[Fwd: [Fwd: rematando co LEGAL]]

1999-12-19 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá:

a ver se á terceira vai a vencida ;)))


aburinho!!

___
Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG - Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]---BeginMessage---
olá:

a ver ... alguén contesta a isto?


aburinho!!

___
CrEqUe cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG - Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]---BeginMessage---
olá:

para ir rematando antes de pasar a discutir sobre o proxecto en serio
(na lista que está por crear), creo que falta decidir quen vai estar
(grupos) e cantos de cada ou o que sexa.

eu apunto estes grupos/xente que se terían que convidar a entrar desde
xa mesmo:

1- vós (GPUL-traducción)
2- nós (GzLiNuX)
3- Proxecto Brétema: proxecto do GLUG no cal estou, e que tratamos de
facer unha minidistribución (uns 2 discos) completamente en galego.
4- o GLUG, máis que polo que fai en galego agora por futuros proxectos
que poida ter, tales como este Brétema; e por ser un grupo galego.
5- o GPUL (polo mesmo que o GLUG)? desto saberedes mellor vós.
6- Ramón Flores (o da GPL en reintegrado) que traduciu boa parte das
páxinas de GNU e tamén algo de soft.
7- quizais outros grupos que eu descoñeza e persoas que vaian por
libre como Ramón Flores.

eu en canto ao número propoño un mínimo de unha por grupo e sen máximo,
e que incluso xente non vencellada a nada disto se poida unir libremente
á lista.

agora tócavos a vós  ... ;)


aburinho!!

___
CrEqUe cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG - Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe

---End Message---
---End Message---


Re: [Fwd: [Fwd: rematando co LEGAL]]

1999-12-24 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote:
 
 Sat, Dec 18, 1999 at 08:04:42PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribió:
 
 a ver se á terceira vai a vencida ;)))
 
 Si, si, que agora entre unha semaninha en Londres e outra en
 Galicia, non tenho tempo para nada. X')))
 
 --
  _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
_|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras

XDDD, non me refería a iso ... ;P

pois logo, se ninguén ten nada máis que engadir con respecto a isto ca
min e Jacobo Tarrío ... simplemente falta falar con esa xente unha vez
que estea a lista ...

e sen que sente precedentes, vou felicitarvos estas festas dicindo que
os reis vos traian pouco carbón e moito silicio ... ;


aburinho!!

___
Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG - Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: [Fwd: [Fwd: rematando co LEGAL]]

1999-12-25 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Roberto Suarez Soto wrote:
 
 O día 21/Dec/1999, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía:
 
  a ver se me explico: vaise crear esa lista para en principio formar algo
  así como un portal non? pois ben, refírome a que persoas/grupos temos
  que convidar a estar nesa mesa de debate, para decidir como será, se
 
 Ben, pero ... ¿qué era exactamente iso do LeGAL? O:-) E dicir, ¿que é
 o que se pretende? ¿Un linux todo en galego, mesaxes do núcleo incluidas?
 ¿Traducir aplicacións? ¿Un linux configurado para os usuarios galego
 falantes? :-?
 
 --
Roberto Suarez Soto   ·  If it can break,
ask...@bigfoot.com· It'll break
 Corgo/Lugo/Galicia/Spain ·(Murphy's Law)

andamos despistados eh? ;)

pois é precisamente para iso: xuntámonos representantes de todo o que
teña que ver con este tema para debater e facer cousas xuntos. para
ampliar un pouco, vou facer de rapel un cacho (isto é unicamente unha
opinión persoal) ...

en principio, o mínimo que imos facer, é crear unha lista de correo (por
exemplo le...@xuntos.mais.fortes) na que esteamos esa xente que propuxen
eu, se a ninguén lle parece mal, e máis xente que se vos ocorra. 

seguidamente decidiremos, supoño, se se pode unir á lista calquera
interesado, ou se por exemplo se pon como membro desa lista
gpul-traducc...@ceu.fi.udc.es para que vos enteredes todos. faremos unha
simple páxina coa descripción de cada proxecto e un enlace.

logo pillaremos un subdominio para poñer as webs, e quizais para
unificar as listas de correo
({legal,gpul-traduccion,gzlinux,...}@legal.izacion.org). finalmente se
todo vai ben, melloraráse a páxina un pouco.

e despois disto, temos a lista de correo para propor, por exemplo, un
proxecto para que as universidades poñan linux con cousas traducidas
(utopia? xDDD). ou como quere Xaquín, involucrar a moita xente como
xornalistas para facer unha campaña moi forte de achegamento ao usuario
final (estilo windows). ou tamén, podémonos fundir varios ou todos nun
mesmo grupo. ou se nos vai mal (esconxuro) disolvernos. iso xa é para
longo longo prazo ...

ben, todo isto penseino máis ou menos hai tempo, pero non o cavilei a
conciencia, así que estouche tentando responder dicindo o que pode
pasar; pero por suposto non ten por que ir nesa orde, nin facer todo
iso, repito que é simplemente a miña opinión persoal do que se debería
facer e sen nin sequera pensalo moi detidamente ...

en refinitiva: como o primeiro paso é crear a lista de correo, que a
vai facer Jesus Bravo, estou preguntando a quen debemos convidar a estar
nun principio nesa lista, para logo empezar a plantexarnos o resto. e eu
específicamente din a miña opinión sobre os que deberían estar e
pregunteivos por se vos parecen ben os que dixen e/ou ampliedes a lista.
agora todo claro non?


aburinho!!

___
Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG - Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: [Fwd: [Fwd: rematando co LEGAL]]

1999-12-30 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá:

Rubén wrote:
 
 Manuel A. Fernandez Montecelo escribíanos o 25 de Dec de 1999:
 
  en principio, o mínimo que imos facer, é crear unha lista de correo (por
  exemplo le...@xuntos.mais.fortes) na que esteamos esa xente que propuxen
  eu, se a ninguén lle parece mal, e máis xente que se vos ocorra.

que nooon, que esa lista é para decidir o que imos facer
... non será a definitiva ...

 A ver se o entendo, ti dis que cada grupo teña unha lista, e logo
 que haxa unha lista xeral na que estamos todos outra vez ? E na que nos
 coordinamos entre nos?
 
 Non sei como será nas outras listas, pero nesta, sacando o tema este
 do LEGAL, fanse preguntas que pode responder tanto un traductor de
 aplicacions, coma un revisor de traduccions, coma un traductor de
 documentacion, etc.
 E dicir, cousas que en principio, atañen a toda a xente que traduce
 linux a galego dunha maneira ou doutra, enton, para que andamos a facer 5000
 listas, se a cada un lle apetece ter unha propia porque lle fai ilusion, ou
 porque e un grupo de pontevedra e lles vai mais rapido? asi, pois vale,
 pero vamos, que agora mesmo todos os grupos de traduccion estan suscritos a
 esta, ou alomenos os seus representantes, nonsi? Pois home, usamos esta por
 exemplo, ou outra que xa exista, para que andarnos loqueando a cabeza. E que
 se una todo o traductor que queira, e asi se no teu grupo ninguen che supo
 responder, pois preguntas na lista esta global e fora, pero non fai falla
 que seña outra diferente, porque non vai a ter trafico diferente do que
 teñan as demais... E respecto da páxina web, o mesmo, cóllese unha que xa
 haxa, pónselle un index.html de nivel superior por encima con enlaces a
 tódolos grupos e fora, para que imos andar creando 5000 páxinas web
 diferentes se xa hay algunhas creadas que teñen sitio para poñer ese
 index.html por encima?
 
 Perdon polo ladrillo, pero espero que sirva para algo, porque
 andamos a falar sobre cousas que non teñen (para min) moito senso, e unha
 parvada reservar mais recursos se os que temos agora chegan para o que se
 quere facer.

pois é o que digo eu: estas cousas discutilas nunha lista aparte para
non marear aos que non lles interese, e porque non se sabe canto tráfico
vai ter, así que igual nos liamos en cousas que non lle interesan a
algunha xente desta ou doutras listas.

pensei que isto xa estaba claro ... pero se de todos os xeitos
preferides usar esta, por min perfecto ... pero a poder ser que sexa
pronto porque xa me empeza a afumear a cabeça ;))

  logo pillaremos un subdominio para poñer as webs, e quizais para
  unificar as listas de correo
  ({legal,gpul-traduccion,gzlinux,...}@legal.izacion.org). finalmente se
  todo vai ben, melloraráse a páxina un pouco.
 
 E isto para qué fai falla? :-m É como eu penso unha mera cuestión
 estética? :)

si (repito, todas estas opinións foron especulacións).

 E que polo menos ata onde eu sei, un subdominio non unifica nada,
 simplemente da a impresión de unicidade, pero home, se temos un index.html
 cos enlaces a tódolos grupos de traducción xa unificamos, ou non?
 Non penso eu que ninguen vaia apender:
 
 gpul-traducc...@legal.izacion.org
 gzli...@legal.izacion.org
 w...@legal.izacion.org
 e...@legal.izacion.org
 
 O que faran será meter un bookmark á paxina principal:
 
 vai.ti.saber.donde/por/ahi/perdido/nalgures/index.html
 
 E logo usarán o bookmark :)
 
  en refinitiva: como o primeiro paso é crear a lista de correo, que a
  vai facer Jesus Bravo, estou preguntando a quen debemos convidar a estar
  nun principio nesa lista, para logo empezar a plantexarnos o resto. e eu
  específicamente din a miña opinión sobre os que deberían estar e
  pregunteivos por se vos parecen ben os que dixen e/ou ampliedes a lista.
  agora todo claro non?
 
 A ver, resumo, non me parece mal ter unha lista de correo a parte, é
 incómodo, porque hai que andar no .procmailrc :-), pero vale, farda moito.
 O do dominio igual, farda, pero non sei se é realmente necesario.
 
 E dicir, parécenme antoxos :)))

(ui! da pataditas! este niño va a ser futbolista ...) XDDD. non
volverá a facer falla que diga que era todo pura especulación non? XDDD.
e si, son antollos (agás o de saturar unha lista de correos con cousas
que quizais non interesen á xente -como xa estamos a facer, por outra
banda-).

  /_) \/ / /  email: mailto:r...@mundivia.es
 / \  / (_/   www  : http://programacion.mundivia.es/ryu
 [ GGL developer ]  [ IRCore developer ]  [ GPUL member ]


aburinho!!

___
Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG - Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista

Re: [Fwd: [Fwd: rematando co LEGAL]]

1999-12-30 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá:

Roberto Suarez Soto wrote:
 
 El día 25/Dec/1999, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía:
 
  andamos despistados eh? ;)
 
 O turrón, que me senta mal :-D
 
  en principio, o mínimo que imos facer, é crear unha lista de correo (por
  exemplo le...@xuntos.mais.fortes) na que esteamos esa xente que propuxen
  eu, se a ninguén lle parece mal, e máis xente que se vos ocorra.
 
 En principio, o que habería que facer sería ... algo :-) Non cómpre
 facer coma os de Freedows: montar unha tremenda parafernalia arredor de algo
 que non existe. O primeiro, na miña intención, é ter claro o que se vai facer
 e logo xa se farán listas de correo, páxinas web, e cousas así.
 
 Home, o da lista de correo pode estar ben por iso de coordinarse un
 pouco. Pero se aínda non se sabe o que se vai facer, todo iso será tempo
 perdido.
 
  interesado, ou se por exemplo se pon como membro desa lista
  gpul-traducc...@ceu.fi.udc.es para que vos enteredes todos. faremos unha
 
 Non, non, iso si que non; non dedes de alta listas enteiras. Os que
 queiran unirse da lista xa o farán, pero non obriguedes a tódolos outros a
 lé-lo voso correo :-)
 
  ben, todo isto penseino máis ou menos hai tempo, pero non o cavilei a
  conciencia, así que estouche tentando responder dicindo o que pode
  pasar; pero por suposto non ten por que ir nesa orde, nin facer todo
  iso, repito que é simplemente a miña opinión persoal do que se debería
  facer e sen nin sequera pensalo moi detidamente ...
 
 Pos a impresión que me queda a min é a que che digo aí enriba, que
 moito ruido pero poucas noces :-) Eu apuntareime cando se saiba ben de que vai
 o proxecto. Fíxate que en toda a mensaxe non me dixeches que é o que se vai
 facer, que era o que eu che preguntaba :-)

home, está claro o que se vai facer: non se sabe o que imos facer ;))

iso é o que tento explicar: a lista de correo é para decidir o que imos
facer ... non o imos decidir, por exemplo, vós e máis eu agora nesta
lista de correo (digo eu, e se queredes que sexa nesta lista, polo menos
dicirllo a máis xente que lle poida interesar) ...

e en función diso, irá o resto (o que eu puxen a partir do da lista de
correo, como xa dixen, é pura especulación -mágoa non ser directivo de
Terra :((-).

expliqueime :?

Roberto Suarez Soto   · And at dawn
ask...@bigfoot.com·  I'll pray
 Corgo/Lugo/Galicia/Spain ·At the Edge of Thorns


aburinho!!

___
Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG - Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: LeGAL

2000-01-15 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá:

Jesus Bravo Alvarez wrote:
 
 Ola,
 
 Ben, antes de poñerme a contestar a tódalas mensaxes que puxestes
 sobre o tema, vou expoñe-la miña opinión, e así rematamos antes. :-)
 
 1.- Eu persoalmente non creo que isto sexa un proxecto coma tal,
 nin que haxa que unir a representantes de ningún grupo para ver que se fai.
 Non se pode decidir imos facer isto se non hai ninguén disposto a facelo.
 Se alguén quere comezar un novo proxecto, que o diga, e con un pouco de
 sorte alguén lle axudará. Pero, lembrade, eu chamo alguén a unha persoa,
 non a un grupo. Hai ducias de proxectos que poden ser iniciados por unha
 soa persoa, con pouquiños recursos, e non fai falla que haxa todo un grupo
 de usuarios detrás.

 2.- ¿Como vexo eu LeGAL entón? Algo así coma un brand name, unha
 marca comercial.  Neste intre a publicidade da traducción de linux ó galego
 é mínima, e non me parece listo poñernos a facer publicidade de cousas
 distintas ó mesmo tempo (p.ex: a páxina de gzlinux, a páxina de Ramón
 Flores).  É o mesmo que fan os da traducción ó castelán (LuCAS, INSFLUG,
 páxinas persoais de traducción de GNU, documentación de GNOME, etc...). O
 único que vos podo dicir é que eu non colaborei coa traducción ó castelán
 porque todo parecíame demasiado disperso, para cada cousa tiñas que falar
 cunha persoa diferente, e iso, para alguén que está a mirar dende fóra, non
 da moi boa impresión.  Aínda máis importante é no noso caso, xa que hai
 moita menos xente disposta a colaborar co galego que co castelán, por unha
 simple cuestión demográfica.
 
 3.- ¿Para que quero eu unha lista de legal?  Persoalmente penso que
 ten que ser unha lista xeral, pero para _todo_ o mundo, non só para
 representantes de grupos nin caralladas.  Unha lista para facer preguntas
 sobre temas xerais da traducción de _calquera_ cousa de linux ó galego.
 Unha lista na que se poidan mandar mensaxes tipo: Quero comezar a traducir
 as páxinas man, ¿que teño que facer?.  Tamén para falar de temas de
 estandarización dos termos usados nas traduccións, e caralladas coas
 normativas, etc... ¿Pode ser esta propia lista?  Pois iso non o sei,
 habería que velo.  O único que podo dicir é que das últimas 40 mensaxes, e
 quitando os temas de legal que non sei que pintan aqui :), o resto son
 todas cousas relacionadas coa traducción de programas.  Quizais as mensaxes
 do robot de Pinard non entren moi ben nunha lista xeral de traducción. ;-)
 
 4.- Vou facer algunhas modificacións, porei máis noticias. X')

imos ver:

1- eu non vexo o LEGAL como algo que poida facer unha sóa persoa nin un
só grupo. sí o pode facer físicamente, pero creo que sería ben ter un
consenso entre grupos (igual algúns non queren estar, se decidimos facer
unha lista global -ver punto 2-, ...) - lista de correo para discutilo.

ademáis, aínda que se poida facer, creo que sería ben que fose un
consenso entre grupos, precisamente para ser un todo de cara ao usuario
polo menos. esta idea é a que pretendo eu con ese proxecto que non é un
proxecto, pero que non se me ocurre outro xeito de chamalo.

sobre esta idea está pensado o resto da mensaxe.

2- a lista de correo que propoño sería para discutir sobre estas cousas
(como dis, e quitando os temas de legal que non sei que pintan aqui
:)) e dicutila entre todos os que vaiamos estar, para coñecer a opinión
de todos.

esa lista sería eliminada/reconvertida en canto decidiramos o que facer.
por exemplo, sería a unha única lista para todos, ou a lista de
intercomunicación (por exemplo no voso caso, ter esa para todo agás os
.po).

e entre a lista de correo e as páxinas (aínda que só fora unha simple
descripción+enlace á de cada grupo) xa case estaría ese todo. é dicir:
ti queres facer algo, vás a páxina, escolles o que che convén e escribes
á dirección global para que o coordinador de cada grupo te informe ou
para estar por libre ou crear un grupo novo.

así, estarías nunha lista + 1 de cada grupo que fora necesario. exemplo:
ti queres traducir programas e documentación: estás na global, na de
programas (para os po) e na de doc (para mensaxes do LDP).

RESUMO DE TODO, non só desta mensaxe:

por iso de unirnos para o ben do usuario e o noso propio, alguén propón
(fun eu :? non lembro, creo que Xaquín x) unirnos, e outro (fun eu
:? creo que si ://) unirnos pero facelo dun xeito non traumático: crear
unha estructura superior sen trocar a dos grupos/persoas-por-libre
actuais.

como igual outra xente cre que é mellor facelo doutro xeito, eu creo que
é mellor que creemos unha lista aparte con toda a xente que vaia estar.
e creala XA:
1) para escoitar a todas as partes
2) para non estar discutindo isto aquí como xa estamos a facer, porque
   a) así non está o resto da xente - perdemos o tempo
   b) poida que molestemos a algunha xente

é que realmente non vos parece que é mellor crear a outra lista??? por
que non creala XA?? se dese xeito xa discutiríamos con posibilidades de
chegar a algo concreto!! non o 

Re: Conectiva Linux

2000-01-29 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá:

Santiago Garcia Mantinan wrote:
 
 Conectiva Informática, una empresa de Brasil volcada con el software libre
 y en concreto con Linux, que además de otras cosas como una revista sobre
 Linux, desarrolla una distribución de Linux (Conectiva Linux) basada en
 RedHat, estaba hasta hace poco orientada al mercado sudamericano, ahora
 quieren expandir su ámbito de mercado entrando en la Península Ibérica, y
 desean hacerlo a lo grande.
 [...] 
 Bueno, no sé si se me olvida algo, si teneis cualquier duda ya sabeis,
 preguntarmela, y ya os responderé si puedo, si no... pues se la
 preguntaremos a los de Conectiva ;-)
 
 Pues eso es todo, ya ta!
 
 Saludos!
 
 Manty/BestiaTester - http://www.mantianito.ddns.org

a ver ... preséntome: son membro do grupo GzLiNuX, e actualmente estou
na lista de GPUL-traducción para tentar colaborar entre nós, etc ...
igual xa estás algo enterado desto ...

o caso, como mencionaches o da documentación ... non che importará mande
esta mensaxe tamén ao noso grupo non? ou se queres falo eu directamente
con eles ...

é dicir: a ver se me podes dar un pouco máis de información neste
sentido ...


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva Linux

2000-01-29 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Santiago Garcia Mantinan wrote:
 
  a ver ... preséntome: son membro do grupo GzLiNuX, e actualmente estou
  na lista de GPUL-traducción para tentar colaborar entre nós, etc ...
  igual xa estás algo enterado desto ...
 
 Sí, tranquilo, se inda que non escribo, estou suscrito á lista dende que a
 creamos, así que inda que moitas veces leo daquel xeito (coa D que diría
 Tarrío) pois mais ou menos me entero do que pasa ;-)

aps x

  o caso, como mencionaches o da documentación ... non che importará mande
  esta mensaxe tamén ao noso grupo non? ou se queres falo eu directamente
  con eles ...
 
 Nada, tranquilo, podesllo pasar sen problemas, os que se apunten a
 traducir que me manden unha proposta, é dicir, igual que os demais, iso
 si, combiña que estiveran suscritos á lista tamén, para que se enterasen
 dos posibles avisos, comentarios, ...

moi ben, dacordo :))

  é dicir: a ver se me podes dar un pouco máis de información neste
  sentido ...
 
 Pois polo dagora pouco máis podo dicir, simplemente que lles pedín esta
 tarde unha lista ós de conectiva, a ver cando ma mandan :-)
 
 De todolos xeitos se tes algunha pregunta concreta, faina, igual se me
 olvidou contar algo :-?

de que vai esa lista?

pois por exemplo ocórreseme (só me refiro aos temas de documentación),
que qué van facer co que xa está feito; se os documentos xigantes(as
guias de 200 e pico peichs) se poden facer enrte varios, e quen reparte
traballo e cartos nese caso; en qué formatos; se hai que mandar cada un
curriculum + expectativa monetaria como poñen nas súas páxinas de
ofertas de traballo ...


 Saudos!
 
 Manty/BestiaTester - http://www.mantianito.ddns.org


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Terminoloxia informatica

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote:
 
 Mon, Jan 31, 2000 at 01:01:11PM +0100, Ramon Flores escribiu:
 
Esta mensaxe é para lembrar que non sodes os únicos en traballar en
 software en galego, e que hai xente, que mellor ou pior comezou a
 traballar antes que vos.
 
 Haberia que se preguntar por que non o sabemos.  ¿Pouca
 publicidade?  Espero que con LeGAL non pase iso coa traducción de Linux.

;)

 Ainda que non tedes por que adoptar as suas
 mesmas solucións, parece-me sensato tervo-las en conta.
 
 O principal problema é que as solucións que usades no Xis están
 orientadas á normativa de mínimos, e iso non é sempre compatible coa
 normativa oficial...
 
 ftp://ftp.galego21.org/Xferra/GlosarioV2.zip
 
 Por certo, non pode ser moi útil un glosario para os Linuxeiros, se
 está nun formato windowseiro. :-)
 
 Faime gracia por outra banda que ese glosario teña as palabras en
 normativo... :-?
 
 Estiven a mirar un pouco os termos que empregades, e non me parecen
 tan diferentes...  Dos que eu considero esenciais (é dicir, que é moito
 mellor que sexan iguais para facilita-la usabilidade), varían:

ben, con todas as pegas posibles ... eu creo que é mellor comezar con
algo que da nada. se non se axustan moi ben a certos propositos
particulares ... máis ben é porque non foron pensados para iso, creo eu.

 Window - xanela  (lóxico ó usardes unha normativa máis próxima ó portugués)
 File - Arquivo  (iso é por colle-la traducción de Brasil, tanto nós como
   en Portugal usan Ficheiro)

no de xanela/fiestra/ventá non vou entrar (úsase ventá porque é a que
máis se parece ao castelán) ... pero eu creo que ficheiro e arquivo
teñen matizacións, que veñen sobre todo dados en temas de compresión e
copias de seguridade: nas documentacións relativas a isto ficheiro é un
ficheiro e arquivo é o ficheiro comprimido/copia de seguridade(=conxunto
de ficheiros - arquivador - arquivo), tanto dá que estea en tar,
tar.gz, zip, arj, ...

 Do resto das palabras, penso que xa cada un é mellor que faga o que
 lle pete na gana.  (Por exemplo: ligazón - enlace).
 
 O que si que me fai gracia é iso de cabezallo.  Por se alguén ten
 curiosidade, esta é a definición do diccionario:
 
 Timón do carro ou doutro instrumento de labranza no que van enganchados os
 animais de tiro
 
 X'')))
 
  Window - Fiestra (hai outras opcións que teñen ventá e xanela, pero
fiestra é maioritaria, e non vou dicir por que. O:DDD).
Ademais de que é a única enxebre. :-)))
 
 Por onde se usa tradicionalmente fiestra?.
 
 ¿En Galicia?
 
 Xanela usa-se popularmente
 cando menos polo sul da provincia de Pontevedra, e ademais para todo
 tipo de xanelas, e non como di algun dicionário unicamente para as
 pequenas.
 
 Ti o dixeches, no sul da provincia de Pontevedra... e aínda así eu
 nunca a oín.  A miña nai é dunha aldea a 7 Km de Portugal, e eu vou alí
 tódolos veráns, e eu nunca oín iso de xanela.
 
 Co mesmo argumento que usas xanela, tamén poderías usar ventá,
 que está moitísimo máis difundido (por exemplo, eu vivín 8 anos en Coruña e
 que eu lembre non se oía outra cousa máis que ventá) :-?
 
 --
  _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
_|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras
 --
 Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
 poñendo unsubscribe na mesaxe

-- 


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva Linux

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Santiago Garcia Mantinan wrote:
 
  de que vai esa lista?
 
 Pois o que eu lles pedín foi unha lista con aquelo que lles corría mais
 presa traducir, pero iso xa o terás lido nas mensaxes que mandei a esta
 lista.
 
 Por certo, aproveitando esta mensaxe... que me cambiaron o interlocutor en
 Conectiva, agora suponse que falo con outro tipo, quedou en mandar algo
 nun día ou dous, pero como colleu esta fin de semana por medio... pois
 todavía non mandou nada :-(

okiz :))

  pois por exemplo ocórreseme (só me refiro aos temas de documentación),
  que qué van facer co que xa está feito; se os documentos xigantes(as
  guias de 200 e pico peichs) se poden facer enrte varios, e quen reparte
 
 Iso de facelo entre varios xa yo preguntei, a ver que me responden,
 evidentemente para un só pode ser moito tocho, case mellor montar
 grupiños.

xa o estamos a facer así coa guia de Matt Welsh, por iso o dicía.

 Por certo, falando disto... Xa lle comentaba o outro día a Tarrío se non
 fixerades un diccionario cos termos conflictivos e tal, o típico, como se
 traduce link, ¿era enlace?, xa non lembro. A cousa é para que todas as
 traducción saian máis ou menos uniformes, e claro eche máis importante
 todavía se o mesmo documento está a ser traducido por varias persoas á
 vez.
 
 Como creo que non hai nada feito en canto a isto... creo que o mellor
 sería que algún dos que levan nisto activamente un tempo se ofrecese a
 facelo, logo se irían engadindo cousas e tal, pero creo que é bo ter algo
 así. Opinións?

si, é certo. o problema é que quedaran uns de facelo e ao final pasaron
de todo ... :((

  traballo e cartos nese caso; en qué formatos; se hai que mandar cada un
  curriculum + expectativa monetaria como poñen nas súas páxinas de
  ofertas de traballo ...
 
 Pois nin idea, a min en principio pediranme unha proposta en plan traballo
 a facer, plazo de remate e expectativa monetaria :-)

entón teriamos que quedar todos para dicir o das expectativas monetarias
non? xDDD. montamos un sindicato! xD

 Manty/BestiaTester - http://www.mantianito.ddns.org


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Terminoloxia inform�tica

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo

AVISO IMPORTANTE: MOITAS DAS MENSAXES QUE ESTADES A MANDAR TAN SÓ
APARECEN NUN GRUPO. LEMBRÁDEVOS QUE AO RESPOSTAR SIMPLEMENTE SÓ AS MANDA
A UN DOS GRUPOS, TEDES QUE POÑER O OUTRO A MAN. SE ESTA DISCUSIÓN É XA
BEN CONFUSA, IMAXINADE SE A MITADE DE VÓS SE PERDE MENSAXES POLO MEDIO
... ;bb


Jesus Bravo Alvarez wrote:
 
 Tue, Feb 01, 2000 at 11:52:37PM +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu:
 
 en resumo, non me parece tan absolutamente imprescindible ter todo
 unificado. formar dous bandos si que sería fatal ...
 
 Todo unificado non... Pero hai algunhas cousiñas que si...

ben, ou é menos importante ter a máis mínima cousa unificada a formar
bandos. xDDD

 Por certo, non penso que se fagan dous bandos en ningún caso...
 Creo que iso de bandos implica confrontación.

claro que implica confrontación, e por iso usei precisamente esta
palabra e non outra.

 Como ben dis, a maioría dos clientes queren que a traducción
 estándar sexa a normal (gl).  Pero iso non ten porque cercea-la libertade
 dos que queiran face-la súa traducción noutras normativas.  O que si que me
 parece esencial é non mesturalas baixo a mesma denominación, porque iso
 crea confusión...

estou dacordo niso, mais eu só estaba a falar do do diccionario
unificado, ou non era iso do que estabades a discutir? quizais xa me
perdín? xDDD

 Eu, como xa insistín, insisto, e insistirei, tardei en adapta-la
 traducción do XFce ó normativo menos de media hora, cando face-la
 traducción dende o principio levaríame 4 ou 5 horas.  Por iso eu non
 podería mirar a Ramón como outro bando, xa que está a facer unha traducción
 que vai servir a todos. :-)

me congratula, pero quizais algunhas discusións exaltan demasiado
os ánimos e logo pasa o que pasa ...

 PD: non vos parece positivo que esteamos a discutir entre xente dos dous
 grupos? non vos parece un bo sinal na antesala de constituir o LeGAL?
 :))
 
 Pois si... :-)  (poderíanse facer un par de comentarios sobre a
 lista que teriamos que usar, pero mellor calo) X'DDD

;b fai comentarios fai, non te cortes ... xDDD

  _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
_|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


GNOME- equipo de trad.

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá:

ben, estaba a mirar o sitio de GNOME cando vin o de traducción e o de
equipos de traducción. por se non o sabedes, estes equipos van
loxicamente por linguas ...

temos traducida a guia de usuario e programas, así que, por que non
facemos un? aparte de darnos publicidade, dámoslle un empurronciño ao
GNOME e a GNU (porque KDE non ten ou? };))) ou deixámolo para cando
formemos o LeGAL?

(por certo, para os de GPUl-trad. que comenzastes antes co do GNOME, non
o tedes feito por descoñecemento ou por outro motivo?)


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: O GIMP, p�domo.

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Francisco X. Vázquez wrote:
 
 Ola:
 
 Pois iso, que se non hai ninguen traducindo o GIMP gostariame
 traducilo. Ainda que co tamaño que ten supoño que me levará bastante
 tempo.
 
 Xa aproveito para facer unhas cuestións:
 
 [...]
 you - vostede
 [...]

sen ánimo de foder ... nos vos parece que vostede queda demasiado
cursi e estirado tendo en conta co SO co que estamos a tratar? e
aínda que non ten moito que ver ... a maioría de usuarios son xente nova
e nada de executivos etc.

é que non sei, cando oio iso paréceme que me queren vender un programa
de contabilidade ou algo así xD.


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: O GIMP, p�domo.

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote:
 
 Wed, Feb 02, 2000 at 04:36:09PM +0100, Ramon Flores Seijas escribió:
 
  Pois iso, que se non hai ninguen traducindo o GIMP gostariame
  traducilo. Ainda que co tamaño que ten supoño que me levará bastante
  tempo.
 
 http://members.xoom.com/RamonFlores/PARADISO/Monte_Nebo.html
 http://members.xoom.com/RamonFlores/PARADISO/Gimp.png
 
 A verdade é que cando mirei esa imaxe hai un mes, non lle prestei
 atención porque pensei que estaba en portugués (fixeime máis no pingüín,
 mal que lle pese ó Creque) :-)

x. (explícao ben que se non a xente non entende. o caso é que nas
páxinas de proba que fixo Jesus para o legal ... puxo como logo ese Tux
coa banda galega).

a min o do pingüín non é que me pareza mal, é que pareceme demasiado
obvio e sinxelo como logo. non haberá entre a futura comunidade alguén
que faga un logo con xeito(un animaliño que nos caracterice ou algo
así)? e se vai ser un logo composto de Tux, debería aparecer un GNU (ñu)
creo eu ... ;

 ¿Traducíchelo ti?  Eu non o vexo no directorio das traduccións do
 GIMP. :-?  Se o vas a enviar, ¿pareceuche ben a miña proposta de usa-la @
 para diferencia-las normativas?  (Non sei se iso estaba en AGAL, nese caso
 sería gl@agal, ou algo así)

suscribo a pregunta do GIMP, eu tampouco o vin na túa peich de software
en galego ...

  _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
_|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Terminoloxia inform�tica

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote:
 
 Wed, Feb 02, 2000 at 07:10:08PM +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribió:
 
  Todo unificado non... Pero hai algunhas cousiñas que si...
 
 ben, ou é menos importante ter a máis mínima cousa unificada a formar
 bandos. xDDD
 
 Non entendo ben o que dis, pero ben... :-D  E non creo que se vaian
 formar bandos porque uns usen enlace e outros ligazón. :-?

refírome á discusión(ver máis abaixo).

 O que é certo é que, visto o visto, tes razón en que sexa mellor
 que o número de termos común sexa o menor posible.  Xa dixen noutra mensaxe
 que iso afectaría tamén a fiestra-xanela-ventá...
 
 Pero a ficheiro non, por favor. O:)))

xDDD. eu creo que é a medida máis razoable. ao fin e ao cabo, tampouco
os autores do orixinal utilizan sempre os mesmos termos ..

 me congratula, pero quizais algunhas discusións exaltan demasiado
 os ánimos e logo pasa o que pasa ...
 
 ¿Por?  Mentres non se digan mentiras dos outros... ;-)

dígoo por experiencia. non sei se alguén que me está lendo agora estaba
suscrito á lista do GLUG hai cousa de 9 meses ou por ahí.

se o estaba seguro que se lembra da discusión que se mantivo acerca de
temas relacionados, e si, no ¿fragor? da loita empezou a haber
insultos e cousas desas ... e claro, no GLUG somos todos uns autistas
que non temos proxectos en común nin facemos nada, total se non nos
falamos non pasa nada(tampouco foi o caso), pero iso trasladado a aquí
... pa que te cuento, pa que! ;

  _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
_|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: GNOME- equipo de trad.

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote:
 
 Wed, Feb 02, 2000 at 04:44:31PM +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribió:
 
 ben, estaba a mirar o sitio de GNOME cando vin o de traducción e o de
 equipos de traducción. por se non o sabedes, estes equipos van
 loxicamente por linguas ...
 
 Iso depende do que entendas por equipo de traducción.  Porque na
 páxina que dis pon primeiro Translation Teams - Web Pages, e máis abaixo
 pon Translation Teams - Coordinators.  E aí sí que está o galego. ;-)
 
 O da páxina web é, pois iso, a páxina web, non indica que exista o
 grupo ou non. ;-)  Non puxen nada aínda porque (como imaxinarás) quería
 poñelo á páxina de LeGAL. :-)

aps, terei que navegar con máis ollo! x

por certo, por se alguén entendeu mal o de (por certo, para os de
GPUl-trad. que comenzastes antes co do GNOME, non o tedes feito por
descoñecemento ou por outro motivo?) non ía con segundas nin con ningún
reproche. cando o vin escrito sooume algo mal ...

  _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
_|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


LeGAL

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo

MÁNDOVOS ISTO A TODOS, VAN INCLUIDAS CONSIDERACIÓNS ESPECÍFICAS PARA
GRUPOS E PERSOAS PARTICIPANTES.

DESCOÑEZO A EXISTENCIA DOUTROS GRUPOS OU PERSOAS QUE POIDAN ESTAR
INTERESADAS NESTE PROXECTO ... SE VÓS SABEDES DE MÁIS, FACÉDELLES CHEGAR
ESTA MENSAXE.


olá:

creo  que algún de vós xa estades enterados ou vos soa algo o tema, pero
para informarvos mellor e para o resto ...

ultimamente estiven falando cos de GPUL-traducción, como membro de
GzLiNuX. por se non o sabedes, o GPUL-traducción
[http://ceu.fi.udc.es/gpul/proyectos/traduccion] é un proxecto dentro do
GPUL [http://ceu.fi.udc.es/gpul], pero de libre acceso á xente que non é
do GPUL. nestes intres adícanse á traducción de programas de GNU e GNOME
(creo que nada máis). en GzLiNuX [http://gzlinux.dhs.org], pola contra,
somos un proxecto por libre, e actualmente hai moita xente que está no
GLUG, un do GPUL, moitos que non pertencen a ningún outro ... e
traducimos documentación.

o caso: con ánimo de colaborar entre todos os que facemos algo
relacionado co GNU/Linux en galego, decidimos poñernos a falar e nun
principio temos pensado crear algo así como un portal con enlaces aos
grupos ou as páxinas dos grupos integradas nunha sóa; e seguramente unha
lista conxunta para cuestións comúns.

pero para decidir isto, imos crear unha lista que en principio será
temporal para opinar sobre o que deberiamos facer, como debería estar
enfocado, etc. SE QUEREDES ESTAR NESA LISTA DE CORREO para enterarvos do
que pasa ou opinar, que crearemos moi pronto(unhas dúas semanas),
MANDÁDEME UNHA MENSAXE.

polo de agora quen vai estar case con todo seguridade nesa nesa lista de
correo:
 - GPUL e GPUL-traducción: como representantes do GPUL estarán persoas
que tamén estean en GPUL-traducción. vós saberedes ... ;))
 - GzLiNux: eu polo menos.
 - Ramón Flores [http://members.xoom.com/RamonFlores]: traduce
programas, parte do sitio de GNU, e tamén artigos como o que vos mandei
o outro día a varias listas.
 - GLUG: pois eu por parte da mini-distro, e o resto vós saberedes ;))


consideracións específicas para grupos/participantes:


[GLUG] -
sería interesante participar por dous motivos:

- a mini-distribución en galego, proxecto que está agora en coma
profundo, pero que aínda non está morto e quizais con este paso adiante
reviva definitivamente. falando con aliban acordamos que sería eu o
representante dese grupo.

- por ser o GLUG un grupo de usuarios galegos, aínda que non haxa outros
proxectos neste sentido, polo menos para estar enterado destas cousas.

así que eu creo que convén que estea polo menos alguén da actual
directiva nesa lista e, por suposto, todo o resto da xente que queira.

xa que a lista do glug non está nada sobrecargada, eu quería que polo
menos opinásedes un pouco sobre o tema.


[GPUL-traducción] --
vós xa estades enterad@s ... que vos vou dicir ;)))

só que eu creo que convén que estean polo menos @s coordinador@s dos
diferentes proxectos.


[GzLiNuX] --
que non se diga que son eu o único do grupo que vai estar ... ou? x


[Ramon Flores] -
ou estás ti nesta sección, ou non está ninguén ... ti verás ;))



e finalmente, como dixen antes,  SE QUEREDES ESTAR NESA LISTA DE CORREO
que crearemos moi pronto(unhas dúas semanas), MANDÁDEME UNHA MENSAXE.


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: O GIMP, p�domo.

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jacobo Tarrio wrote:
 [...]
 
  Ben, é que non só tratamos con Linux; estamos a tratar con ferramentas que
 poderán ser utilizadas en moitos sitios :-) Ademáis, se o ordenador trata de
 ti ao usuario, queda peor :-)

Jesus Bravo Alvarez wrote:
 [...]
 
 A idea é pensar en que é o ordenador o que fala.  É dicir, ti nun
 programa no README tratarías ó lector de ti, porque es ti quen lle está a
 falar ó usuario.  E tamén podes dicir algo con eu, en primeira persoa.
 
 Pero queda mellor, pola outra banda, que o ordenador fale ó usuario
 como é, como un obxecto sen alma, corazón nin sentimentos, e queda mellor
 que lle diga vostede, e, a ser posible, non fale en primeira persoa.

home, xa tiña en conta que é o trebelliño o que fala ;DD ...

pero sígueme gustando máis que non me trate ninguén, nin sequera o
trebelliño, de vostede. ao meu, cando non estou enfadado polo cutre
que é, téñolle moito cariño e en xeral temos unha boa e distendida
relación x (traquil@s tod@s, non é unha tecno-filia/pc-filia
xD).

son opinións ... así que mellor deixalo estar non?


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]



--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Santiago Garcia Mantinan wrote:
 
 A ver, isto e o que me enviaron os de conectiva, a ver si o traduzo un
 chisco...
 
 --
 Se algúns rapaces queren recibir diñeiro para traducir, necesitamos saber
 canto tempo poden adicar ás traduccions e cantos paquetes poden facer por
 día/semana. E tamén, dende logo, canto queren cobrar polo traballo.
 
 [...]
 
 En fin, se podedes ir mandandome suxerencias do que vos gustaría traducir
 a cada un, acompañadas dos datos que piden... pois ireillas pasando e a
 ver que din :-?

a ver, facemos estilo sindicato? polo menos unificar tarifas para cada
tema (por traducción de pots, de páxinas do manual, ...)?

 Saudiños!
 
 Manty!


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Novo na lista.

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
  Xa teño algunha traducción por aí publicada, así que experiencia
  tampouco me falta,
 
  ¿Non serás traductor xurado? :-) Porque dese xeito, podías traduci-la GPL
 (General Public Licence), e así asegurármonos de que a traducción é
 utilizable, non sei se me entendes... :-)

isto é certo ou sacáchelo da manga? xDDD é válida unha tradcucción
da GPL?

  Jacobo Tarrío BarreiroDon't finger me for PGP key :)


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote:
 
 Thu, Feb 03, 2000 at 01:17:07AM +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu:
 
 a ver, facemos estilo sindicato? polo menos unificar tarifas para cada
 tema (por traducción de pots, de páxinas do manual, ...)?
 
 Eu penso que si, se non vou andar moi perdido. :-D
 
 ¿Como sería o pago? ¿Por Kb traducido? (dependendo do tipo de
 traducción) ¿Ou por unidade? (Mensaxe nos .po e páxinas na documentación)

supoño que por páxinas ou KB, o tipo dixo que as guias ocupaban 700
páxinas e igual o dixo precisamente por iso.

o que pasa é que claro, depende de moitas cousas, eu creo que nos teñen
que dar moita máis información porque así estamos de perdidos.
ofrécennos un traballo a escoller, escollendo o que gañamos,
escollendo os prazos de entrega ... eu non o teño nada claro. ademáis
doutro tipo de información:

por exemplo a documentación do LDP hai que escibila con Latex (algo así
lin na  páxina de conectiva) ou Lyx, a de man no formato troff ou como
se chame ...

tamén depende, se pagan por KB ou palabras/páxinas, do idioma: en galego
virá sendo un 5-10% máis creo eu.

e tamén de que pasa por exemplo no caso de que non cumpras os prazos, se
che pagan a metade, ou nada ...

e finalmente, córrelles présa pero non se sabe cando remata o prazo
exactamente. eu creo que tiñan que aclararse eles primeiro, porque se
non ...

  _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
_|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Novo na lista.

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Ramon Flores Seijas wrote:
 
 On Thu, 3 Feb 2000, Jacobo Tarrio wrote:
 
 
   Que pena ;-) Non, a cousa era porque é discutible se é válida ou non a GPL,
  estando en inglés... se se tivera unha versión en galego que fora
  recoñecida coma traducción válida da orixinal, poderíanse evitar posibles
  futuros problemas :-)
 
 A FSF non recoñece como válida nengunha tradución, por mui ben feita que
 estexa. E teño entendido que non pensan variar a sua postura.
 
 The reason the FSF does not approve these translations as officially valid
 is that checking them would be difficult and expensive (needing the help
 of bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did slip
 through, the results could be disastrous for the whole free software
 community. As long as the translations are unofficial, they can't do any
 harm, and we hope they help more people understand the GPL.
 
 Bye

xa dicía eu ... sóname ler isto mesmo ou algo semellante. de todos os
xeitos, nós coa documentación, decidimos metela traducida cando sexa o
caso para dar unha idea, pero advertindo clara e repetidamente do que
hai ...
 
 **
 *
 Ramon Flores*Un saudo para o
 Escola de Optica e Optometria   *staff da CIA, que
 Universidade de Santiago*me estara a ler
 Santiago. Galiza.   *
 *
 **


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva

2000-02-13 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Santiago Garcia Mantinan wrote:
  a ver, facemos estilo sindicato? polo menos unificar tarifas para cada
  tema (por traducción de pots, de páxinas do manual, ...)?

 Home, eu non sei como entender todo o tema este, persoalmente teño pensado
 facer algunha traducción pero sen cobrar nada, non me interesa
 comprometerme a facer algo por cartos, e me gusta a idea de que conectiva
 vexa o galego o suficientemente importante coma para querer lanzar
 conectiva en galego, así que penso axudalos traducindo algunha cousiña e
 sen cobrar nada. Persoalmente se eu estivese a traducir algo por que me
 petase, no meu tempo libre, e alguén me quixese pagar por seguir facendo o
 mesmo... non lle ia a dicir que non, pero tampouco me cebaría, en fin, que
 a ninguén lle pareza mal, facede o que vos pete.
 
 Polo dagora as únicas cifras que vin pareceronme moi altas, pero claro, eu
 non traducín nada, así que cecais incluso sexan baixas.

Jesus Bravo Alvarez wrote:
 sen cobrar nada. [...]
 
 Precisamente hai que aproveitalo ben.  Xa que che pagan, traduce
 algo que non traducirías por vontade propia.  E aquí parece que ninguén vai
 traducir KDE porque si...  E nunca está mal que estea traducido, sexa como
 sexa. :-)))

Raúl Araya Tauler wrote:
 para que vos fagades unha idea, as tarifas por traducción do inglés, dun
 texto técnico anda entre as 1800 e 2000 pesetas por páxina (e aquí a páxina
 enténdese como páxina con 1800 caracteres). En fin, non sei se vos vale de
 algo esta información. A ver se pregunto polas deste ano.

Jesus Bravo Alvarez wrote:
 texto técnico anda entre as 1800 e 2000 pesetas por páxina (e aquí a páxina
 [...]
 
 O que pasa é que iso será para xente coma vós, que imaxino que
 estudiastes para algo, e non para que veñamos aquí catro gatos que
 traducimos programas a pedir o mesmo que pedides vós. :-

perdoade a extensión pero prefiro compoñer para xuntar todo na mesma ...

1- eu non tiña pensado sablear(tiña pensado en 50-100 pts por páxina!
x). parece que non me excedín. eu tamén pensei en se cobrar ou non,
se era ético, e creo que o que dende logo non o é é que uns cobren e
outros non, que non recibamos cartos por un traballo e que conectiva si
que os reciba polo noso traballo, que fagamos traduccións que non nos
gusten como di Jesus(por certo, o KDE non mola ; xD), que haxa
que cumpri prazos ...

por iso digo o do sindicato, para establecer tarifas e que tod@s
cobremos o mesmo por traballo semellante, e sobre todo para que nos
informen do que realmente queren. ademáis falar un por un é un cristo,
se é así eu non fago nada ... e outra cousa que podemos facer é pedir un
servidor (hardware) para o legal ou algo semellante.

2- si que vale o das tarifas eses como orientación, aínda que como tamén
di Jesus non podemos pretender tanto ... nin sequera a metade ou a
cuarta parte creo eu ...

 Por isto e polo que me gustaría que estes temas (os monetarios e demais do
 contrato) os falásedes directamente cos de conectiva, sen andar eu polo
 medio. Estou tentando de facer isto, pero o contacto en conectiva anda moi
 liado ultimamente.

pois se tal que ande outro digo eu(non mo tomes a mal, pero xa digo que
se hai que facelo un por un eu paso de todo).

Santiago Garcia Mantinan wrote:
  e finalmente, córrelles présa pero non se sabe cando remata o prazo
  exactamente. eu creo que tiñan que aclararse eles primeiro, porque se
  non ...
 
 X- Isto mesmo dixenlle eu a Rik Van Riel, que foi quen me puxo en
 contacto con eles, dixenlles que non lles via moito interese, pero Rik di
 que si, que os tíos van en serio de todo, a ver se acado unha comunicación
 directa entre todos vos e o encargado do tema en Conectiva, así me separo
 eu para un lado e podedes bombardealo X-)))

estiven a falar con Rubén polo IRC pero ao final non me quedou claro ...

o Riel este non é o tipo ese que fai o 20% do kernel, ten 21 anos e xa
aos 16 modificaba o kernel para mellorar a xestión de memoria? e nese
caso, que ten que ver con conectiva?

xa che dixen do de bombardealo ... é cuestión de falar seriamente e
negociar pero en plan, non por sablealos senón para conseguir un trato
xusto para tod@s nós e proveitoso para conoectiva e para nos. claro que
esto se tod@s estamos dacordo ...

 Saudiños!
 
 Manty/BestiaTester - http://www.mantianito.ddns.org


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org]
k0me  C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva

2000-02-13 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Santiago Garcia Mantinan wrote:
 
  por certo ... cando son as conferencias estas(día-hora)? é que eu teño
  un pequeno conflicto nesas datas ... e se vou é polas charlas ... :DDD
 
 Pois a de Riel que está programada é para o Sábado pola tarde ás 16:00, a
 de Barahona sobre o softwqre Libre é o Domingo ás 13:00 e probablemente de
 outra sobre barrapunto ás 16:00, sobre as outras de Rik, alomenos outra...
 ainda non teñen hora, así que ven en canto poidas, e sobor de todo...
 apuntate xa, que despois non hai plazas.

u, non sei se será un pouco difícil, o domingo case fixo que non
podo, e o sábado a esas horas ... :

  si que é dificil, pero ... hai que facelo non? x
 
 Pois veña, que alguén vaia comezando!

xa din a miña opinión noutra ...

  eu por min, que nos paguen donando un servidor, se é que o podedes
  conectar á rede aí onde está esta lista e tal.
 
 Buf, creo que iso é moi dificil, nos temos unha máquina propia, polo de
 agora un 486, e está conectado en rede local, pero o de servir dende él ou
 sair dende él en plan enmascarado... non che é posible, na nosa facultade
 sonche moi cabezotas con todo isto e levan o reglamento a raxatabla. De
 todas formas tería que estar de acordo a xente, e eu... nono creo,
 traballar baixo contrato polo ben común... como que non che me soa nesta
 sociedade, por outra parte se agora van e entran ó trapo e din que si...
 seguro que se pode falar con algúnha isp de galicia para que nos albergara
 a máquina e nos dise unha IP e tal :-)

hmm, e iso canto custaría?

 Saudos!
 
 Manty/BestiaTester - http://www.mantianito.ddns.org


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Xaquín

2000-02-13 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Xaquin Lores Torres wrote:
 
 On Thu, 10 Feb 2000, Manuel A. Fernandez Montecelo wrote:
 
  ao final fixestes algo co do Xis? parece que está totalmente parado.
 
 Intentei conseguir os ficheiros en dbf pero non mos pasaron, como ti dis
 parece que está un pouco parado. Parece que é posible que se poña en
 marcha outra vez, segundo rumores. :-)

xDDD. hmm, pois querían facer a 4.5, creo que chegan algo tarde :
 
 Xaquín


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Galego translation (fwd)

2000-02-13 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Santiago Garcia Mantinan wrote:
 
  unha pregunta ¿estúpida?: o tío non sabe falar portugués?
 
 Sí, pero xa sabes como é isto... eu seguro que o entendo mellor en English
 que en Portugués :-)
 
 Entre outras cousas... diccionario de Inglés teño, de Portugués non :-(

que pais! :DDD

ben, non sei, eu penso chapurrear portugués con el se se mete na lista
...

 Saudos!
 
 Manty/BestiaTester - http://www.mantianito.ddns.org


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva

2000-02-13 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Santiago Garcia Mantinan wrote:
 
   seguro que se pode falar con algúnha isp de galicia para que nos albergara
   a máquina e nos dise unha IP e tal :-)
  hmm, e iso canto custaría?
 
 Eu diciao de cara, seguro que hai xente por aquí que coñece algún
 verdadeiro proveedor de internet, refirome ós que teñen conexión a
 internet nos seus locais, e que se nos poñemos a máquina... podería ser
 que nola deixasen conectar :-???

hmmm, eu non coñezo a ninguén de ISPs(creo) pero si coñezo aos do ciber
cfutura.com(como non x).

vantaxes:
 - podo mangonear eu directamente cando queira, só teño que achegarme a
lugo(10 km) ou dicirlle ao xefe (xeron) que lle dea retoques cando
faga falla.

 - ten firewall. funciona co enmascaramento de ip.

 - así eu podería conctarme con linux cando vou ao ciber xDD.

problemas:
 - é un ciber.

 - creo que ten agora só dúas liñas rdsi, 1 para irc e outra para o
resto. probade a ver as páxinas de gzlinux ás 6 da tarde xDDD. aínda
así, tampouco vou dicir que a conexión sexa penosa, eu creo que é culpa
de infobirria, porque cando a rede está pouco sobrecargada vai como un
tiro. os accesos ás páxinas de socios non son tan numerosas como
xoom.com nin moito menos xDDD.

 - é algo quisquilloso, háme custar convencelo. ademáis, non lle gusta
moito que teñamos accesos ás máquinas, o outro día quitounos o acceso
por telnet :((. en caso de que nos deixe igual só me deixa ter acceso a
min, o cal non é moi boa solución.

 - por ser algo quisquilloso, tamén porá problemas por que lle
chupemos o 0,2% de ancho de banda. neste caso igual habería que facerlle
algunha concesión de boa vontade, p.ex. que ademáis de todo o do legal
fora o servidor de correo, de quake2 ou o almacén de mp3.

alternativas, pola miña parte:
 - falar cos do GLUG(eu, p.ex.), pero non vos levades moi ben nom? };)))

 - os de galego21?

 - quizais coñezo a alguén máis, pero agora non me dou conta, e serían
opcións de último recurso.

 Saudos!
 
 Manty/BestiaTester - http://www.mantianito.ddns.org


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


festa jolgorrio

2000-02-26 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá:

preguntas rápidas ... para a xuntanza esa de xuventudegalicia ... cómo
se fai para durmir? vólvese á casa todos os días? hai autobuses para ir
e volver cada día? algunha outra cousa que deba saber? ...?

aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: festa jolgorrio

2000-02-26 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
J. Luis Maquieira wrote:
 
 In 38b30d39.c8442...@cfutura.com, on 02/23/00
at 01:07 PM, Manuel A. Fernandez Montecelo cre...@cfutura.com said:
 
 preguntas rápidas ... para a xuntanza esa de xuventudegalicia ...
 
 cómo se fai para durmir?
 
  Vas querer durmir ? X-)

home ... non penso estar dúas noites seguidas vendo como xogan ao kuake
;D

 vólvese á casa todos os días?
 
  Home ... se vives en Santiago podes ir a tua casa a durmir e asearte :-)

pois non, case que a 100km ... e eu non quería entrar no tema do aseo
pero ... xDDD

 día? algunha outra cousa que deba saber? ...?
 
  pois non sei ... se nunca estiveches nunha party :-? mellor pregunta X-)

pois non, é a miña 1º vez, vaime doer? x

 Saludos desde La Coruña !
 MaQui.-)
 
 retrete.dhis.net  -  Debian 2.2 Potato
 icq#: 50962968 | fidonet: 2:348/105.17
 OS/2 Warp 4 with FixPak 12  Java 118
 
 ... MR/2 Ice Tag-If you want it done right, forget Microsoft.


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: festa jolgorrio

2000-02-26 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
J. Luis Maquieira wrote:
 
 In 38b42111.2c37a...@cfutura.com, on 02/23/00
at 10:59 PM, Manuel A. Fernandez Montecelo cre...@cfutura.com said:
 
   Vas querer durmir ? X-)
 
 home ... non penso estar dúas noites seguidas vendo como xogan ao kuake 
 ;D
 
  Hay moita xente que pensa que os a-paratos estes só valen para xogar X-)
  Esperamos non só xogar o Q. tamen o latris os robots pulidores, o escribir
 ficheiros.c e logo cun programa ter ficheiriños.o X-) ...

homeee, a min non me gusta xogar(quitando algo de starcraft e diablo
...), pero dos robots nin flores, dos *.{c,o} só un chisco, ...

   Home ... se vives en Santiago podes ir a tua casa a durmir e asearte :-)
 
 pois non, case que a 100km ... e eu non quería entrar no tema do aseo pero 
 ...
 xDDD
 
  se tes Autopista en 50 minutos vas :-) ... eu na Arroutada ( fora a menos de
 1km da miña casa ) viñera a casa andando a durmir algo e asearme :-)

si ... pero tiña pensado non ter que sacar o coche ... :(((

   pois non sei ... se nunca estiveches nunha party :-? mellor pregunta X-)
 
 pois non, é a miña 1º vez, vaime doer? x
 
  Home... non sei o que ti entendes por dor ... se xogando o quake necesitas ir
 o retrete e tes un forte dolor pero o compatibilizas coa partida do quake pois
 quizás só che doa moito moito moito o acaba-la partida X-)

non iba por aí, tampouco quería ser eXXXplícito ... ;))) fóra coñas ...
a cuestión é que non sei se merecerá a pena, porque teño que evadir
varios compromisos(familiares entre outros) :(((

 Saludos desde La Coruña !
 MaQui.-)
 
 retrete.dhis.net  -  Debian 2.2 Potato
 icq#: 50962968 | fidonet: 2:348/105.17
 OS/2 Warp 4 with FixPak 12  Java 118
 
 ... MR/2 Ice Tag-Program call to load Windows- Here_piggy_piggy_piggy
 
 ... MR/2 Ice Tag-Walk through doors, don't crawl through Windows.
 
 ... MR/2 Ice Tag-If you want it done right, forget Microsoft.


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: festa jolgorrio

2000-02-26 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote:
 
 Wed, Feb 23, 2000 at 07:04:02PM +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribió:
 
  cómo se fai para durmir?
   Vas querer durmir ? X-)
 home ... non penso estar dúas noites seguidas vendo como xogan ao kuake
 ;D
 
 Pois claro, diso se trata. :-DDD  A primeira noite non durmes, iso
 está claro, como moito a segunda. ;-)

xDDD

   Home ... se vives en Santiago podes ir a tua casa a durmir e asearte :-)
 
 pois non, case que a 100km ... e eu non quería entrar no tema do aseo
 pero ... xDDD
 
 Pois ata onde contan na páxina web, vai haber un tatami ou algo
 semellante.  Así que leva saco. :-)

e unha ducha portatil ... alomenos unha regadeira ou algo ;DDD

   pois non sei ... se nunca estiveches nunha party :-? mellor pregunta X-)
 
 pois non, é a miña 1º vez, vaime doer? x
 
 Home, tamén vai ser a miña primeira vez, pero xa me contaron
 dabondo do que é como para ir preparado (mentalmente) X')))

terei que coller apuntes e facer ioga logo ;

  _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
_|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: :-)

2000-02-26 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jacobo Tarrio wrote:
 
  ¿E ides traducir algo na XuventudeGaliciaNet? ]:-)

pois agora que o dis ... xDDD

  ¿Enténdese o que quero insinuar con este comentario? }:-) }:-) }:-)
 
  Vaia, que quero moderar pero tampouco pasarme :D

hmmm, funo, fale, pendón O;))

  Jacobo Tarrío BarreiroDon't finger me for PGP key :)


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: [listaglug] Xuntanza.

2000-03-03 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
AFORJANB36 wrote:
 
 Ola.
 
 Esta é unha mensaxe para decirvos que algún(s) membros de Galego21
 estaremos nesa Xuntanza de Marzo en Compostela e esparamos coincidir alí
 con todos vos. Polo de pronto xa vos anuncio que estamos dispostos a
 axudarvos en algún proxecto ou a encetar algún proxecto en común na medida
 das nosoa posibilidades, así que sería bo comezar a falar de datas, horas;
 e cecais proxectos?
 
 Saudos.

con esto que vou dicir non me estou a referir unicamente ao que dis ti,
senón a moitas outras propostas que se fan arredor das xuntanzas; así
que non mo tomes a mal nin apliques todo o que digo a este caso.

as xuntanzas son importantes nos grupos e asociacións de calquera tipo;
pero nestas asociacións ou grupos nos que estamos non hai unha única vía
de reunirse. precisamente nós temos que aproveitar as bondades da
tecnoloxía:

por exemplo, permiten comunicarnos tal e como estou a facer eu agora.
non importa onde e cando lea cada un o correo-e (ou grupos de noticias)
que todo o mundo se vai enterar. como mostra dicir que nas listas de
correo do GLUG, GPUL-traducción e GzLiNuX hai moita moita xente incluso
de fóra da Galiza: Madrid, Reino Unido, Brasil, etc.

outro método: o IRC. si si, normalmente o IRC é máis de carallada, pero
por exemplo en Debian estano a utilizar para os debates dos candidatos a
líderes do proxecto.

así que eu poñería máis atención a comunicarnos que ao medio polo que
nos comuniquemos, porque non esquezamos que nas xuntanzas en persoa
sempre hai moita xente que por unha cousa ou por outra non quere/pode
ir. se eses proxectos dos que falas os acordamos nas listas de correo,
tod@s poderemos coñecelos e opinar sobre eles. debemos procurar que
sempre teña acceso a maior cantidade de xente posible.

para rematar, dicir que o da asemblea do GLUG que dicía eu anteriormente
é un caso algo especial, porque temos unha organización diferente con
estatutos, cuotas de socio, etc. o que si que dá máis sentido a reunións
en persoa (pese a que aínda non fun a ningunha -Newton, non me mires
así ;-).


PD para a lista de GPUL-traducción: mando tamén a resposta a esta lista
por se vos interesa o que di o autor.

 Anxo.
 
 --
   Eu apoio os PROGRAMAS e o Linux en galego [http://www.galego21.org


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


[listaglug] [Fwd: [gzlinux] O RFC do percebe linux, que no sey se vos chegou a todos]

2000-03-03 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo

COMO SÓ CHEGOU A GZLINUX, REENVÍOO A GLUG E GPUL-TRADUCCIÓN ... AGARDO
QUE VOS INTERESE ... ;))) EN BREVE, MÁIS NOVAS SOBRE ISTO ...


 Hola a todos!
 
 Pois ben para os que pensabades que o Percebe linux era un proxecto
 morto ou zombie, pois aqui chego eu para sacalo a vida. ( A que parece
 mentira e Creque).
 
 * Que é Percebe LiNUX
 Percebe linux é un grupo de pirados que pretende facer unha
 minidistribución de LiNUX en galego a idea e que ocupe un
 disco (despois se a cousa funciona añadiriase un add-on con
 x-window) e sexa capaz de funcionar en sistemas sen disco duro
 e con moi pouca memoria (o sistema no que estou escribindo agora
 ten tan so 4 Megas)
 
 * Que vai ter Percebe LiNUX
 O percebe en principio vai ter o seguinte , isto esta aberto a
 discusion:
 O sitema basearase na libc5 , xa que a libc6 ou glib e un autentico
 monstruo e non nos quedria espacio para nada. O Kernel vai ser o
 2.0.36 e os modulos que me gustaria añadir serian os seguintes:
 ---
 plip - Aceso a rede por porto paralelo
 slip - Aceso a rede por porto serie
 ppp  - Aceso a rede por serie
 ne2000 - Aceso a rede con placas NE2000
 3com5x - Aceso a rede con placas 3COM
 ---
 nfs  - Aceso a unidades de red NFS
 smbfs - Aceso a unidades de rede de Windows
 hpfs - Aceso a unidades de OS/2
 fat e vfat - Aceso a unidades de msdos/Windows
 ntfs - Aceso a unidades de Windows NT
 ---
 En canto o tema do kerneld non sei se compilalo ou meter os modulos
 a man xa que o kerneld consume memoria, pero o fai mais comodo.
 As aplicacios que me gustaria meter son as seguintes:
 ---
 lynx - Navegador en modo texto, ademais soporta o protocolo ftp
 co cal aforramos unha aplicacion.
 mutt - Cliente de correo, o motivo de escollelo e que é moi
 sinxelo de usar, conten menus graficos,e ademais soporta
 correo por pop e por imap asi que aforramos o popclient.
 telnet - Usamos a aplicación login.
 Offline Mailer - Emula por completo un servidor SMTP polo que
 se pode enviar correo, ademais soporta traballar en modo
 off-line, asi non tes por que te-la conexion activa as
 24 horas para enviar correo.
 IRC - Aqui surxen as dudas entre BitchX ou Scrollz , gañara o
 que se quede mais pequeno despois de facerlle o strip.
 ---
 ash - Creo que é a shell mais pequena sen caer na cutrez do sh
 ae  - Editor de texto tipo edit (se queda un pouco de espacio
 tamen iría o vi, xa que ¿ Que é un UNIX sen vi?
 ---
 O resto de aplicacions a incluir serian as basicas.
 
 * Como se pode axudar (Que fai moita falla)
 Todo aquel que sepa un pouco de programación en C sera moi ben vido
 xa que hai que traducir as mesaxes de salida de programas como o
 mutt , lynx , BitchX , etc.
 Os que non sepan programar tamen poden axudar, revisando as alpha que
 vain saindo comprobando que esten ben, e que non casquen, e 
 colaborando
 cos textos.
 Moi importante como imos ir mo pillados de espacio vamos a ter que
 implementar case todo en scripts (A idea e que o sistema sexa acesible
 a xente que non esta acostumada a usar LiNUX) asi que todo aquel que
 sepa facer scripts en shell e mo ben vido.
 
 * E que mais
 Vale todo esto e moi bonito pero non é exactamente un RFC asi que
 explico que é todo isto, pretendo que sexa unha declaración de
 intecións para ver quen esta interesado, se as respostas son positivas
 empezarei a enguadir novos documentos, como o SYS init que xa teño 
 case
 que medio listo. Un pequeno artigo sobor como traballar con RAM disks
 para que os desenroladores podan traballar co sistema de ficheiros
 de forma comoda, e outro sobor un compresor de binarios que nos
 permitiria meter-lle un pouco mais de chicha o asunto.
 
 Creque, alberdo e compañia, inda que parece mentira en canto teño cinco 
 minutos
 poñome co Percebe (Estou a rematala carreira, traballo como co-admin dun LiNUX
 e como encargado de redes o comunicacios nunha peme, e demais asi que fago o
 que podo)
 
 --
 Juan Manuel Sende   ali...@glug.es
 Vocal del GLUG  www.glug.es
 Desenrolador de Percebe LiNUX
 Co-admin de sistemasLiNUX


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- 

Re: Predefinido Pipe Divert

2000-03-03 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jacobo Tarrio wrote:
 
  ¿Que opinades desa palabra? Predefinido Non sei, sóame raro :-)

a min non moito, estou afeito a escoitala ...

  Estouna usando en m4:
 
 msgid Warning: Too few arguments to built-in %s'
 
  (¿Como traduciríades, xa que estamos, 'too few'? ¿Moi poucos argumentos?
 :-))

moi poucos, ¿demasiado poucos?, faltan

 ***(SOBRE pipe)**

  ¿Como se traduce? :-)
 
  ¿Tubo? ¿Cano? ¿Canle? ¿Canalización? :-)
 
  Antes empreguei canalización... pero case que canle me gusta máis :-)

tubería, cano.

  Divert e diversion... ¿como se traducen? ¿Desvío? :-)
 
  ¿Tedes ideas? :-)

divert= _desviar_, divertir

  Jacobo Tarrío BarreiroDon't finger me for PGP key :)

aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


ispell

2000-03-03 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá:

traslado un comentario da lista de gzlinux: como anda o tema do
diccionario ispell? cero patatero non?


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: [listaglug] [Fwd: [gzlinux] O RFC do percebe linux, que no sey se vos chegou a todos]

2000-03-03 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
PD para gpul-traduccion e gzlinux: se vos molesta ou non vos interesa
para nada este tema, dicídemo e paro de mandalo.

yua...@yuanca.com wrote:
 
 On Tue, 29 Feb 2000, Manuel A. Fernandez Montecelo wrote:

 [...]
 Bueno decirvos, que fai uns 9 meses mais ou menos Coredump
 (man...@glug.es) e mais eu fixemos unha minidistribucion (por si cascaban
 os discos duros dos routers-linux dos cibers) nun so disco! Agora imos
 implementar iso, cunhas pequenas variacions: imos darlle soporte para
 satelite, e en vez de usar un diskette unha memoria flash, e programacion
 por LCD, a traves de 4 teclas de funcion...

todos os comentarios que fas na parte que omito son máis ben cousas de
retoques, é dicir, o que hai de momento son simplemente discos de
arranque e un par de documentos, _da que será con sorte nun futuro a
primeira versión_, así que todo se pode cambiar.

o do kernel si que é máis importante(sen embargo a efectos de traballo
para metelo, non), pero ten en conta que cando empezou aínda non saíra o
2.2.

e facendo o que facedes manuel e máis ti, ocórreseme que podemos
traballar todos xuntos, non?

polo momento, que estou agardando unha resposta de aliban para ver como
empezamos a organizar o proxecto.

_   _ _   _  __ _ _ __   ___ __ _
  yua...@yuanca.com| | | | | | |/ _ | '_ \ / __/ _ | |
yua...@irc-hispano.org | |_| | |_| | (_| | | | | (_| (_| |
  Tecnico de Sistemas   \__, |\__,_|\__,_|_| |_|\___\__,_|
 |___/  Juan C. Sanchez


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]



Re: ispell

2000-03-03 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Xosé M. Pérez Sardiña wrote:
 
  olá:
 
  traslado un comentario da lista de gzlinux: como anda o tema do
  diccionario ispell? cero patatero non?
 
 Pois un pouco orfo si. Hai lista de palabras e capacidade para organiza-la
 conxugación verbal do galego, con algúns toques enxeñosos. Pero en realidade
 non teño ningún linuxeiro que atenda este tema e vai quedar en nada.
 Así que de cero pataqueiro nada, hai traballo feito por un lingüista pero
 non hai ninguén máis que se espila.

ben .. o de cero patatero/pataqueiro é que quixen facer a proba e
forzar a expresión, como fixo José I el Centrado, e tal como el saiume
o tiro pola culata :DDD

a ver se hai sorte e o que me preguntou por iso se anima a axudar ...
;DDD

 Un saudete.


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Predefinido Pipe Divert

2000-03-03 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jacobo Tarrio wrote:
 
 O Tue 29 Feb 2000 18:41:03 +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía:
 
   msgid Warning: Too few arguments to built-in %s'
(¿Como traduciríades, xa que estamos, 'too few'? ¿Moi poucos argumentos?
   :-))
  moi poucos, ¿demasiado poucos?, faltan
 
  É que a min chócame o de demasiado poucos argumentos X-))) Polo de agora
 deixei moi poucos argumentos.

por iso o puxen entre interrogantes ;bb

¿Como se traduce? :-)
¿Tubo? ¿Cano? ¿Canle? ¿Canalización? :-)
Antes empreguei canalización... pero case que canle me gusta máis :-)
  tubería, cano.
 
  ¿E canle? O:-) Boh, cano está ben :-)

a min canle non me soa moi ben...

Divert e diversion... ¿como se traducen? ¿Desvío? :-)
¿Tedes ideas? :-)
  divert= _desviar_, divertir
 
  Xa... agora a cousa é traducir diversion, undivert... :-) Traducinos
 como desvío e endereitar X-)

referíame a que aparte de diversión, tamén significa desviar, que é o
máis axeitado creo eu.

  Jacobo Tarrío BarreiroDon't finger me for PGP key :)


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva Linux

2000-03-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Rodrigo Stulzer Lopes wrote:
 
 On Wed, 1 Mar 2000, Santiago Garcia Mantinan wrote:
  A ver, ó parecer estanos a ler Rodrigo, de conectiva, ainda que non di nen
  pio aparece como suscritor da lista, así que os que teñades algo que
  preguntar, digo eu que poderedes preguntalo, se tarda un chisco en
  respostar non vos preocupedes, supoño que se deberá a que andará moi
  liado, e en todo caso, sempre se lle pode avisar por correo directo para
  que resposte.
 
 Manty e colegas da lista.
 
 Vou escrever em português, será que todo mundo consegue me entender?

eu diria que sim, inda que quizais com faltas de ortografia ... ;

 Já conversei anteriormente com o Manty sobre a localização do Conectiva
 Linux para o galego.

já, já estamos enterad@s ...

 Achamos isto interessante pois pretendemos disponibilizar um produto que
 seja 100% (ou o máximo possível) em galego. Tanto o sistema em sí quanto
 os manuais impressos.
 
 Gostaria de saber o interesse de vocês em trabalhar neste projeto!

estivemos falando já anteriormente com Manty sobre isto, nesta mesma
lista. a minha proposta era negociar tod@s os do grupo em
conjunto(claro, que isto ê máis bem um tema que teremos que resolver
nos).

o que me parece curioso ê que n~ao tenhades as cousas moita claras; é
dizer, n~ao tedes prioridades bem definidas, os prazos de entrega tenhem
que decidilos @s traductor@s ... isso pelo menos ê o que me pareceu
entender.

em canto a dúbidas, principalmente esta: como ides facer co tema de
guias e programas moi longos. por ejemplo, umha guia de 400 páginas
normalmente n~ao a traduce uma soa pessoa. nesse caso, deixades o tema
de organiçaç~ao à própria gente que a traduce?

o resto máis ou menos tanto me tem ... eu incluso estou pensando em
tomar umas vacacio~es e/ou deijar de traduzir (em mal momento me veu a
desgana ...).

 Grande abraço para todos!
 
 rodrigo
 http://www.RevistaDoLinux.com.br


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]

--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Conectiva Linux

2000-03-10 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jacobo Tarrio wrote:
 
 O Wed  8 Mar 2000 09:42:34 +0100, Rodrigo Stulzer Lopes escribía:
 
  vocês estão traduzindo e enviando para os autores originais? estão usando
  o cvs do gnome (por exemplo)?
 
  Sim :-) Somo-lo grupo oficial de traducción ao Galego de GNU e de GNOME :-)
 
 --
  Jacobo Tarrío BarreiroDon't finger me for PGP key :)


os de documentaç~ao tambem publicamos no LDP:

[http://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO/translations/galician/]


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


[Fwd: [gzlinux] Votacion]

2000-05-05 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
só para que vos enteredes o resto ...

Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com---BeginMessage---
A miña proposta é Trasno


*--- FREE VOICEMAIL FOR YOUR HOME PHONE! ---*
With eVoice Now you can keep in touch with clients, vendors, co-workers, 
friends and family ANYTIME, ANYWHERE. Sign Up Today for your FREE!
http://click.egroups.com/1/3426/4/_/189875/_/957258773/


*

Proxecto de documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]

*

---End Message---


[Fwd: [gzlinux] Clipboard e Icon]

2000-05-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
pois nada, redireccionando de novo ...

(Fran, non agardaba isto de ti ;


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com---BeginMessage---
Jesus Bravo Alvarez wrote:

 Ola,

 Só quero escoitar opinións acerca da traducción deses termos.

 Clipboard:
 *
 Traduccións usadas ata agora en galego:

 portapapeis (=es), portafolios (=es), porta-retallos (=ca), cartafol

 O de cartafol foi unha suxerencia da miña curmá, e polo momento cos
 que falei gustoulles (e tamén a min).  Tamén está a opción de cartapacio,
 pero non soa tan ben.


Cartafol,  ¡SI!,  é bestial, encantame.  :D :D  Creo que é o melloriño que vin
nunca. Preguntalle máis cousas á tua curmá.



 Icon:
 

 Aquí estou liado, porque nos diccionarios antigos (o Xerais do 87
 que parece que temos case todos ;-D) di que é icono (s.m), como en
 castelán, pero semella que nos máis modernos os lingüistas decidiron que
 sexa icona (s.f), con xénero feminino coma no francés.

 ¿Segue isto a ser así? (nunca se sabe cos lingüistas) ;-)


Estando acostumados a icono costa afacerse ós máis, pero se nos diccionarios
modernos ven icona non nos vamos a poñer a leva-la contraria.

Saudos.



Life's too short to send boring email. Let SuperSig come to the rescue.
http://click.egroups.com/1/3805/4/_/189875/_/957300613/


*

Proxecto de documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]

*

---End Message---


Re: [gzlinux] Clipboard e Icon

2000-05-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Gonzalo Gonzalez Rodriguez wrote:

 Achtung: Comprobado empiricamente que este dicionário é
 tóxico. Exemplos:
 
 - Arrincar o computador (para eles ordenador)
 - A sua calidade chega ao ponto de traducir as abreviaturas de Gb
 (xigabyte, Xb, toca-te los güevos)

dacordo co de arrincar e abrebiaturas (GB = XO = XigaOcteto?),
ordenador non o teño tan claro (non sustitúe a computador, como no caso
clásico de povo-pueblo; senón que se tomou desde o principio).

 - No canto de disco ríxido, disco duro, como en el castellano.

aqui pódese tomar de moitas formas. contraponse hard disk a floppy disk;
e floppy pode ser ao meu entender frouxo, flexible, brando ...

polo tanto, non teño tan claro que se deba traducir hard por ríxido;
porque segundo o meu cutre-vello-... diccionario de inglés incluso poder
ser fixo (o cal tamén lle acae bastante ben).

dito isto, creo que seria mellor agardar a ter a lista común para isto
(entre outras cousas, para iso a imos crear) porque senón é un lío de
carallo.

 Gonzalo González Rodríguez
 loure...@talgo.uvigo.es


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego

2000-05-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote:
 
 Alberto Garcia wrote:
 
  Roberto Suárez dicía:
 
 Por isto creo que Legal non é unha boa opción. Non ten relación  co
  que temos entre mans, ainda que as siglas coincidan ben :-)
 
  A min gústame o nome, pero aínda así comprendo o que queres dicir.
  De tódolos xeitos, Legal é unha palabra fácil de lembrar e eso tamén
  é importante.
 
  Aínda así, creo que me gusta máis Gzlinux
 
 GzLinux non se pode que xa é usado.

certo, xa o avisara eu ...

 Pero, permitideme facer unha observación: ¿Esta semana non era para suxerir
 _novos_  nomes? Para votar é a seguinte.

pois non sei, pero en todo caso agora xa está, Marica non chores; así
que se tal deixamos dúas semanan para ambas cousas, ou? volver a votar
agora tod@s de novo ...

 Saudos.


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com


--
Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


[Fwd: [gzlinux] Votacion]

2000-05-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá:

ais ... eu forwardeo pero xa quedamos en q gzlinux non valía ... ;))


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com---BeginMessage---
Ola!!

Eu voto por gzlinux

-- 
Damian Fernandez Molinos

E-mail: new...@glug.esGrupo de Usuarios 
Fidonet: 2:348/105.88 de Linux de Galicia 
Tfno: (+34) 636-996054http://www.glug.es


We want to hear how you are using eGroups
Share your story at:
http://click.egroups.com/1/3935/4/_/189875/_/957469758/


*

Proxecto de documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]

*


---End Message---


Re: [gzlinux] Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego

2000-05-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote:
 
 Jesus Bravo Alvarez wrote:
 
  Thu, May 04, 2000 at 12:14:15AM +0200, Francisco Xosé Vázquez Grandal 
  escribiu:
 
  Pero, permitideme facer unha observación: ¿Esta semana non era para suxerir
  _novos_  nomes? Para votar é a seguinte.
 
  É certo, pero debe ser que teño problemas para impoñerme e ninguén
  me fai caso. :'(((
 
  X'DDD
 
 
 Nen sequera Creque, non me esperaba esto de el.  :D ( Non podia quedar sen 
 dicilo,
 non mo tomes a mal XD ).

que son eu o que non fago caso? se te refires a iso, si, me parece que
fun eu o primeiro que meteu a gamba :///

aplicádeme un correctivo logo ... ;


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com



Re: [gzlinux] Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego

2000-05-07 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote:
 
  aplicádeme un correctivo logo ... ;
 
 Bouche mandar un correo cun atachement ( ¿como recoiros se traduce isto?) de 
 15 Mb  :D

acepto o castigo aínda que vaia co ILOVEYOU! O:))

attachment: adjunto traducen por aí adiante.



por certo, unhas pérolas (xa vos comentara isto algunha vez, co de
arrancar/arricar/...). sólo programadores linux #18, ayuda al lector:


-=[ 1º carta ]=-

* Resposta: [...] en el _arranque_ del sistema. [...] en el _arranque_
   del sistema. Gracias a la enorme potencia del sistema de _botado_ de
   Linux, es posible incluso reinstalar una máquina a través de la red,
   _rebotarla_ remotamente [...] asociados al _arranque_ del sistema en
   el directorio /etc. [...] al final del _arranque_ de la máquina [...]
   ejecutar al _iniciarse_ el sistema.


-=[ 2º carta ]=-
* Resposta: [...] Por ello te aconsejamos que _arranques_ el sistema con
   un disquete de _botado_ [...]. Lo primero que has de hacer, -si tu
   BIOS no permite _botar_ el sistema desde CDROM-, es crear los
   disquetes de _arranque_ [...].


-=[ 3º carta ]=-

* Pregunta: [...] ¿es posible _arrancar_ las X-Windows al _botar_ el PC,
   [...]
* Resposta: [...] _arranques_ el sistema.

creo que sobran comentarios ...


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com




Re: Clipboard e Icon

2000-05-07 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote:
 
 Sat, May 06, 2000 at 12:29:10AM +0200, Roberto Suarez Soto escribiu:
 
Unha cousiña que se me ocurre: xa sei que nós non somos lingüistas,
 pero ... ¿non credes que no tocante ó vocabulario técnico temos algo que
 dicir, aparte do que digan os expertos? Os expertos poden dicir cal é a
 
 icona, ícone, icono, icône, icon, ikon, ou como lle queiras chamar:
 
 Imaxe relixiosa na igrexa ortodoxa rusa
 
 Sen dúbida un termo técnico onde os haxa. }X)))

mec mec! (¿erro!? ;

sen que sirva de precedente acudirei a diccionarios. o significado non o
copio literalmente:

- Xerais 3º ed. 1990:
  * icono: (do grego eikonos = imaxe (= un punto a favor)). imaxe
relixiosa da igrexa ortodoxa (e non só rusa).
  * icon(o)-: (prefixo) elemento grego de formación de palabras que
exprea a idea de imaxe (iconografía, iconoclasta, ...)

- Galaxia :
  merda, non o teño, deixeillo á miña curmá X)))

con isto eu creo que é perfectamente válida esa palabra para referirse
ao conceto (lembremos que o que importa é o conceto ;)); incluso
está máis xustificado que en iconoclasta por exemplo.

pero aparte diso, creo que a idea de Roberto é boa; nós temos tanto
dereito como calquera (lingüista ou non) para inventar palabras ou
darlles un novo significado, e seguramente o faremos con máis sentidiño
ca (algún d-) eles (á vista está ...). outra cousa é que sexamos capaces
de facelo, no senso de poñernos dacordo en cousas coma esta.

só unha cousa: insisto insistentemente en deixar isto para máis tarde,
andar con mensaxes cruzadas en varias listas non ten moito sentido cando
dentro de pouco o poderemos facer nunha sóa.

  _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
_|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]



Re: arrincar

2000-05-07 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote:
 
 X')))  O de botar é triste, pero a ver se me podedes explicar o
 problema con arrancar/arrincar.  ¿Non ten o mesmo senso que arrincar un
 motor?  Eu o uso de cando en vez, cando iniciar me parece confuso...

pois non che sei, e tampouco estiven moi atento as vosas discusións ...
de novo no diccionario pon que arrancar = arrincar; tendo ous
sisgnificados principais: separar con máis ou menos violencia e iniciar
funcionamento.

claro que a min arrincar só me sóa como o primeiro, será cousa de
variantes dialectais (eu son chairego, capital Fraga, digo Vilalba
;))

  _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
_|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com




[Fwd: [gzlinux] Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego]

2000-05-07 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
creo que Ramon só mandou isto (outra vez) a gzlinux (estou xa algo
raiado con tanta mensaxe cuzada ...), se non é así disculpade.


aburinho!!

Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com---BeginMessage---
O Sun, 07 May 2000,  escrebeche:
 Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote:
  
   aplicádeme un correctivo logo ... ;
  
  Bouche mandar un correo cun atachement ( ¿como recoiros se traduce isto?) 
  de 15 Mb  :D
 
 acepto o castigo aínda que vaia co ILOVEYOU! O:))
 
 attachment: adjunto traducen por aí adiante.

Anexo é o que usamos ao traducir o Xis.

Un saudo
Ramón


*--- FREE VOICEMAIL FOR YOUR HOME PHONE! ---*
With eVoice Now you can keep in touch with clients, vendors, co-workers, 
friends and family ANYTIME, ANYWHERE. Sign Up Today for FREE!
http://click.egroups.com/1/3426/6/_/189875/_/957703444/


*

Proxecto de documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]

*

---End Message---


[Fwd: [gzlinux] Clipboard e Icon]

2000-05-07 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
creo que Ramon só mandou isto a gzlinux (estou xa algo raiado con tanta
mensaxe cuzada ...), se non é así disculpade.


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com---BeginMessage---
O Thu, 04 May 2000,  escrebeche:
 Wed, May 03, 2000 at 11:50:53AM +0200, Ramón Flores d'as Seixas escribiu:
 
 Estes tres termos serven ben para ver o magnifico traballo lexicográfico de 
 tan
 doutos líderes lingüísticos.
 
 1) Tradicionalmente ano significaba intervalo de tempo que tarda a terra en
 2) O nome da letra q en galego ten o seu aquel. Case todas as consoantes
 3) Mais de cando en vez non ILG surprenden-nos con escollas lexicográficas
 
   X')  Probablemente o que digas sexa certo, pero repito o que dixen
 en mensaxes anteriores.  Nos casos onde non teño capacidade para decidir
 (i.e, hai só unha palabra no diccionario e non varias coma no caso
 ambiente/contorno), pois eu non son quen de cambia-la lingua como a min me
 pete, facendo de filólogo ocasional.
 
   Por certo, pola explicación que teño eu aquí, icono en castelán
 procede do francés icône, que ven do ruso ikóna (por aquilo de que ten que
 ver coa igrexa ortodoxa), e orixinalmente do grego eikóna.  A adaptación co
 xénero feminino existe no catalán, no francés e no italiano, non só no
 caldeo clásico. ;-)

Diccionario Anaya de la Lengua
http://www3.anaya.es/diccionario/diccionar.htm

icono
I. Del gr. eikon, -onos = imagen.
1. (sustantivo masculino). Imagen religiosa pintada sobre tabla, propia de 
las iglesias orientales
ortodoxas.
2. (sustantivo masculino). Símbolo no arbitrario que mantiene una relación 
de semejanza con aquello
que representa, como una onomatopeya, un retrato o la señal de una 
gasolinera en las carreteras.

--

Dicionário Universal da Língua Portuguesa
http://www.priberam.pt/DLPO/

ícone
do Lat. icone  eikón, imagem
s. m.,
imagem pintada ou esculpida;
na Igreja ortodoxa e nas igrejas católicas orientais é a designação da 
pintura sobre madeira, representando a
imagem da Virgem e dos santos;
(Inform.),
pequena imagem gráfica concebida para surgir no ecrã do computador e para 
funcionar como representação
visual de um comando, e que permite ao utilizador fazer operar esse comando 
sem ter necessidade de o fixar e
digitar.

-

Merriam-Webster's Collegiate Thesaurus
http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus

icon
   Pronunciation: 'I-kän
   Function: noun
   Etymology: Latin, from Greek eikOn, from eikenai to resemble
   Date: 1572
   1 : a usually pictorial representation : IMAGE
   2 [Late Greek eikOn, from Greek] : a conventional religious
 image typically painted on a small wooden panel and used in the
 devotions of Eastern Christians
   3 : an object of uncritical devotion : IDOL
   4 : EMBLEM, SYMBOL the house became an icon of 1860's
   residential architecture -- Paul Goldberger
   5 a : a sign (as a word or graphic symbol) whose form suggests
 its meaning b : a graphic symbol on a computer display screen
 that suggests the purpose of an available function
- icon·ic /I-'kä-nik/ adjective
- icon·i·cal·ly /-ni-k(-)lE/ adverb  


Il dizionario italiano online
http://www.garzanti.it/
Lemma: icona
Fonetica: [i-cò-na]
Etimologia: Dal lat. tardo icona(m), deriv. del gr. eikon -konos 'immagine'
Definizione:  s. f. 
  1 nell'arte bizantina e russa, immagine sacra dipinta su 
  tavola | (estens. lett.) qualsiasi immagine sacra; 
  tabernacolo con un'immagine sacra: una piccola icona coi 
  lumi accesi davanti alla statuetta della
  Madonna (MONTALE) 
  2 (fig. rar.) immagine che rappresenta fedelmente la realtà 
  3 in semiologia, segno che ha un rapporto di somiglianza con 
  la realtà denotata 
  4 (inform.) simbolo che compare sul monitor e rappresenta una
  funzione o un programma attivabili posizionandovi sopra il 
  cursore e schiacciando un tasto di comando o il pulsante del 
  mouse. 



Non din atopado nengun dicionário frances con etimoloxia. De todos os xeitos
da-me a impresión que para escoller o termo normativo galego podia-se acudir
tanto ao grego como o latin, sen necesidade de viaxar a Rusia. E dado o que
fixeron nas outras linguas, non era obrigatório escoller icona, unha forma
que para os galegofalantes produce un efeito que non produce nen nos
catalans en nos italianos. De feito é ben posíbel que os italianos colleran a
forma en feminino, ainda que o fan proceder dunha forma latina masculina, para
evitar icono, xa que conno é a forma correspondente a nosa cona. Por certo
tampouco en francés escolleron icon, que seria bastante similar a con.

 Clipboard -- area de transferéncia.
 Ë a mellor tradución da que se falou, con idependéncia 

Re: Clipboard e Icon

2000-05-12 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote:
 
 Sun, May 07, 2000 at 07:30:32PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu:
 
 pola contra queremos asignarlle desbechador a debugger, pois que a
 inclúan. e o que teño moi claro é que case ningún lingüista hoxe en día
 pode dicirnos cómo temos que traducir case nada. á vista está, aínda que

 Que si, que un lingüista non pode dicir que palabra galega temos
 que usar para traducir un termo informático en inglés.  Se en vez de
 icon[oea] usamos imaxiña, pois os lingüistas irían ó icarallo co seu
 icona.  Pero se imos usar icon[oea], pois é tarefa dos lingüistas dicir se
 é o e, o o, ou o a (e sinto as 10 vocais seguidas) X')))

na resposta eu ía por 2 camiños: a) xustificar que podemos facer o que
dicía Roberto e b) que podemos mandar á merda aos lingüistas. nesa
parte, ía pola a)

pero xusto ante de dicir iso, falaba de que se a xente usa icono e non
icona terán que recuar. por exemplo (un supoñer que efectivamente fora
esa a evolución), psiquiatra inciacialmente escríbese así; pero se a
xente o di sen o p, acaban aceptando que se pronuncie (e escriba) sen
o p. tamén poder ser o caso de período/periodo e outros semellantes.

 Por outra banda, tampouco hai que pensar que somos os primeiros
 absolutos.  Que antes que nós, antes do Xis, probablemente xa existise
 software en galego.  E xa había xente traballando na adaptación dos termos
 informáticos.  No SLI levan dende 1994, e por exemplo a decisión de usar
 ligazón no canto de enlace non o determina a normativa da RALG/ILG.

SLI?? son os do diccionario técnico ese?

 No caso de ir contra as decisións dos lingüistas, hai que lembrar,
 como dicía Gonzalo (aínda que co sentido contrario), que se outros
 (empresas probablemente asistidas por lingüistas) comezan a traducir un
 programa ó galego, usarán os criterios que xa existen a nivel _oficial_.
 Non sei se é porque teño tendencia á modestia, pero non penso que poidamos
 considerarmos tan descaradamente o embigo do mundo informático en galego...

a ver: di Roberto que aínda que baixe Cristo el non usará icona. eu
tampouco, aínda que non creo que teña a honra de traducilo (tendo en
conta o tipo de material que traduzo). pero pode haber outras parabras
que me negue a utilizar.

conclusión: estamos aquí principalmente para para traducir, non para
andar discutindo se si ou se non é así ou non é así. por iso propoño que
cando haxa discrepancias insalvables (pensando ao grande, non só nestes
casos), cada un vaia por onde queira. tamén se podería votar, pero dame
a sensación de que andaríamos todo o día de campaña electoral.

en canto aos predecesores, eu aparte de galego21 non coñezo a ninguén
que faga algo semellante; e sobre todo se son dunha empresa non creo que
se tomen tantas molestias coma nós en facelo ben.

somos o embigo ou non? ben, centrándome neste caso a min non me importa
que outro que veña á par ou detrás miña utilice ou non icona; faráo
dacordo co seu respetable criterio. e por ese motivo, eu poderei
aproveitar o que se fixo antes ca min, pero non vou seguir o ronsel en
contra do meu criterio; independente de que o fixeran antes ca min, ou
que teñan eles máis trasccendencia social ou o que sexa.

... o que non significa en absoluto que despreze o seu traballo, nin os
seus criterios; por suposto.

  _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
_|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com




Re: [gzlinux] Re: Clipboard e Icon

2000-05-12 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote:
 
 Manuel A. Fernandez Montecelo wrote:
 
  Jesus Bravo Alvarez wrote:
  
   Sun, May 07, 2000 at 07:30:32PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo 
   escribiu:
  
   pola contra queremos asignarlle desbechador a debugger, pois que a
   inclúan. e o que teño moi claro é que case ningún lingüista hoxe en día
   pode dicirnos cómo temos que traducir case nada. á vista está, aínda que
  
   Que si, que un lingüista non pode dicir que palabra galega temos
   que usar para traducir un termo informático en inglés.  Se en vez de
   icon[oea] usamos imaxiña, pois os lingüistas irían ó icarallo co seu
   icona.  Pero se imos usar icon[oea], pois é tarefa dos lingüistas dicir se
   é o e, o o, ou o a (e sinto as 10 vocais seguidas) X')))
 
  na resposta eu ía por 2 camiños: a) xustificar que podemos facer o que
  dicía Roberto e b) que podemos mandar á merda aos lingüistas. nesa
  parte, ía pola a)
 
 
 Non se pode mandar á merda ós linguistas, se no diccionario pon icona 
 úsase
 icona. É o termo correcto, falando tardarás en afacerte pero escribindo 
 haberá que
 escribir o mellor posible. Ainda que soe mal pica na icona do médio para que 
 se
 abra o programa. Eu poño en dúbida a utilidade das academias tal e como 
 funcionan
 ( M. Rivas propuña transformalas nunha factoria da lingua :-?), pero unha vez 
 feito
 hai que aguantarse e traducir segundo as normas (unhas ou outras) senon 
 estaremos
 voltando atras e cada un inventará a sua normativa.

ben, era unha frase un pouco contundente ... pero eu reafírmoa. por unha
banda, nesta lista dixéronse argumentos bastante razoables de por qué
_non_ utilizar icona. por outra, paréceme tan respetable utilizar unha
normativa concreta como ningunha (mestura delas, con  variantes
xeográficas ou o que sexa).

ademais, tan só é unha letra dunha palabra; hai que ter en conta que que
neste ambiente no que nos movemos, inzado de  anglicismos (botar rides
again), estar discutindo sobre isto paréceme unha carallada; e non vou
falar máis agás por alusións. e non falemos de que serán moito máis
abundantes e flagrantes os erros sintácticos e fallos involuntarios que
cometamos que estes erros voluntarios.

e como mostra dunha palabra que eu _non_ usarei: Galicia.

 Saudos (cordialmente)


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com



Re: Nome do grupo - Resultados da votación

2000-05-14 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Rubén wrote:
 
 Jesus Bravo Alvarez escribíanos o 13 de May de 2000:
 
Polo tanto, a partir de agora chamámosnos Trasno (con singlas sen
  definir, ou máis ben indefinidas), segundo a proposta orixinal de Francisco
 
 TRASNO = TRAductores Sen NOme
 
 X-D

que bo! X)))

 A verdade faravos libres
Fernando Sanchez
  __
  )_) \/ / /  email: mailto:r...@mundivia.es
 / \  / (_/   www  : http://programacion.mundivia.es/ryu
 [ GGL developer ]  [ IRCore developer ]  [ GPUL member ]


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo man...@linuxfan.com




listas de correo

2000-03-23 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
POIS VOLVO A ENVIALA, A VER SE DESTA CHEGA ...

olá:

ben, xa leríades a mensaxe de presentación de Jesus, se non é así lédea.
esta vai para as consideracións sobre as listas de correo presentes e
futuras. comezamos ...


 - LISTAS FUTURAS -

creo que a necesidade máis primaria e quizais o que promoveu este
proxecto é obviamente unha lista de correo unificada entre tod@s @s
participantes. pero vou a plantexar isto doutra maneira a ver que vos
parece. vai dividido polas partes en que aparece nas páxinas de proba
(estarán axiña preparadas). e os nomes que lles dea ás listas son
puramente identificativos.

PRINCIPAL:
esa lista sería a principal e quizais a única, de propósito xeral, de
libre acceso, ... sería legal. tamén sería subsidiaria, é dicir,
temporal mentres non se crea outra que faga falla. ademais é a columna
vertebral do proxecto ...

agora paso a analizar pormenorizadamente. obviamente non se vai chegar a
tales extremos, pero xa que estamos ... o caso é que quizais conveñan
algunhas delas por diversos motivos. isto será mellor ilo facendo
segundo vexamos, é dicir, comezar coa xeral e poucas máis se así o
decidimos e ir dividindo se vemos que tal.

PROXECTO:
legal-proxecto esta sería a derivación natural desta mesma, para
discutir cousas sobre o propio proxecto, como furna para votacións,
... só estarían os coordinadores das seccións ou algo así, non a xente
que queira traducir e namais. non ten sentido que estea toda a xente
porque entón xa se utilizaría a xeral. eu creo que esta sería bo tela
alomenos ao comezo, ou tela aberta permanentemente aínda que non se use
decote, por se cómpre en momentos determinados(se se cumpre a premisa de
que non estea interesada a maioría da xente).

legal-axuda para contrucción do de axuda e meta-FAQs. a non ser que
documentemos máis a axuda que o resto das cousas non sería moi normal
x.

SOFT:
legal-GNU/GNOME/KDE/OUTROS/[todo-o-soft]/... se estamos 40 na lista e
só a metade de soft, poñamos por caso, non está ben spammear co dos
pots e esas cousas. como digo, podería haber unha para cada apartado de
soft(especialmente GNU e GNOME e se é viable KDE, OUTROS non creo que
sexa necesario) ou unha para todo o de soft(polo momento creo que é o
mellor).

DOC:
aquí a cousa complícase, ao ser moito máis diverso. por unha banda temos
documentación do LDP e non-LDP, logo HOWTOs/FAQs/Guias/pax info/pax
man/...

tal e como temos agora en gzlinux, eu creo que non fai falla unha lista
específica, pero igual si que convén facela para avisar das
actualizacións dos ducumentos(actualmente non facemos iso), ou cousas
moi específicas, ...

outro caso é o de guias que se traducen entre 5+ persoas, no que quizais
si que conveña poder facelas mentres dure a traducción.

OUTROS:
só serían posiblemente-necesarias se se pon en marcha algo deso.


como digo, isto maiormente dependerá da evolución das seccións. pero se
acabamos por ter máis dunha lista, convén ter un sitema rápido de
creación e suscripción ás listas.

o sistema de suscripción é moi doado: primeiramente decidir se se teñen
en listas de correo(ver as páxinas de proba), en cada sección
particular ou nos dous sitios. inclínome polo dos dous sitios, para que
así no caso de suscribirse a varias á vez facer o seguinte: entrar en
listas de correo, poñer o(s) enderezo(s) desexados nun cadro,
seleccionar con botóns de selección ou algo así e logo pulsar outro para
activar a acción.

outro caso é o de crealas, isto depende de se hai xente do grupo con
acceso privilexiado a algún sistema con xeito. creo que sería bo poder
crear e manexar as listas con facilidade.


 - LISTAS ACTUAIS -

outro tema é o das listas que hai actualmente, gpul-traduccion e
gzlinux. en todo caso, hai que mantelas un certo tempo por criterios de
compatibilidade. refírome á xente que non sabe ao principio que a
lista xa non se usa, e aos enderezos que quedan por aí perdidos en
buscadores, nos enlaces dos proxectos amigos etc. isto tamén sería
aplicable para as páxinas, pero non vai ese tema nesta mensaxe.

ademáis disto, creo que os dous grupos deberían decidir por si mesmos se
esas listas se manteñen, por diversos motivos: porque o grupo fai outras
actividades como por exemplo ir de peregrinaxe a compostela, para
criticar aos do outro grupo, para marujear sobre os amores segredos de
Tux, ...

isto non afecta en nada ao legal, na lista anterior de cada grupo só se
tratarían temas que non tivesen que ver coa traducción, así que se se
quere aproveitar para outras cousas ademais do da compatibilidade ...

supoño que a neste apartado das listas actuais estaremos todos dacordo
non?


ben, levántase a veda, comezade a criticar as miñas opinións ... xD


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo 

Re: normas

2000-03-23 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
ANTES DE NADA, CREO QUE A LISTA TEN ALGÚNS FALLOS ASÍ QUE AO PRIMEIRO
NON VOS APUREDES EN EXCESO A DAR AS OPINIÓNS. POR EXEMPLO, EU MANDEI
ONTE ESTA MENSAXE XUNTO CON OUTRA QUE TRATABA SOBRE AS LISTAS DE CORREO
E NON CHEGOU :

Nuno André Novo wrote:

  1- meta-normas
   - o concepto de membro, que non lle gusta nada a Jesus xDDD.
 
 ¿Que outras ideas hai ó respecto?

ningunha, ti es o primeiro que opinas. a de Jesus xa a dirá el
publicamente, eu seino porque falei con el en privado xDDD

 Eu apoio a idea de membro, pero diferenciemos ben membro de socio e non 
 esixamos máis responsabilidades das que cada quen quera dar, ok? isto é, se 
 alguén quere colaborar connosco traducindo só a imaxe Powered by Linux e lle 
 leva catro meses... (q xa hai q ser cesto... :), pois benvido sexa, ¿nonsi?

si, por suposto; eu non dixen nada en contra ... incluso non ten por que
estar suscrit@ na lista.

  isto depende moito da estructura final do legal, pero por dicir algo ...
 
  eu creo que é necesario aplicar este concepto sobre todo para casos
  semellantes aos seguintes: imaxinade que queremos mercar un computador e
  coller un dominio. un grupo de 20 persoas que acaban de entrar na lista
  non queren pagar e por iso opóñense á compra do servidor e por culpa
  deles quedamos sen el. ou mesmo votar se queremos ter o servidor que nos
  poidan dar en conectiva en udc, nunha isp, ... ou @ coordinador@ dun
  proxecto.
 
  ben, pois eu creo que para estes casos delicados hai que poñer algún
  tipo de límite polo que poida pasar. por exemplo, levar certo tempo
  suscrito á lista e/ou ter feito determinada cantidade de traballo.
 
 Ben o do traballo tén máis trazas có do tempo na lista, coido eu... pero de 
 tódolos xeitos hai que estabrecer o que é traballo, isto é, supoño que farán 
 falla máis traballos cós de traducción.

o traballo ten un problema: cuantificalo. o do tempo ten outro: estar e
non facer nada. por suposto pode haber máis métodos, ou non existir esta
diferenciación de status.

   - tamén haberá que especificar os prazos e métodos para votacións,
  modificacións das normas, ...
 
 Pois haberá q facer uns estatutos, propoño q alguén se ofreza a escribir uns 
 pra tratarmolos na lista.

isto xa pretende ser a base para os futuros estatutos ...

  2- liberdade creadora.
 
  pois iso, liberdade no idioma (mellor dito, normativa) e no que se
  queira traducir ou facer. pódese facer unha lista de prioridades ou algo
  así, pero será opcional.
 
 Aí difiro, coido q a única solución polo de agora viable pra rematarmos tendo 
 material en galego abondo é manter unha única normativa, ou sexa, 
 imaxinádevos utilizar o bash en galego normativo e ó ir a mirar a páxina man 
 atopala en portugués (perdón en reintegracionista ;), penso q é o máis 
 productivo e é innegable que hai un galego oficial (sen entrar en discordias) 
 e que a lectura do reintegrado (aínda que non esixe unha iniciación) élle 
 estrana a moita xente, ¿non credes?

do mesmo que se acepta a traducción en 4 meses do powered by linux,
tamén se poden aceptar cousas noutras normativas. podes tratar de
convencer á xente (eu estou co de facelo en normativo), pero iso non
implica que non aceptes o non-normativo. hai xente que se non o fai en
normativo non o fai, por que lle vas proibir a publicación?

  3- asignación.
 
  para pedir un documento hai que anuncialo na lista de correo. pasado un
  tempo prudencial(3 meses?), se non se remata pode pedilo outro.
 
 Penso que ó respecto disto o mellor é non asignar datas pra non ir 
 contando... ;)
 De haber un coordinador pra cada área (coido q será a única solución á 
 desorganización) penso q o mellor sería que este levase o tema e de ver que 
 alguén non toma contacto co proxecto ou semellar esquecerse de rematar o 
 traballo encargase el de falar co colaborador, ¿non?

xa dixen ao principio que estas normas son para casos de forza maior:
se o que o está traducindo está desaparecido en combate, se se nega
simultaneamente a rematalo e a deixar que o faga outro, etc. antes
pódense tomar medidas como as que dis.

o de asignar tempos é precisamente para non ter que contar: anotas cando
o pediu e nada máis. se non, chegado o caso, vai a haber líos do tipo
hai só un mes e medio, non, que xa van 5, ... e o que tampouco se
pode facer é deixarlle a un dous meses e a outro seis.

pero isto sería só no caso de que outra persoa o queira facer tamén, se
non eu creo que é mellor pasar de todo.

  4- existencia só de coordinadores de proxectos.
 
  por exemplo, de GNU, de GNOME, de HOWOTs, de cada guia en particular,
  lista de correo, ...
 
 Estou completamente de acordo, debemos evitar a figura do coordinador xeral e 
 substituíla pola do conseso ;) ou coordinadores intermedios... ou calquera 
 tipo de xerarquía que coido que só faría máis lento o traballo.
 Pero tamén debemos evitar que ningún coordinador controle a súa sección, isto 
 é, delimitar ben as atribucións da coordinación.

para isto o que podemos facer é 

Re: normas

2000-03-23 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Camilo Regueiro wrote:

 Para empezar debedes de saber que eu estou dentro do grupo de traballo
 de Galego21 (www.galego21.org), e que nestes intres estamos a piques de
 constituirnos legalmente como asociación sen ánimo de lucro (ou sexa cuns
 estatutos e toda a parafernalia). Como vin que se prnatexou na lista este
 tema (o de constituirse, etc..), ofrezco esta cobertura legal para o LeGal,
 asi pois invitovos a entrar dentro da cobertura legal, e pedindovos que
 tomedes parte activa en dita organización, ou sexa entrar na directiva, e
 formar un grupo de traballo independente.

 Non pretendo con esto facer ningun tipo de caralladas de absorción, nin
 bobadas deste tipo, tan só ofertar unha infraestructura que estamos facendo
 unha xente que traballamos polo software en galego e por conquerir unha
 penetración do noso idioma na rede, e tentar aunar esforzos en todo este
 camiño que nos prantexamos moita xente.

creo que non se falou en ningún momento de constituirse nese sentido,
pero ben, é unha opción.

o outro día falando con Newton, presi do GLUG (por certo, no GLUG xa
estamos constituídos dese xeito); comentoume precisamente o de
ingresar como proxecto de galego21, e eu dixen que prefería deixalo
para despois de organizarnos no LeGAL, porque esto cambia moitos as
cousas. pero ben, xa que o ds, tamén podemos falar sobre isto.

e antes de nada, independentemente do resultado; creo que tod@s estamos
moi agradecidos polo ofrecemento :

 Bueno mais ofrecementos: agora temos pagado un dominio e un servidor
 ata dentro de 2 anos, ou sexa temos servidor Web, dominio propio
 (www.galego21.org) e servidor de correo electrónico (podemos dar de alta
 buzóns de correo gratuitos co formato 'usua...@galego21.org'). Ofrezo estes
 servicios (servidor Web, altas de correos, etc..) a LeGal, sen ningun tipo
 de custo nin ná de ná.

unhas preguntiñas por curiosidade ... servidor de FTP? e o(s)
servidor(es), tédelos vós fisicamente ou está nunha empresa (= para
cambiar cousas tédelos que avisar, non podedes poñer novos servicios así
como así, ...)? 

 Agora unha serie de opinións:
 ---
 
 Pola experiencia que teño, o mellor sistema de reparto de traballo, é
 establecendo prazos, de tal xeito que se 'un membro' non os cumple, tentar
 ver o por que, poidendo reasignar a tarefa a outra persoa de xeito rápido, e
 sen eternizarte esperando o remate dun traballo que ao final non  se esta a
 facer. Por suposto que neste tema os 'coordinadores' deben de ser flexibles,
 e coñecer os motivos do retraso, facendo un seguimento de cada un dos
 membros.

 O tema da normativa. poñedevos de acordo agora ao principio, non
 perdades moitos esforzos neste tema (ou sexa non queimedes 'a xente' cunha
 discusión inacabable), pero unha vez postos de acordo (pensade ben todos os
 pros e os contras) procurade unificar o tema, ou sexa editar unha serie de
 normas de estilo a cumplir por todo o mundo.

completamente dacordo cos dous temas :) por esa razón crin convinte
debatirmos sobre as normas xa desde o principio.

 Estou empezando a mirar o tema do Netscape 6 (o Mozilla), e vexo que o
 traballo que se faga para Windows, vai ser totalmente aproveitable para
 Linux, ou sexa que non creo que haxa que duplicar traballos neste senso, e
 incluso se poden abrir vias de traballo nas duas plataformas para combinar
 os resultados. Aínda o estou a estudiar, pero creo que se podería facer así.

netscape 6?? non é o 5?

 Bueno, mais nada polo de agora.
 
 Camilo Regueiro


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]




Re: Listas

2000-04-01 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
  as normas dos grupos anteriores creo que non importan moito ...
 
 
 Pois eu non diria tanto, ó fin e o cabo seguirá habendo dous grupos ainda que
 traballando conxuntamente; se pillei o concepto.

pois máis ben non, estamos nesta lista precisamente para ver cómo nos
organizamos ;DD lóxicamente ao principio notarase que a cousa vai algo
por separado (os que só traducen programas só traducirán programas,
p.ex.), pero a idea é fusionarnos creo eu; non conseguimos ningún
beneficio especial ao ir cada un polo seu lado.

 Abur.
 
 PD: Este demo de servidor non debe funcionar moi ben porque recolle as
 mensaxes so cando lle da a gaña.

si, xa o dixen eu ao principio :/

e se non as admite, non hai (moito) problema porque as volves a mandar,
o peor é se deixa de mandar mensaxes a boleo.


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com




Re: Páxina Web, recursos, e nome

2000-04-01 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote:
 En canto ós recursos que necesitamos, serían estes básicamente:
 
 - Servidor Web (a ser posible con PHP3)
 - Servidor de correo con soporte de listas
 - ¿Servidor FTP?

sería bo ter o de FTP, dígoo porque nos fai falla un para a traducción
de doc do LDP. necesítano no LDP para facer mirrors semanais.

 Unha pregunta básica é se ten que ser todo moi cuadrado
 (www.legal.org, ftp.legal.org, cvs.legal.org, @legal.org), ou pode ser máis
 flexible (como penso eu).  Neste caso, o CVS ben podería estar onde está
 agora o de programas (ceu.fi.udc.es), e o servidor de correo noutra máquina
 que non tivese por que ser a do servidor web.

eu partiría do ideal: ter un supercomputador hospedado na nasa cunha
conexión de 42 terabits/s e un dominio, con acceso para coordinador@s.
xa que o imos facer, imos facelo ben e planificalo pensando no futuro.

o equivalente ao que temos agora mesmo nos dous grupos sería: CVS e unha
sóa lista no GPUL, FTP no GLUG (cando o que o manexa restaure o
directorio, que xa leva fodido 3 semanas), e páxinas non se sabe
onde(onde están as de probas?). parece ser que os de udc son reacios a
darlle nada máis ao GPUL, así que habería que olvidarse de crear listas;
e ¿tedes FTP? se non, seguir dependendo do que o manexa no GLUG. e se
necesitamos proximamente algo máis? pois igual habería que buscalo
noutro sitio distinto.

por iso me parece que é mellor ir buscando un sitio onde teñamos os
maiores privilexios e comodidades posibles. se en galego21 teñen (tedes)
algo así como un servidor hospedado (é polo que preguntaba eu o outro
día) ou as IPs reais para GPUL (porque o servidor de conectiva véxoo
difícil), sería case case o ideal.

finalmente, o dominio bonito é unha carallada e non inclúo este tema
no que dixen antes; pero en todo caso, se temos unha URL moi enrabichada
sempre podemos acudir a redireccionar ou algo.

 Posibilidades que temos ou serían desexables:
 
 - Galego21 (imaxino que sería algo así como http://www.galego21.org/linux)
 - Dominio (e máquina) ofrecido pola xente de Conectiva (o dominio penso eu
   que non tería problema, polo que nos dixo Rik Van Riel a Jacobo e a min)
 - Que o GPUL obteña direccións IPs reais dos rácanos da UDC. :-D  Eu penso
   que sería o ideal, porque estaría mantido por xente de confianza, sería
   moi sinxelo para administrar e para engadir o necesario (ex, PHP3)

eu engadiría a do GLUG, calificándoa como pouco probable.

 E por último o nome... O de LeGal foi un pouco precipitado, e
 semella que hai xente por aí á que non lle gusta (tampouco é que me
 estrañe).  ¿Algunha proposta...?

o complicado é inventar outro x.

*** aproveito para dicir que máis arriba dou resposta ao que dicía
Francisco X.V.G. (para centrar nesta mensaxe o dos recursos):
 Eu desas cousas non entendo pero ten que haber algunha paxina que ofreza
 servicios gratuitos de listas de correo para Linux ¿non?. Digo eu que para
 estas cousas non habera que ir pedir unha subvención a D. Manuel. ;-)


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com




Re: Listas

2000-04-01 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jacobo Tarrio wrote:
 
 O Sun 26 Mar 2000 01:04:11 +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía:
 
  as normas dos grupos anteriores creo que non importan moito ...
 
  ¿Anteriores? :-)

lapsus linguae x))

anteriores pode ser: porque están antes de (do legal); e tamén porque
despois xa non haberá a distinción, nom?

  Jacobo Tarrío BarreiroDon't finger me for PGP key :)
 
 The views of this writer are not the ones of GPUL or the University of Corunna


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com



Re: Páxina Web, recursos, e nome

2000-04-01 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote:
 
 Mon, Mar 27, 2000 at 06:57:05PM +0200, Jacobo Tarrio escribiu:
 
  o equivalente ao que temos agora mesmo nos dous grupos sería: CVS e unha
  sóa lista no GPUL, FTP no GLUG (cando o que o manexa restaure o
 
  E, se non, imos a SourceForge :-)
 
 É certo, tamén o falaramos Manuel e máis eu...

pois si, xa estabamos pensando en facer un programa cutre para que nos
aceptaran (en coña claro), pero non fai falla x.

 E din que non hai problema se queres poñer algo que non sexa
 software. 8-)))
 
 Eu voto por isto xa. :-D

eu non o teño claro de todo ... non sei por qué pero non acaba de gustar
(non o podo explicar). claro que sendo obxectivos, é o mellor que temos
ata o momento ... :)))

  _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
_|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]




Re: Listas

2000-04-01 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
  as normas dos grupos anteriores creo que non importan moito ...
 
 
 Pois eu non diria tanto, ó fin e o cabo seguirá habendo dous grupos ainda que
 traballando conxuntamente; se pillei o concepto.

pois máis ben non, estamos nesta lista precisamente para ver cómo nos
organizamos ;DD lóxicamente ao principio notarase que a cousa vai algo
por separado (os que só traducen programas só traducirán programas,
p.ex.), pero a idea é fusionarnos creo eu; non conseguimos ningún
beneficio especial ao ir cada un polo seu lado.

 Abur.
 
 PD: Este demo de servidor non debe funcionar moi ben porque recolle as
 mensaxes so cando lle da a gaña.

si, xa o dixen eu ao principio :/

e se non as admite, non hai (moito) problema porque as volves a mandar,
o peor é se deixa de mandar mensaxes a boleo.

PD: confirmado, tiven que reenviar esta (se chega e ledes o que estou
escribindo) e máis unha aclaración da de normas a ver se desta vai ...


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com




Re: normas

2000-04-01 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote:
 Pola experiencia que teño, o mellor sistema de reparto de traballo, é
 establecendo prazos, de tal xeito que se 'un membro' non os cumple, tentar
 ver o por que, poidendo reasignar a tarefa a outra persoa de xeito rápido, e
 sen eternizarte esperando o remate dun traballo que ao final non  se esta a
 facer. Por suposto que neste tema os 'coordinadores' deben de ser flexibles,
 e coñecer os motivos do retraso, facendo un seguimento de cada un dos
 membros.
 
 Iso é o que penso eu.  Non me gusta iso de membro porque parece
 que tes que asinar algo e pasar a estar nunha lista de socios activos.
 Persoalmente penso que alguén como Xosé Vázquez, que traduciu o WindowMaker
 hai 3 anos, pero que non forma parte de ningún grupo actual, ten tantos
 dereitos de opinar coma nós.  En canto aos prazos de entrega dunha
 traducción, penso como ti dis que é mellor que sexa o coordinador o que
 estime e acorde co traductor se pode ou non pode face-la traducción.

como expliquei, o de membros sería __só__ para casos relativos á xestión
do grupo: se alugamos un dominio, por exemplo. concretamente no apartado
3- asignación no que me refería ao dos prazos, non mencionei en
absoluto a palabra.

e xa que estamos, loxicamente o tema de retrasos non pode ser de 3 meses
e se non vou a túa casa e revéntoche os miolos coa recortada; pero o
que non se pode facer é coa mesma extensión de traballo (20 páxinas
por exemplo), a un que está facendo a guia A darlle 3 meses e ao da
guia B 15 días.

iso é obvio e quizais non faga falla poñelo nas normas, pero é que como
dixen estaban baseadas nas de gzlinux e seguín +- o patrón.

  _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
_|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com




Re: Páxina Web, recursos, e nome

2000-04-01 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Camilo Regueiro wrote:
 
 A verdade é que non temos alugado un 'servidor fisico', que mais ben sería
 unha conexión a un 'un servidor fisico', senon que alugamos os
 servicios pero bueno.

é que iso é interesante pensando no futuro. por exemplo, para ter ahí
tamén o de CVS.

 Para rematar, o de Vieiros xa vai boa, perto de 1 ano creo, e foi cando
 sacamos o Xis.

hmmm, eu vin 24-Marzo e no ano non me fixei! xDD


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com




Re: Listas

2000-04-01 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote:
 
 Tue, Mar 28, 2000 at 12:12:22AM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu:
 
 PD: confirmado, tiven que reenviar esta (se chega e ledes o que estou
 escribindo) e máis unha aclaración da de normas a ver se desta vai ...
 
 Pois a min chegáronme as dúas. :-D  Non sei, se segue a haber
 problemas podemos poñelo noutro sitio, de calquera xeito isto é temporal...
 Pedinlles ós do gabinete de informática da miña facultade que configurasen
 ben o qmail para que non engada unha cabeceira Received de máis, pero non
 me fixeron caso. :-(  Creo que é ese o problema...

xa vexo que vos chegaron (respondestes á dúas), pero a min non mas
devolveu ...

  _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
_|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras

-- 


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com




Re: Nomes

2000-04-01 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Francisco X. Vázquez wrote:
 
 Manuel A. Fernandez Montecelo escribió:
 
  Jesus Bravo Alvarez wrote:
 
   Insisto, ¿algunha proposta?  Que non veña logo a xente a laiarse.
   :-DDD
 
  eu xa dixen que o complicado era buscar outro novo ;)
 
  ___
  Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com
 
 
 Propoño usar Brainstorming ( cagalera mental ) para atopar un novo nome.

iso de brainstorming==cagalera mental é unha traducción así á sua
maneira non? xDD

 Tragalinux  --TRAducción ó GAlego de LINUX
 Soliga --- Sistema Operativo Linux en GAlego
 Progali --- PROxecto de GAleguización de LInux
 O Noso Linux  --- Con connotacións historicas, recorda a A Nosa Terra
 ...

home non sei, soan un pouco como a empresa de construcción ou de pensos
...

 Agora tocavos a vos poñer máis, asi sexan novas ou estean baseadas nas miñas.
 A ver se de aqui a unha ducia de mensaxes temos algo potable.

é que xa os temos algo esgotados. linux_gz, gzlinux (ou substituíndo
gz por gl se queredes) está usado, legal non é moi apropiado e está
moi visto tanto pola similitude con lucas como pola obviedade do que
significa.

se se me ocorre algo xa o mandarei ... pero véxoo difícil.

 Deica outra.


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com




Re: Páxina Web, recursos, e nome

2000-04-01 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Francisco X. Vázquez wrote:
 
 Manuel A. Fernandez Montecelo escribió:
 
  Jacobo Tarrio wrote:
  
   O Tue 28 Mar 2000 23:37:59 +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía:
  
claro, que se alguén fala co Rik va Riel para que lle vaia dicir a Fraga
chacho, dami algo ... x
  
Xa o tentou, pero andaban ocupados :-)
 
  hmmm, claro ... estaría botando unha soneca ... porque agora que non vai
  polo parlamento e non durme alí a sesta ... xDDD
 
  pois eu pensei que algo si que conseguira :///
 
 Oye, estoy anonadado. ¿Alguen me pode explicar que diaños (con perdon) é todo 
 iso de
 que o Van Riel lle foi pedir non sei que a Don Manuel?

que cho conten Jacobo o Jesus, polo que sei trata diso que saiu no
Correo Galego de que Fraga e Rik ían a comezar a traducir o linuz a
galego ou algo así. por certo, se alguén ten o artigo a ver se mo pode
pasar; porque eu seguira o enlace pero non rulaba ou non sei que pasou
pero non o puidera ler.

 Ala ata outra e ¡Pola sombra!

si ho, como que fai un sol de carallo ... x


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]



Re: Sourceforge

2000-04-01 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Francisco X. Vázquez wrote:
 
 Jesus Bravo Alvarez escribió:
 
  Tue, Mar 28, 2000 at 12:09:31AM +, Manuel A. Fernandez Montecelo 
  escribiu:
 
   Eu voto por isto xa. :-D
  
  eu non o teño claro de todo ... non sei por qué pero non acaba de gustar
  (non o podo explicar). claro que sendo obxectivos, é o mellor que temos
  ata o momento ... :)))
 
  Manda carallo, pois máis non vas atopar...
 
 Eu creo que comprendo a Creque, creo que lle gostaria que ficara todo na 
 casa. Hai
 que entendelo, o rapaz é do pais. Se erro xa mo diras, e Creque.

non sei, xa dixen que non o podía explicar moi ben pero quizais sexa
iso. pero non por ser do país (creo). como digo, non sei moi ben por que
é; quizais por estar lonxe. se hai algún problema (=incendio,p.ex.) e
perden todo? e se pechan o chisme? e se deixa de estar dispoñible o
correo, p.ex.? se ocorre o mesmo pero temos o servidor en ...
¿portozás?, pois incluso podemos ir alí ou pegar un telefonazo. non sei
se me explico ...

se está en GPUL por exemplo, está directamente controlado por nós; se
está en galego21 pois case case; pero SF ...

tamén teño un caso parecido cun proxecto da UNED, a ver se dou
conseguido poder telo no servidor da escola ...

 A min pasame un pouco eso, pero creo que esta é a mellor opción e por tanto 
 voto
 por iso.

co de claro que sendo obxectivos, é o mellor que temos ata o momento
... :))); referíame a que se GPUL non ten definitivamente as IPs
dinámicas e non vai adiante o de galego21 (o de ter contratados
servicios é importante para temas como CVS); que non nos rompamos a
cabeza e que nos decantemos por SF.

 Deica outra.


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com



Re: Nomes

2000-04-01 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
  home non sei, soan un pouco como a empresa de construcción ou de pensos
  ...
 
 Non, se a min tamen. Sobre todo Soliga e Progali. Pero se vos poñedes cousas, 
 o
 primeiro que se vos ocurra, ten que sair algo en mais ou menos tempo.

  GL - é a vez GNU/Linux e o ¿código? do galego (gl). claro que é moi
cortiño, e moi usado noutras cousas (OpenGL, p.ex.).

  
aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com



Re: Sourceforge

2000-04-01 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote:
 
 Thu, Mar 30, 2000 at 01:38:47AM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu:
 
 non sei, xa dixen que non o podía explicar moi ben pero quizais sexa
 iso. pero non por ser do país (creo). como digo, non sei moi ben por que
 é; quizais por estar lonxe. se hai algún problema (=incendio,p.ex.) e
 perden todo? e se pechan o chisme? e se deixa de estar dispoñible o
 correo, p.ex.?
 
 O de haber un incendio e perder todo pode pasar en calquera sitio.
 [...]

non me refería a iso pero tanto ten ... e xa que parece que hai maioría
... ;))

  _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
_|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com




Re: Páxina Web, recursos, e nome

2000-04-01 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote:
 O caso é que estivo a falar connosco sobre o tema, e dixo que tiña
 unha reunión cos da xunta (non sei para que exactamente).  E tamén dixo que
 podía darnos un subdominio, tal e como o dicía, semellaba que para el era
 tan doado como dicir fu. :-D

home, dar un subdominio, case que non interesa moito non? porque ter un
subdominio de linux.org por exemplo non sería moi lóxico; e doutros
sitios menos (para iso xa o temos en SF).

  _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
_|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com



Re: Nome e logo

2000-04-08 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote:
 
 Sat, Apr 01, 2000 at 04:40:32PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribió:
 
 home, dar un subdominio, case que non interesa moito non? porque ter un
 subdominio de linux.org por exemplo non sería moi lóxico; e doutros
 sitios menos (para iso xa o temos en SF).
 
 Ademáis, alugar un dominio non custa moito, ¿non?

moito non (sobre 10K), e que o paga? O;))

 O problema é que tería que ter relación co nome do grupo, e como
 aínda non está decidido... Pois nin dominio nin conta en sourceforge. :-)

 E linux-gl ou gl-linux non vale porque teriamos ducias de visitas
 pensando que é unha páxina sobre OpenGL en Linux.

GLinux como dixo Francisco non está mal, e confúndese menos a xente que
con gl (pefixo ou sufixo) aparte. ademáis estará a descripción en galego
ou que poña algo sobre o acrónimo. e integra Gnu/Linux e GL do gl (-
código de galego).

e é importante pero tampouco é unha cousa vital, eu deixaría unha semana
para propoñer outros ou obxectar sobre este, e nada máis.

 Por certo, tamén hai que ir pensando nun logotipo.  Xa coñecedes o
 pingüín de Ramón Flores (podedes visitar a nova versión que fixen hoxe no
 sitio de sempre, http://www.eurielec.etsit.upm.es/legal/).

non sei se volo comentei antes, pero gustaríame algo máis orixinal. é
dicir, outro animal (ou equivalente) identificativo, tal como o do
propio linux, GNU, GNOME, GIMP, SLUG, ...

pero iso non corre présa, pódese cambiar cando se queira sen trastocar
nada de nada e esas cousas ...

  _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
_|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com




algo de todo

2000-04-08 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá:

creo que é interesante que falemos tamén do resto das cousas, xa que
estamos algo atascados co nome. hai cousas que hai que tratar
necesariamente antes de comezar co novo proxecto, entón a ver se o
facemos xa para non retrasar máis todo isto.

nunha reunión en persoa pódese dicir aquelo de el que calla otorga,
pero aquí non contestar pode significar tamén que a persoa non leu algo
do que se dixo.

tamén hai que contar coa xente que non está nesta lista; se ben é certo
que o non estar indica que non lles interesa moito, tamén o é que terán
algo que dicir sobre todo isto. por iso creo que hai que ir informando
(=resumindo) o que se trata aquí nas outras listas.

e sobre falar doutras cousas refírome por exemplo, á estructura das
páxinas; á cantidade e estructuración das listas de crreo (por certo, en
SF non hai restriccións neste senso non?), e esas cousas. non pode
aterrar un coordinador en SF e poñerse a facer as cousas como lle pete,
digo eu.

eu sobre as páxinas teño que dicir que me gustan (para iso asesorei á
Jesús na súa creación xDDD) e que haberá que cambiar algunhas cousas
menores, que non afecten á estructura xeral. por exemplo escoller un
sistema para os distintos formatos dos documentos.

sobre as listas, creo que nun principio só tería que haber unha por
separado para mensaxes de aviso dos robots; aparte da outra na que
estaremos tod@s.

sobre as normas; creo que máis ou menos todo o que s dixo foron sobre
malentendidos/aclaracións/recomendacións.

sobre o noso servidor parece que xa está todo decidido.

e non falta nada máis non?


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com



OFF-TOPIC: mensaxes perdidas

2000-04-08 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá:

creo que sei cal pode ser o problema de perda de mensaxes: mando varias
xuntas (p. ex 3, coma hoxe); e o servidor pensa que son un spammer ou
algo así e vós recibides todas pero eu só recibo unha desas que mandei.

pode ser iso? a partir de agora procurarei mandalas separadas a ver qué
pasa ...

aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com




Re: Problemas coas mensaxes á lista

2000-04-08 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Santiago Garcia Mantinan wrote:
 
 Ben, hoxe bou remandar unhas cantas cousas que xa mandei, pero que nunca
 chegan á lista, ou alomenos a min non che me chegan de volta.
 
 A ver se desta chegan, algunhas xa estarán caducadas, outras non.

con propósito informativo, eu só recibín as que mandaches hoxe.

 Saudos!
 --
 Manty/BestiaTester - http://manty.i.am


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com




Re: Páxina Web, recursos, e nome

2000-04-08 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Santiago Garcia Mantinan wrote:
 Cecais non estaba mal coller o texto que faga Rik, traducilo ó galego, e
 quedar cos da Xunta para termos todos unha reunión con eles :-)

por min vale pero eu non vou falar cos da xunta X))

 Saudos!
 --
 Manty/BestiaTester - http://manty.i.am


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]




Re: Sourceforge

2000-04-08 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Santiago Garcia Mantinan wrote:
 
Manda carallo, pois máis non vas atopar...
 
 Home, depende, estivemos hoxe precisamente falando diso e creo que a máquina
 onde está todo o de GPUL podería alvergar todo o que pediamos, web, ftp,
 cvs e listas, con servidor de web virtual sobre o dominio ou o que
 queirades, se non hai problemas, iso sí, compre saber se a Legal lle
 interesa ou non antes de atar de todo as cousas.

chévere!

 Tamén estivemos a falar de solicitar un traductor profesioná para
 axudarnos a todos coas traduccions, e acordamos que si o comentabamos por
 eiquí e se veia que a cousa interesaba para todo-los grupos que estamos
 agora traducindo e que poderiamos manter mais ou menos ocupado a un
 traductor entre todos, solucionando dudas, repasando traduccions, ou facendo
 algunha... pois que se podía solicitar.

deses que están en paro non? pode ser unha boa idea ...

 Ben, creo que Jacobo vos pode ampliar mais todo isto, pero se non, xa
 podedes empezar a opinar ;-)
 
 Saudiños!
 --
 Manty/BestiaTester - http://manty.i.am


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com

GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]




Re: Sourceforge

2000-04-08 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Santiago Garcia Mantinan wrote:
 Home, creo que o de non ter unha IP tampouco che é unha cousa tan
 importante, polo que dixo Fer a cousa das IPs segue tan chunga como antes,
 pero igual animo a Jacobo e nos plantamos un día a ver se cambiou algo ou
 non :-?

eu dicía IPs porque falara algo deso Jesús ... en realidade referíame ao
que dis neste parágrafo de abaixo :)))

 Polo de agora como dicía na outra mensaxe, pois, o espacio no ftp, o
 servidor virtual de web, o cvs e as listas, parecen ser algo que se podería
 usar.
 
 Saudos!
 --
 Manty/BestiaTester - http://manty.i.am


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com




ademais do traductor en paro

2000-04-08 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá:

estiven mirando as páxinas de usc e creo que ofrecen algo asi como
traduccións/correcións gratuitas. non é plan mandarlles cousas para
traducir, pero para correcións e tal ...

outra cousa que vin é que teñen diccionarios de termos ou algo
semellante, aclaracións sobre cousas puntuais, etc.

o caso é que non me fixei moito se son só para xente da universidade, só
para mestres ou como funciona en xeral, pero poderíase investigar algo
... e tamén, se hai servicios semellantes noutras universidades.

os servicios estes tamén se ofrecen por suposto en-liña, por correo
electrónico e tal.


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com




Re: Nome e logo

2000-04-14 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote:
 ¿non vos gusta proxecto Galicia?,

non.

 Trasno: Traductores soitarios do noroeste. X-D

hmmm, pois está ben ... :))

 Ou lingux (ten ling=lingua, ling=linux en galego, lin(g)ux=linux)

... aínda que este tampouco é coxo! ;))

 ¿o do nome de dominio significaria que en vez de ser
 LeGal.SourceForge.com seria directamente www.LeGal.org, non?

pequena correción: orixinalmente sourceforge.net, creo que o .com non
está rexistrado (non vaia ser que alguén queira velo, poña com e quede
coas gañas ;))

 Eu ainda diria mais, ¿Alguen sabe usar un programa de retoque
 fotografico/debuxo e se anima a aprender a usar GIMP para poder
 facer un logo para o equipo de traduccion o galego de linux?
 
 Eu non penso pagar a ninguén. X'D

home, eu saber seino usar asín máis ou menos; pero de ahí a ter a
arte necesaria para facer un logo hai un cachiño ;))

  _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
_|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com




Re: rematamos? e outras

2000-04-14 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Camilo Regueiro wrote:
 
 A ver logo, varias cousas:
 
 - O tema de galego21: Galego21 non ten subproxectos, senon proxectos, e
 entrariades en igualdade de condicións que calquera outro. Galego21 pretende
  [...]
 formularios que ten Galego21 para que aparezan na sección de 'noticias'. Que
 vos parece??, algunha puntualización?, algo co que non estedes de acordo?.

por min perfecto :))



aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com




Re: Nome e tal...

2000-04-29 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote:
 
 Sat, Apr 29, 2000 at 12:14:34AM +0200, Francisco Xosé Vázquez Grandal 
 escribiu:
 
 Deberiamos tentar chegar a algures co do nome ¿non? Creo que o
 mellor é votar. Como ultimamente esta moi de moda certo programa de TV
 por que non facemos algo semellante, propoño que cada un dos subscritos
 diga dous nomes  entre  todos os que se nomearon na lista e o que teña
 maior número de votos queda. ¿Que dicides? ¿Algo mellor?  Eu creo que é
 un bo método.  ;-)
 
 O que ía facer eu era poñer un prazo dunha semana para propostas,
 outra semana para a votación, e outra hipotética semana para unha segunda
 volta entre os dous primeiros.
 
 E aberto a quen queira, quería mandalo tamén á lista de gpul e de
 gzlinux...

a min gústame máis esta segunda, aínda que supoño que ninguén dirá nada
(pesimistas ao poder X

aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com




Re: portais

2000-05-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote:
 
 Manuel A. Fernandez Montecelo wrote:
 
 
   a cotío gustan a tódolos afeccionados á informatica (eu polo menos son un
   fanático da animación e coñezo a máis). Sendo asi eu creo que ata poderia
   ter bastantes visitas.
 
  xDD. eu creo que máis ben lle imos ter que me ter esas cousas
  por falta doutros contidos ;))
 
 Home, eu non falaba de poñelos de recheo senon máis ben de que sexan os 
 propios
 lectores, redactores,  os que autoregulen que mensaxes son axeitados e 
 cales
 non.
 
 Saudos,;-)

xa, pero eu o que digo é que seguramente faga falla recheo máis dunha
vez; algo así coma no pavo do día de accion de gracias dos yankis, máis
ou menos ... ;DD

por certo, que estou instalando o soft de slashdot na minha
mega-computadora para saber como vai isto. xa vos contarei se procede
...


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com



Re: Clipboard e Icon

2000-05-07 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jacobo Tarrio wrote:
 
 O Sat  6 May 2000 23:02:56 +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía:
 
  sen que sirva de precedente acudirei a diccionarios. o significado non o
  copio literalmente:
  - Xerais 3º ed. 1990:
* icono: (do grego eikonos = imaxe (= un punto a favor)). imaxe
  relixiosa da igrexa ortodoxa (e non só rusa).
 
  Iso é o que di a edición do 90... pero na reimpresión do 93 fala de
 iconas :-)

referíame ao conxunto de palabras, calquera delas. puxen icono por que é
o que viña.

o que viña a dicir é que non ten a connotación exclusiva de imaxe
relixiosa, senón de imaxe en xeral; e por iso vale perfectamente para
referirse ao que actualmente lle chamamos icon[eoa] (sintaxe bash).

Tarrío  Fidonet: 2:348/105.93
 (Compostela)


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com




Re: Clipboard e Icon

2000-05-07 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote:
 
 Sat, May 06, 2000 at 11:02:56PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu:
 
  icona, ícone, icono, icône, icon, ikon, ou como lle queiras chamar:
 
  Imaxe relixiosa na igrexa ortodoxa rusa
 
 mec mec! (¿erro!? ;
 
   * icono: (do grego eikonos = imaxe (= un punto a favor)). imaxe
 relixiosa da igrexa ortodoxa (e non só rusa).
 
 O de que non é só rusa é importante, ¿non? X'DDD

si, en concreto di grega, rusa, rumana, servia, etc.. así que era o
que dicía Ramón, iso de darse unha voltiña por Rusia para xustificar o
feminino ...

mesmo parece feito á mantenta por alguén reprimido sexualmente que se
desafoga dese xeito, ou que tenta boicotear á lingua desde dentro
ridiculizándoa.

   * icon(o)-: (prefixo) elemento grego de formación de palabras que
 exprea a idea de imaxe (iconografía, iconoclasta, ...)
 
 con isto eu creo que é perfectamente válida esa palabra para referirse
 ao conceto (lembremos que o que importa é o conceto ;)); incluso
 está máis xustificado que en iconoclasta por exemplo.
 
 Que si, que eu non digo que non, que é unha palabra que colleron os
 ingleses e lle deron ese significado, e por harmonizar todo o mundo a usa ó
 traducir programas informáticos.
 
 O que digo é que é un termo reutilizado, non un termo novo.  E
 ademais só existe unha variante no diccionario, de xeito que non temos
 capacidade de elección (como si podemos facer con enlace/ligazón, que ambas
 significan o mesmo pero podemos elixir a que queiramos para darlle o
 significado que precisamos)

os diccionarios, e por extensión @s lingüistas que os fan, teñen que
estar ao servicio do povo, e non ao revés.

deste xeito, se á xente non utiliza icona senón icono, pois terán que
modificalo. polo mesmo motivo, se agora _nós_ decidimos que depurador é
o equivalente máis lóxico de debbuger, pois terán que incluílo. e se
pola contra queremos asignarlle desbechador a debugger, pois que a
inclúan. e o que teño moi claro é que case ningún lingüista hoxe en día
pode dicirnos cómo temos que traducir case nada. á vista está, aínda que
noutro campo, o dos xornalistas co caso ILOVEYOU ou as razóns de Ramón
con icona/ano/e_non_lembro_a_outra.

por iso, temos todo o dereito de facer o que propoñía Roberto; aínda que
repito que o máis difícil será poñernos dacordo. non imos poñernos agora
a a desfacer todo o feito nin a inventar cousas por que si, pero nin a
normativa é sagrada nin os lingüistas infalibles (nin tampouco o Papa).

  _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
_|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com



Re: Nova lista

2000-05-27 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jacobo Tarrio wrote:
 
  Esta é a mensaxe de inauguración da lista do Trasno. Trasno é o novo nome
 do que antes se coñecía, provisionalmente, como LeGal: un proxecto para que
 o noso Sistema Operativo estea no noso idioma. Non só software, non só
 documentación: case todo cabe aquí.
 
 [...]

ben, por fin! :)))

comecemos co traballo ... supoño que seguirei coordinando o do LDP polo
menos non? ben, pois a ver con quen teño que falar para restablecer o
FTP (necesítano para copialo -semanalmente creo-).

se puidera ter eu dereito de acceso sobre un directorio estaría ben,
pero tampouco fai moita falla porque non é unha cousa que se actualice
moi a miúdo.

  Jacobo Tarrío BarreiroDon't finger me for PGP key :)


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo man...@linuxfan.com



--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: [gzlinux] Re: arrincar

2000-05-27 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
a ver, antes de nada procurade non enviar nada máis á lista de gzlinux.
deixo toda a mensaxe á que respondo aínda que algunha parte non a
comento por non redireccionala.

R. Araya wrote:
 
creo que sobran comentarios ...
 
 
 Si, pero eu vou facer algún. Acabo de ler algo por aí de que os lingüístas
 sobran. Gracias mozos. Pero non deberiades
 despreciar axudas que poden ser útiles, mesmo se veñen dun lingüísta ou dun
 diccionario.

supoño que et refires ao que dicía eu, respondo a isto na outra.

  X')))  O de botar é triste, pero a ver se me podedes explicar o
problema con arrancar/arrincar.  ¿Non ten o mesmo senso que arrincar un
motor?  Eu o uso de cando en vez, cando iniciar me parece confuso..
 
   E que un motor non se arrinca a menos que o queiras chimpar
   fora dos palieres...
 
 
 Non, arríncase o coche, e no DRAG aparece tanto arrancar como arrincar.
 
  Por se non había termos confusos abondo vou decir outro. Prender.
  Prendese a televisión, a radio (o erradio ), ¿Porque non unha
  computadora/computador/ordenador?
 
 Moi ben, entón podemos tentar especializar usos. É dicir, préndese o
 ordenador,
 pero podemos falar de proceso de arrincado, é dicir, de todo o que fai o Linux
 unha vez
 prendido o ordenador. Arrincar e as súas variantes son as que estou eu a
 empregar na
 traducción / corrección da guía de instalación.
 
  Para que ninguen me diga que eso non se usa digolle que esto usase _aquí_.
 
 
 Moi ben, pero non sei se vos decatades todos de que deberiamos chegar a un
 consenso.
 Parece que algunha xente non se decata de que isto é un grupo de traducción /
 documentación
 orientado a usuarios inexpertos (tendo en conta o material sobre o que se está
 a traballar), e non
 hai nada que confunda máis a un usuario cá incoherencia terminolóxica. O que
 quero dicir é que
 deberiamos tentar redactar textos lingüisticamente coherentes, que é o máis
 importante. Por suposto,
 isto é un consello dun lingüísta / traductor.

hmmm, quizais, pero non creo que vaia formatear a partición raíz por que
se diga á vez arrancar ou arrincar. igual noutros casos si que habería
que poñer máis atención ...

   Como hai que dicer que en galego é arrancar?
 
 Pois así, mira o Diccionario da Academia, que para iso está.


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo man...@linuxfan.com

TraSNO- GNU/Linux en galego [http://trasno.gpul.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de GNU/Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]



--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: [gzlinux] Re: Clipboard e Icon

2000-05-27 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
a ver, antes de nada procurade non enviar nada máis á lista de gzlinux.
deixo toda a mensaxe á que respondo aínda que algunha parte non a
comento por non redireccionala.

R. Araya wrote:
 
 Manuel A. Fernandez Montecelo wrote:
 
  Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote:
  
   Manuel A. Fernandez Montecelo wrote:
  
Jesus Bravo Alvarez wrote:

 Sun, May 07, 2000 at 07:30:32PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo 
 escribiu:

 pola contra queremos asignarlle desbechador a debugger, pois que a
 inclúan. e o que teño moi claro é que case ningún lingüista hoxe en 
 día
 pode dicirnos cómo temos que traducir case nada. á vista está, aínda 
 que

 Que si, que un lingüista non pode dicir que palabra galega 
 temos
 que usar para traducir un termo informático en inglés.  Se en vez de
 icon[oea] usamos imaxiña, pois os lingüistas irían ó icarallo co seu
 icona.  Pero se imos usar icon[oea], pois é tarefa dos lingüistas 
 dicir se
 é o e, o o, ou o a (e sinto as 10 vocais seguidas) X')))
   
na resposta eu ía por 2 camiños: a) xustificar que podemos facer o que
dicía Roberto e b) que podemos mandar á merda aos lingüistas. nesa
parte, ía pola a)
   
  
   Non se pode mandar á merda ós linguistas, se no diccionario pon icona 
   úsase
   icona. É o termo correcto, falando tardarás en afacerte pero escribindo 
   haberá que
   escribir o mellor posible. Ainda que soe mal pica na icona do médio para 
   que se
   abra o programa. Eu poño en dúbida a utilidade das academias tal e como 
   funcionan
   ( M. Rivas propuña transformalas nunha factoria da lingua :-?), pero unha 
   vez feito
   hai que aguantarse e traducir segundo as normas (unhas ou outras) senon 
   estaremos
   voltando atras e cada un inventará a sua normativa.
 
 Home, gracias. Canto á utilidade das Academias, temos o que temos e punto, e 
 tes
 razón, debemos ser coherentes.
 
  ben, era unha frase un pouco contundente ... pero eu reafírmoa. por unha
  banda, nesta lista dixéronse argumentos bastante razoables de por qué
  _non_ utilizar icona. por outra, paréceme tan respetable utilizar unha
  normativa concreta como ningunha (mestura delas, con  variantes
  xeográficas ou o que sexa).
 
 Pois aquí creo que vos equivocades. ¿A canta xente coñecedes que deixa de 
 falar galego
 precisamente por iso?
 E outra cousa, de momento non teño moitos datos porque me falta moito por 
 corrixir, pero
 dos documentos que vin eu, tanto
 os que se decantan pola norma das NOMIG como por outras (mínimos, máximos, 
 híbridos) hai
 unha chea de erros incribles (e estou
 falando de cousas nas que coinciden as normativas, normas, variantes ou como 
 o queirades
 chamar) como son colocación
 de pronomes, castelanismos, erros nas comparativas, etc, etc. O que quero 
 dicir é que
 sería máis sinxelo sermos coherentes
 e estudiar un pouco máis de lingua, que falar galego non é só dicir -iño, 
 -iña ou -zom,
 -çao. Non sei se me entendedes.

si, con isto basicamente estou de acordo, xa o dicía máis adiante. pero
non sei por que dis isto respostando a ese parágrafo meu, porque eu non
defendo que se coloquen mál os pronomes, precisamente o contrario: en
calquera normativa ou variante ese tipo de erros graves non se
cometerían.

  ademais, tan só é unha letra dunha palabra; hai que ter en conta que que
  neste ambiente no que nos movemos, inzado de  anglicismos (botar rides
  again), estar discutindo sobre isto paréceme unha carallada; e non vou
  falar máis agás por alusións. e non falemos de que serán moito máis
  abundantes e flagrantes os erros sintácticos e fallos involuntarios que
  cometamos que estes erros voluntarios.
 
 Je, aí tes toda a razón, había ir todo mellor se a xente coidase máis o seu 
 galego (sexa
 o que for).
 Por último unha reflexión:
 Paréceme moi triste que á hora de falar galego todos saiban máis có Papa. Non 
 é este o
 primeiro lugar no que vexo
 que estades convencidos de saber máis de lingua ca xente especialmente 
 preparada para
 iso (filólogos e traductores coma min).
 Pensade unha cousa ¿pareceriavos ben que alguén que nunca estudiase 
 informática (como
 estades estudiando moitos de vós) e que simplemente leu algún libriño
 tentase desautorizarvos no voso eido? Non creo.

claro, ese é o problema; pero tamén inclúe aos lingüistas. é coma o
fútbol, todo o mundo cre que o pode facer mellor que o adestrador de
turno.

por outra banda eu non discuto a utilidade _xeral_ dos lingüistas; a
cousa é que sempre se destaca o feito anecdótico e que causa  hilaridade
xeral. ao que me refería é que precisamente por sermos informáticos
podemos ter máis razón que a maioría dos lingüistas ao utilizar unhas
palabras ou outras. explícome.

eu non che discuto por qué do latín ecclesia  grego ekklesia se chegou
a igrexa (lingüista) ou por que esa frase de Poe significa o que
significa (traductor).

o que si podo discutirche _como informático_ é que array non significa

Estatísticas de doc

2000-05-27 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá:

pois ... non hai! xDD

sería interesante facer tamén estatísticas disto? así nun principio
poñer toda a documentación (aínda que só se contara a do LDP) sería unha
tolería; pero alomenos as cousas feitas e as pedidas :??


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo man...@linuxfan.com

TraSNO- GNU/Linux en galego [http://trasno.gpul.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de GNU/Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]

--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


estatísticas de doc (agora si X))

2000-05-27 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá:

como é a primeira vez vou explicar e poñer algunhas cousas que nun
futuro seguramente non vaian. obsoleto refírese a que hai un novo
documento orixinal con respecto ao traducido (é dicir, o traducido é
dunha versión vella). non mantido é que o autor/traductor (vai entre
parénteses cal deles) non se encarga de actualizalo.

*- FEITO

- GUIAS
Usuario de GNOMEFrancisco Grandal   obviamente de GNOME,
non é do LDP

- HOWTOs
Cortalumes  Mario Castiñeiraobsoleto, non
mantido(trad)

- mini-HOWTOs
Cor-ls  Taunan  non mantido(trad)
Linux+FreeBSD   WoDeN   
Multiarranque con LILO  Formi   non mantido(trad)
Particións  Manuel A. Fdez.
Promoción   WoDeN   
SLIPMario Castiñeiranon mantido(trad), *

* este non é do LDP, é orixinal de INSFLUG

*- FACÉNDOSE

- GUIAS
LIGSVarios  limiar, cap 4 e 5 e
apéndice da GPL (trad
Ramón Flores)

- HOWTOs
Galician?   obviamente orixinal,
totalmente parado e sen
comezar (creo que é moi
importante)
RPM WoDeN   falta a aprobación (non
GPL)
PPP Formi   deixouno a medias, non
o vai rematar

- mini
LingProgWoDeN   falta aprobación (non GPL)


en teoría hai algún documento máis tamén pedido (varios meus por
exemplo, tiña pensado facer todos os da serie X-Windows); pero por falta
de contacto co traductor ou por outras cousas (falta de tempo, ...)
pódese considerar que non se están a facer.

fíxeno ben? O;))


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo man...@linuxfan.com

TraSNO- GNU/Linux en galego [http://trasno.gpul.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de GNU/Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]



--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: estatísticas de doc (agora si X))

2000-05-27 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Damian Fernandez Molinos wrote:
 
 Hola!!
 
 Manuel A. Fernandez Montecelo wrote:
  como é a primeira vez vou explicar e poñer algunhas cousas que nun
  futuro seguramente non vaian. obsoleto refírese a que hai un novo
  documento orixinal con respecto ao traducido (é dicir, o traducido é
  dunha versión vella). non mantido é que o autor/traductor (vai entre
  parénteses cal deles) non se encarga de actualizalo.
 
 Eu creo que che falta a que estou a traducir eu, a Guia de Seguridade e
 Administracion de Linux :)))

uis sip X) perdón O:))

é que mirei por unha páxina na que non anotara a túa O:))

pois si, é unha nova guia que apareceu no LDP hai como un par de meses;
se non me equivoco.

 Damian Fernandez Molinos
 
 E-mail: new...@glug.esGrupo de Usuarios
 Fidonet: 2:348/105.88 de Linux de Galicia
 Tfno: (+34) 636-996054http://www.glug.es


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo man...@linuxfan.com

TraSNO- GNU/Linux en galego [http://trasno.gpul.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de GNU/Linux [http://www.glug.es]
Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]



--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: [gzlinux] Re: Clipboard e Icon

2000-05-27 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
R. Araya wrote:
 
 O de enriba borreino porque xa sabes de qué vai.

aha. eu puxérao para que o viran os de trasno como xa dixen.

  claro, ese é o problema; pero tamén inclúe aos lingüistas. é coma o
  fútbol, todo o mundo cre que o pode facer mellor que o adestrador de
  turno.
 
  por outra banda eu non discuto a utilidade _xeral_ dos lingüistas; a
  cousa é que sempre se destaca o feito anecdótico e que causa  hilaridade
  xeral. ao que me refería é que precisamente por sermos informáticos
  podemos ter máis razón que a maioría dos lingüistas ao utilizar unhas
  palabras ou outras. explícome.
 
  eu non che discuto por qué do latín ecclesia  grego ekklesia se chegou
  a igrexa (lingüista) ou por que esa frase de Poe significa o que
  significa (traductor).
 
  o que si podo discutirche _como informático_ é que array non significa
  arreglo senon vector; e que implementation non significa implantación. e
  ti dirás:  bah, menuda carallada, iso faríao algún toliño ...; pois
  non, é a traducción ao castelán do libro The C Programming Language, 2º
  ed dos propios autores (Brian Kernighan e Dennis Ritchie). claro que
  como eximente queda que o traduciron informáticos e sudamericanos ;))
 
 Aí tes toda a razón, pero precisamente por iso cando se emprende unha
 traducción técnica debe facelo un equipo mixto. Iso é así dende que se 
 empezou a
 traducir. No mundo, o mercado máis proveitoso é o das traduccións técnicas,
 e esta práctica é moi común por aí adiante. Pero...

si, ou alomenos asesoramento (de calquera dos dous grupos). claro que
isto que facemos é por amor ao arte, non se pode ter todo nesta vida ...
;))

  pois iso, que un lingüista/traductor que non sexa programador ou
  alomenos teña coñecementos de informática (que non estea no teu caso,
  sen ir máis lonxe); pódeme dicir misa en latín que non lle acepto
  deslices como os de arriba. a iso me refería eu: neste tipo de casos nós
  temos máis que dicir que a maioría dos lingüistas (eles dirían que non é
  arreglo senón amaño, pero seguiría a ser un erro).

 Je, e aquí ven o gran PERO
 O problema é que aquí en Galicia non se traballa así (con grupos mixtos). Por 
 contra do que
 ocorre con outras
 linguas, o que máis se traduce non son textos técnicos. Non, son películas 
 para a
 TVG.

x

   Coméntoche isto para que poidas entender o caso especial do 
 galego, da
 xente que se dedica a traducir ó galego (que por certo, moitos, por non dicir 
 case todos
 son licenciados en Filoloxía Galega, Inglesa ou a lingua de turno da que 
 traducen, porque o
 segundo sector de traduccións en Galicia é a Literatura). Outro dato 
 importante. Esta xente
 ós que moitos se refiren como lingüistas non teñen unha boa formación como 
 terminólogos,
 que é o caso que (creo) vos interesa. Quero dicir, que das tres universidades 
 galegas, só
 unha,
 a de Vigo, ten no plano de estudios de Filoloxía Galega a materia de 
 Terminoloxía. Digo isto
 porque hai
 que telo en conta cando a xente se cabrea porque un lingüista como din 
 eles, lles discute
 algo.

 Outro dato máis. Aquí en Galicia estivemos sen centro terminolóxico ata hai 
 ben pouco. No
 1998 creouse
 o Termigal, o centro terminolóxico galego. Teoricamente entre as súas 
 funcións está a de
 coordinar
 equipos sectoriais é dicir, especialistas de informática, por exemplo, e 
 terminólogos (que
 non
 lingüistas) para ir enchendo os baleiros terminolóxicos. Digo teoricamente 
 porque o Termigal
 non
 ten (por desgracia) moita publicidade dentro de Galicia, e parece ser que non 
 fan as
 cousas como as deberían facer.

hmm, interesante ...

 Non sei se entendes por onde vou. Eu son traductor e terminólogo, e se 
 decidín participar no
 grupo
 foi precisamente porque vin que era o ÚNICO lugar no que parecían darse as 
 condicións básicas
 de
 traballo (iso á parte de que me guste o Linux). Aquí podemos discutir termos, 
 pero discutilos
 en
 serio, e eu nunca direi que as vosas explicacións me parecen unha carallada, 
 porque estou
 certo de
 que sabedes ó cento por cento do que estades a falar.

síntome afagado :DD

 En fin, creo que me estou pasando un pouco, pero quero que me entendas, 
 quizais a xente
 ve ós lingüistas como os ven precisamente por iso, porque CASE NUNCA en 
 galego se traballou
 así. Desgraciadamente o normal é que o lingüista faga vale-la súa opción, 
 pero se o fai
 é porque moitas veces esquece que está facendo un traballo para unha lingua 
 especializada
 e non para a lingua xeral (que é a que debemos usar e normalizar). Nunha 
 lingua especializada
 pódense empregar termos de lingua xeral dándolle novas acepcións (que é o que 
 se fai
 normalmente)
 tamén se poden adaptar empréstitos, ou simplemente recorrer ós mecanismos de 
 derivación e
 composición da lingua
 para crear novos termos (e isto é a Neoloxía, algo do que me atrevo a dicir 
 que sei moito
 porque é no que levo
 traballando os últimos tres anos).
 A min tamén me gustaría que determinados 

doc: prioridades + desfasados

2000-05-27 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá:

ben, facendo un pouco de memoria ocórreseme que as prioridades son (por
esata orde): guia LIGS, galician HOWTO, actualizar uns documentos
desfasados (máis abaixo) e rematar algún outro que o autor deixou a
medio facer.

tamén habería que esclarecer algunhas cousas, como se se seguirán
chamando HOWTOs (ou COMOs -castelán-, COMO FAZER -portugués-, ou algún
outro); ou o deseño actual (sen as frechiñas típicas, ...); e
seguramente moitas outras cousas que esquezo.

e sobre documentos desfasados: Cortalumes (non mantido polo trad.),
Linux+FreeBSD mini, Particións mini (deste encárgome eu); e ben,
comentar que o PPP HOWTO é o que está a medias.


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo man...@linuxfan.com

TraSNo- GNU/Linux en galego [http://trasno.gpul.org]
GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de GNU/Linux [http://www.glug.es]
GNU [http://www.gnu.org] - Debian GNU/Linux [http://www.debian.org]



--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: offtopic - Linux LXFormat

2000-06-28 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Alejandro Pose Rey wrote:
 
 On Mon, 26 Jun 2000, Manuel A. Fernandez Montecelo wrote:
 
 Iso non me estraña tanto como debería. Se vos parades a ler un pouco as
 revistas informáticas, sexa exclusivamente de Linux ou só teñan unha
 sección, TODAS poñen ó rpm como se fose a oitava marabilla (oitava ou
 novena? o que sexa!) vamos, cousas teño lidas como:  Este maravilloso
 programa saca a pasear al perro mientras le da de comer al abuelo y cambia
 el pañal de tu hermano mientras juegas al quake3 en 2x2 con una
 tarjeta de 2mb y grabas un cd on-de-flai sin grabadora. Tán solo tienes
 que bajarte el rpm e instalarlo. Así de fácil :-) e que conste que o
 smile o teño visto!! Son todos uns perdedores...

8DD

 En canto a calidade final da revista, era de supoñer se vemos a historia
 que non fose unha marabilla. Vexamos:
 
 LXFORMAT nace da morte de AMIGA FORMAT unha fántastica revista, creo que
 unha das mellores revistas que vin. Os editores viron máis futuro no mundo
 GNU/LINUX que no AMIGA e decidiron matar esta última (merdentos). Como é
 de supoñer, buscarían facer algo distinto e tal con xente que saiba do
 tema que tiveron que contratar case o día antes. Polo tanto a revista saiu
 un pouco merdeira de máis aínda que penso que para os que non teñen nin
 idea de que é 'iso de Linux' non está mal. De todolos xeitos a revista
 orixinal é LINUX ANSWERS e non sei como será a orixinal pero a traducción
 da pena.

si, é que dá a sensación de que _todos_ os que escriben acaban de
instalar a última distro de Corel a semana pasada :///

 P.D.: O artigo do GIMP non está mal despois de todo ... X

non sei, aínda non o lin. o que me sorprendeu gratamente foi o de
Rebeldes con causa, no que falan da historia e filosofía do
soft-libre/open-source, centrándose en RMS, Linus e Eric Raymond ...
pero máis que nada pola idea porque tamén ten algunha tontería (Linus
Torvalds, R. M. Stallman y Eric Raymond, los creadores de Linux).

aínda así, son 6 páxinas dunha revista, e contando con que trae no CD a
RH6.0 ...

 Saudos
 
 Alex


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo man...@linuxfan.com

--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


FTP para docs

2000-07-14 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá:

xa está o FTP para docs [ftp://ceu.fi.udc.es/doc/linux/galician/], cos
seguintes subdirectorios:

- gnome: a guía de usuario

- guides: guias do LDP, agora nada

- howtos: pois iso

PD: Fran, mandácheslles ao final a guia aos de GNOME?


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo man...@linuxfan.com


--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


logo

2000-07-14 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá:

en principio as páxinas vanse poñer inminentemente (toco madeira), e
aínda non hai un logo de verdade. así que anúncioo aquí a ver se a
alguén se anima. algunas consideracións ...

pódese facer un animaliño simpático que non teña que ver co nome (Linux
- Tux), ou no noso caso sería máis apropiado en relación co nome (GNU
- os varios ñúes, SLUG - babosa) aínda que non fora un animaliño
(GNOME - pegada dun nomo en forma de G, Apache - pluma). así que
podería ser un trasno en acción ou algo que lembrara un trasno.

a outra vertente é facelo en letra, tal como o logo de slashdot.

despois existen moitas variantes por suposto, como unha composición das
dúas vertentes: unha figura xogando ente as letras de trasno, unha
figura con trasno debaixo para aclarar (Apache, GNOME ás veces), algo
semellante ao extraño logo de Sun Microsystems ...

ben, supoño que colledes a idea, só tento apuntar algunhas direccións
polas que podedes camiñar ...

despois se hai varios, votaremos ou o que sexa, o procedemento habitual
nestes casos. e propoño que, dependendo do noso presuposto nulo, a@
autor@ lle deamos unha viaxe con ningún gasto pago polos satélites de
Marte ou mesmo unha semana de colegueo con RMS ou Linus (a escoller), e
a@s participantes un aplauso virtual ... ;))


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo man...@linuxfan.com



--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: FTP para docs

2000-07-14 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote:
 
 Manuel A. Fernandez Montecelo wrote:
 
 
  PD: Fran, mandácheslles ao final a guia aos de GNOME?
 
 
 Non me respostaron os emails que lles mandei, asi que a resposta é non.
 Ainda que desto xa hai tempo e non me preocupei mais, sintoo. ':-(

fale, a ver se falo un día destes eu con eles ... :)

 Saudos.
 -
  Francisco Xosé Vázquez Grandal, O Fran Do Moucho.
 
   ...oooOOO mailto:gran...@mundivia.es OOOooo...
 
   Xente toda das Mariñas, chapapote no cerebro,
   non che estrañe se son bravos


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo man...@linuxfan.com



--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


OffTopic: [Fwd: [gzlinux] Necesitamos programadores]

2000-07-14 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá:

creo que pode ser interesante para algún@ de vós, se non é así perdoade
O:))


 Original Message 
Subject: [gzlinux] Necesitamos programadores
List-Post: proxecto@trasno.net
Date: Tue, 11 Jul 2000 18:48:40 +0800
From: Julio Pisos ju...@acordando.com
To: gzli...@egroups.com

Ola:
Non sei si esta mensaxe vai dirixida a unha lista de distribución. En
caso
de ser así disculpas pola intromisión.

Son Julio de Vieiros, estamos á busca de un equipo informático con
experiencia en plataformas PHP e MySQL sobre Linux, si sabedes de alguén
agradeceriamos que o pusiesedes en contacto con nós.
O posto de traballo sería para Ferrol e con incorporación inmediata.
Esperamos as vosas respostas.
Moitas gracias por anticipado.
Un saudo,

-- 
#
Julio Pisos
VoZ: 981 369 073
FaX: 981 364 969
Acordar  Com.S.L
ju...@acordando.com
#



--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


Re: como traduzo...

2000-07-14 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote:
 
 Match Bracket
 
 Uhm, ¿iso en que contexto está?  ¿Non se pode clarexar nada co
 código fonte?  Porque así só se pode dicir que match é
 coincidir/coincidencia, ou encaixar...

suponse polo nome do programa que é un editor de código, e dígoo porque
emacs fai algo parecido. cando pos un ] ou o que sexa dixe que é o que
corresponde a outro anterior, e leva momentáneamente o cursor ao seu
carón e ponche tamén Match bracket ou algo así.

por iso dixen o de corresponde, fai parella, ...

  _ _ _   _  _   Fidonet: 2:348/105.97
_|  |_| _|  |_|  http://De.nuevo.en/~obras


aburinho!!


Manuel A. Fernández Montecelo man...@linuxfan.com



--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mesaxe


  1   2   >