[Fwd: [Fwd: rematando co LEGAL]]
olá: a ver se á terceira vai a vencida ;))) aburinho!! ___ Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG - Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] k0me C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]---BeginMessage--- olá: a ver ... alguén contesta a isto? aburinho!! ___ CrEqUe cre...@futura.interbook.net GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG - Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] k0me C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org]---BeginMessage--- olá: para ir rematando antes de pasar a discutir sobre o proxecto en serio (na lista que está por crear), creo que falta decidir quen vai estar (grupos) e cantos de cada ou o que sexa. eu apunto estes grupos/xente que se terían que convidar a entrar desde xa mesmo: 1- vós (GPUL-traducción) 2- nós (GzLiNuX) 3- Proxecto Brétema: proxecto do GLUG no cal estou, e que tratamos de facer unha minidistribución (uns 2 discos) completamente en galego. 4- o GLUG, máis que polo que fai en galego agora por futuros proxectos que poida ter, tales como este Brétema; e por ser un grupo galego. 5- o GPUL (polo mesmo que o GLUG)? desto saberedes mellor vós. 6- Ramón Flores (o da GPL en reintegrado) que traduciu boa parte das páxinas de GNU e tamén algo de soft. 7- quizais outros grupos que eu descoñeza e persoas que vaian por libre como Ramón Flores. eu en canto ao número propoño un mínimo de unha por grupo e sen máximo, e que incluso xente non vencellada a nada disto se poida unir libremente á lista. agora tócavos a vós ... ;) aburinho!! ___ CrEqUe cre...@futura.interbook.net GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG - Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] k0me C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe ---End Message--- ---End Message---
Re: [Fwd: [Fwd: rematando co LEGAL]]
Jesus Bravo Alvarez wrote: Sat, Dec 18, 1999 at 08:04:42PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribió: a ver se á terceira vai a vencida ;))) Si, si, que agora entre unha semaninha en Londres e outra en Galicia, non tenho tempo para nada. X'))) -- _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras XDDD, non me refería a iso ... ;P pois logo, se ninguén ten nada máis que engadir con respecto a isto ca min e Jacobo Tarrío ... simplemente falta falar con esa xente unha vez que estea a lista ... e sen que sente precedentes, vou felicitarvos estas festas dicindo que os reis vos traian pouco carbón e moito silicio ... ; aburinho!! ___ Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG - Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] k0me C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: [Fwd: [Fwd: rematando co LEGAL]]
Roberto Suarez Soto wrote: O día 21/Dec/1999, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía: a ver se me explico: vaise crear esa lista para en principio formar algo así como un portal non? pois ben, refírome a que persoas/grupos temos que convidar a estar nesa mesa de debate, para decidir como será, se Ben, pero ... ¿qué era exactamente iso do LeGAL? O:-) E dicir, ¿que é o que se pretende? ¿Un linux todo en galego, mesaxes do núcleo incluidas? ¿Traducir aplicacións? ¿Un linux configurado para os usuarios galego falantes? :-? -- Roberto Suarez Soto · If it can break, ask...@bigfoot.com· It'll break Corgo/Lugo/Galicia/Spain ·(Murphy's Law) andamos despistados eh? ;) pois é precisamente para iso: xuntámonos representantes de todo o que teña que ver con este tema para debater e facer cousas xuntos. para ampliar un pouco, vou facer de rapel un cacho (isto é unicamente unha opinión persoal) ... en principio, o mínimo que imos facer, é crear unha lista de correo (por exemplo le...@xuntos.mais.fortes) na que esteamos esa xente que propuxen eu, se a ninguén lle parece mal, e máis xente que se vos ocorra. seguidamente decidiremos, supoño, se se pode unir á lista calquera interesado, ou se por exemplo se pon como membro desa lista gpul-traducc...@ceu.fi.udc.es para que vos enteredes todos. faremos unha simple páxina coa descripción de cada proxecto e un enlace. logo pillaremos un subdominio para poñer as webs, e quizais para unificar as listas de correo ({legal,gpul-traduccion,gzlinux,...}@legal.izacion.org). finalmente se todo vai ben, melloraráse a páxina un pouco. e despois disto, temos a lista de correo para propor, por exemplo, un proxecto para que as universidades poñan linux con cousas traducidas (utopia? xDDD). ou como quere Xaquín, involucrar a moita xente como xornalistas para facer unha campaña moi forte de achegamento ao usuario final (estilo windows). ou tamén, podémonos fundir varios ou todos nun mesmo grupo. ou se nos vai mal (esconxuro) disolvernos. iso xa é para longo longo prazo ... ben, todo isto penseino máis ou menos hai tempo, pero non o cavilei a conciencia, así que estouche tentando responder dicindo o que pode pasar; pero por suposto non ten por que ir nesa orde, nin facer todo iso, repito que é simplemente a miña opinión persoal do que se debería facer e sen nin sequera pensalo moi detidamente ... en refinitiva: como o primeiro paso é crear a lista de correo, que a vai facer Jesus Bravo, estou preguntando a quen debemos convidar a estar nun principio nesa lista, para logo empezar a plantexarnos o resto. e eu específicamente din a miña opinión sobre os que deberían estar e pregunteivos por se vos parecen ben os que dixen e/ou ampliedes a lista. agora todo claro non? aburinho!! ___ Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG - Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] k0me C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: [Fwd: [Fwd: rematando co LEGAL]]
olá: Rubén wrote: Manuel A. Fernandez Montecelo escribíanos o 25 de Dec de 1999: en principio, o mínimo que imos facer, é crear unha lista de correo (por exemplo le...@xuntos.mais.fortes) na que esteamos esa xente que propuxen eu, se a ninguén lle parece mal, e máis xente que se vos ocorra. que nooon, que esa lista é para decidir o que imos facer ... non será a definitiva ... A ver se o entendo, ti dis que cada grupo teña unha lista, e logo que haxa unha lista xeral na que estamos todos outra vez ? E na que nos coordinamos entre nos? Non sei como será nas outras listas, pero nesta, sacando o tema este do LEGAL, fanse preguntas que pode responder tanto un traductor de aplicacions, coma un revisor de traduccions, coma un traductor de documentacion, etc. E dicir, cousas que en principio, atañen a toda a xente que traduce linux a galego dunha maneira ou doutra, enton, para que andamos a facer 5000 listas, se a cada un lle apetece ter unha propia porque lle fai ilusion, ou porque e un grupo de pontevedra e lles vai mais rapido? asi, pois vale, pero vamos, que agora mesmo todos os grupos de traduccion estan suscritos a esta, ou alomenos os seus representantes, nonsi? Pois home, usamos esta por exemplo, ou outra que xa exista, para que andarnos loqueando a cabeza. E que se una todo o traductor que queira, e asi se no teu grupo ninguen che supo responder, pois preguntas na lista esta global e fora, pero non fai falla que seña outra diferente, porque non vai a ter trafico diferente do que teñan as demais... E respecto da páxina web, o mesmo, cóllese unha que xa haxa, pónselle un index.html de nivel superior por encima con enlaces a tódolos grupos e fora, para que imos andar creando 5000 páxinas web diferentes se xa hay algunhas creadas que teñen sitio para poñer ese index.html por encima? Perdon polo ladrillo, pero espero que sirva para algo, porque andamos a falar sobre cousas que non teñen (para min) moito senso, e unha parvada reservar mais recursos se os que temos agora chegan para o que se quere facer. pois é o que digo eu: estas cousas discutilas nunha lista aparte para non marear aos que non lles interese, e porque non se sabe canto tráfico vai ter, así que igual nos liamos en cousas que non lle interesan a algunha xente desta ou doutras listas. pensei que isto xa estaba claro ... pero se de todos os xeitos preferides usar esta, por min perfecto ... pero a poder ser que sexa pronto porque xa me empeza a afumear a cabeça ;)) logo pillaremos un subdominio para poñer as webs, e quizais para unificar as listas de correo ({legal,gpul-traduccion,gzlinux,...}@legal.izacion.org). finalmente se todo vai ben, melloraráse a páxina un pouco. E isto para qué fai falla? :-m É como eu penso unha mera cuestión estética? :) si (repito, todas estas opinións foron especulacións). E que polo menos ata onde eu sei, un subdominio non unifica nada, simplemente da a impresión de unicidade, pero home, se temos un index.html cos enlaces a tódolos grupos de traducción xa unificamos, ou non? Non penso eu que ninguen vaia apender: gpul-traducc...@legal.izacion.org gzli...@legal.izacion.org w...@legal.izacion.org e...@legal.izacion.org O que faran será meter un bookmark á paxina principal: vai.ti.saber.donde/por/ahi/perdido/nalgures/index.html E logo usarán o bookmark :) en refinitiva: como o primeiro paso é crear a lista de correo, que a vai facer Jesus Bravo, estou preguntando a quen debemos convidar a estar nun principio nesa lista, para logo empezar a plantexarnos o resto. e eu específicamente din a miña opinión sobre os que deberían estar e pregunteivos por se vos parecen ben os que dixen e/ou ampliedes a lista. agora todo claro non? A ver, resumo, non me parece mal ter unha lista de correo a parte, é incómodo, porque hai que andar no .procmailrc :-), pero vale, farda moito. O do dominio igual, farda, pero non sei se é realmente necesario. E dicir, parécenme antoxos :))) (ui! da pataditas! este niño va a ser futbolista ...) XDDD. non volverá a facer falla que diga que era todo pura especulación non? XDDD. e si, son antollos (agás o de saturar unha lista de correos con cousas que quizais non interesen á xente -como xa estamos a facer, por outra banda-). /_) \/ / / email: mailto:r...@mundivia.es / \ / (_/ www : http://programacion.mundivia.es/ryu [ GGL developer ] [ IRCore developer ] [ GPUL member ] aburinho!! ___ Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG - Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] k0me C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista
Re: [Fwd: [Fwd: rematando co LEGAL]]
olá: Roberto Suarez Soto wrote: El día 25/Dec/1999, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía: andamos despistados eh? ;) O turrón, que me senta mal :-D en principio, o mínimo que imos facer, é crear unha lista de correo (por exemplo le...@xuntos.mais.fortes) na que esteamos esa xente que propuxen eu, se a ninguén lle parece mal, e máis xente que se vos ocorra. En principio, o que habería que facer sería ... algo :-) Non cómpre facer coma os de Freedows: montar unha tremenda parafernalia arredor de algo que non existe. O primeiro, na miña intención, é ter claro o que se vai facer e logo xa se farán listas de correo, páxinas web, e cousas así. Home, o da lista de correo pode estar ben por iso de coordinarse un pouco. Pero se aínda non se sabe o que se vai facer, todo iso será tempo perdido. interesado, ou se por exemplo se pon como membro desa lista gpul-traducc...@ceu.fi.udc.es para que vos enteredes todos. faremos unha Non, non, iso si que non; non dedes de alta listas enteiras. Os que queiran unirse da lista xa o farán, pero non obriguedes a tódolos outros a lé-lo voso correo :-) ben, todo isto penseino máis ou menos hai tempo, pero non o cavilei a conciencia, así que estouche tentando responder dicindo o que pode pasar; pero por suposto non ten por que ir nesa orde, nin facer todo iso, repito que é simplemente a miña opinión persoal do que se debería facer e sen nin sequera pensalo moi detidamente ... Pos a impresión que me queda a min é a que che digo aí enriba, que moito ruido pero poucas noces :-) Eu apuntareime cando se saiba ben de que vai o proxecto. Fíxate que en toda a mensaxe non me dixeches que é o que se vai facer, que era o que eu che preguntaba :-) home, está claro o que se vai facer: non se sabe o que imos facer ;)) iso é o que tento explicar: a lista de correo é para decidir o que imos facer ... non o imos decidir, por exemplo, vós e máis eu agora nesta lista de correo (digo eu, e se queredes que sexa nesta lista, polo menos dicirllo a máis xente que lle poida interesar) ... e en función diso, irá o resto (o que eu puxen a partir do da lista de correo, como xa dixen, é pura especulación -mágoa non ser directivo de Terra :((-). expliqueime :? Roberto Suarez Soto · And at dawn ask...@bigfoot.com· I'll pray Corgo/Lugo/Galicia/Spain ·At the Edge of Thorns aburinho!! ___ Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG - Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] k0me C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: LeGAL
olá: Jesus Bravo Alvarez wrote: Ola, Ben, antes de poñerme a contestar a tódalas mensaxes que puxestes sobre o tema, vou expoñe-la miña opinión, e así rematamos antes. :-) 1.- Eu persoalmente non creo que isto sexa un proxecto coma tal, nin que haxa que unir a representantes de ningún grupo para ver que se fai. Non se pode decidir imos facer isto se non hai ninguén disposto a facelo. Se alguén quere comezar un novo proxecto, que o diga, e con un pouco de sorte alguén lle axudará. Pero, lembrade, eu chamo alguén a unha persoa, non a un grupo. Hai ducias de proxectos que poden ser iniciados por unha soa persoa, con pouquiños recursos, e non fai falla que haxa todo un grupo de usuarios detrás. 2.- ¿Como vexo eu LeGAL entón? Algo así coma un brand name, unha marca comercial. Neste intre a publicidade da traducción de linux ó galego é mínima, e non me parece listo poñernos a facer publicidade de cousas distintas ó mesmo tempo (p.ex: a páxina de gzlinux, a páxina de Ramón Flores). É o mesmo que fan os da traducción ó castelán (LuCAS, INSFLUG, páxinas persoais de traducción de GNU, documentación de GNOME, etc...). O único que vos podo dicir é que eu non colaborei coa traducción ó castelán porque todo parecíame demasiado disperso, para cada cousa tiñas que falar cunha persoa diferente, e iso, para alguén que está a mirar dende fóra, non da moi boa impresión. Aínda máis importante é no noso caso, xa que hai moita menos xente disposta a colaborar co galego que co castelán, por unha simple cuestión demográfica. 3.- ¿Para que quero eu unha lista de legal? Persoalmente penso que ten que ser unha lista xeral, pero para _todo_ o mundo, non só para representantes de grupos nin caralladas. Unha lista para facer preguntas sobre temas xerais da traducción de _calquera_ cousa de linux ó galego. Unha lista na que se poidan mandar mensaxes tipo: Quero comezar a traducir as páxinas man, ¿que teño que facer?. Tamén para falar de temas de estandarización dos termos usados nas traduccións, e caralladas coas normativas, etc... ¿Pode ser esta propia lista? Pois iso non o sei, habería que velo. O único que podo dicir é que das últimas 40 mensaxes, e quitando os temas de legal que non sei que pintan aqui :), o resto son todas cousas relacionadas coa traducción de programas. Quizais as mensaxes do robot de Pinard non entren moi ben nunha lista xeral de traducción. ;-) 4.- Vou facer algunhas modificacións, porei máis noticias. X') imos ver: 1- eu non vexo o LEGAL como algo que poida facer unha sóa persoa nin un só grupo. sí o pode facer físicamente, pero creo que sería ben ter un consenso entre grupos (igual algúns non queren estar, se decidimos facer unha lista global -ver punto 2-, ...) - lista de correo para discutilo. ademáis, aínda que se poida facer, creo que sería ben que fose un consenso entre grupos, precisamente para ser un todo de cara ao usuario polo menos. esta idea é a que pretendo eu con ese proxecto que non é un proxecto, pero que non se me ocurre outro xeito de chamalo. sobre esta idea está pensado o resto da mensaxe. 2- a lista de correo que propoño sería para discutir sobre estas cousas (como dis, e quitando os temas de legal que non sei que pintan aqui :)) e dicutila entre todos os que vaiamos estar, para coñecer a opinión de todos. esa lista sería eliminada/reconvertida en canto decidiramos o que facer. por exemplo, sería a unha única lista para todos, ou a lista de intercomunicación (por exemplo no voso caso, ter esa para todo agás os .po). e entre a lista de correo e as páxinas (aínda que só fora unha simple descripción+enlace á de cada grupo) xa case estaría ese todo. é dicir: ti queres facer algo, vás a páxina, escolles o que che convén e escribes á dirección global para que o coordinador de cada grupo te informe ou para estar por libre ou crear un grupo novo. así, estarías nunha lista + 1 de cada grupo que fora necesario. exemplo: ti queres traducir programas e documentación: estás na global, na de programas (para os po) e na de doc (para mensaxes do LDP). RESUMO DE TODO, non só desta mensaxe: por iso de unirnos para o ben do usuario e o noso propio, alguén propón (fun eu :? non lembro, creo que Xaquín x) unirnos, e outro (fun eu :? creo que si ://) unirnos pero facelo dun xeito non traumático: crear unha estructura superior sen trocar a dos grupos/persoas-por-libre actuais. como igual outra xente cre que é mellor facelo doutro xeito, eu creo que é mellor que creemos unha lista aparte con toda a xente que vaia estar. e creala XA: 1) para escoitar a todas as partes 2) para non estar discutindo isto aquí como xa estamos a facer, porque a) así non está o resto da xente - perdemos o tempo b) poida que molestemos a algunha xente é que realmente non vos parece que é mellor crear a outra lista??? por que non creala XA?? se dese xeito xa discutiríamos con posibilidades de chegar a algo concreto!! non o
Re: Conectiva Linux
olá: Santiago Garcia Mantinan wrote: Conectiva Informática, una empresa de Brasil volcada con el software libre y en concreto con Linux, que además de otras cosas como una revista sobre Linux, desarrolla una distribución de Linux (Conectiva Linux) basada en RedHat, estaba hasta hace poco orientada al mercado sudamericano, ahora quieren expandir su ámbito de mercado entrando en la Península Ibérica, y desean hacerlo a lo grande. [...] Bueno, no sé si se me olvida algo, si teneis cualquier duda ya sabeis, preguntarmela, y ya os responderé si puedo, si no... pues se la preguntaremos a los de Conectiva ;-) Pues eso es todo, ya ta! Saludos! Manty/BestiaTester - http://www.mantianito.ddns.org a ver ... preséntome: son membro do grupo GzLiNuX, e actualmente estou na lista de GPUL-traducción para tentar colaborar entre nós, etc ... igual xa estás algo enterado desto ... o caso, como mencionaches o da documentación ... non che importará mande esta mensaxe tamén ao noso grupo non? ou se queres falo eu directamente con eles ... é dicir: a ver se me podes dar un pouco máis de información neste sentido ... aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org] k0me C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: Conectiva Linux
Santiago Garcia Mantinan wrote: a ver ... preséntome: son membro do grupo GzLiNuX, e actualmente estou na lista de GPUL-traducción para tentar colaborar entre nós, etc ... igual xa estás algo enterado desto ... Sí, tranquilo, se inda que non escribo, estou suscrito á lista dende que a creamos, así que inda que moitas veces leo daquel xeito (coa D que diría Tarrío) pois mais ou menos me entero do que pasa ;-) aps x o caso, como mencionaches o da documentación ... non che importará mande esta mensaxe tamén ao noso grupo non? ou se queres falo eu directamente con eles ... Nada, tranquilo, podesllo pasar sen problemas, os que se apunten a traducir que me manden unha proposta, é dicir, igual que os demais, iso si, combiña que estiveran suscritos á lista tamén, para que se enterasen dos posibles avisos, comentarios, ... moi ben, dacordo :)) é dicir: a ver se me podes dar un pouco máis de información neste sentido ... Pois polo dagora pouco máis podo dicir, simplemente que lles pedín esta tarde unha lista ós de conectiva, a ver cando ma mandan :-) De todolos xeitos se tes algunha pregunta concreta, faina, igual se me olvidou contar algo :-? de que vai esa lista? pois por exemplo ocórreseme (só me refiro aos temas de documentación), que qué van facer co que xa está feito; se os documentos xigantes(as guias de 200 e pico peichs) se poden facer enrte varios, e quen reparte traballo e cartos nese caso; en qué formatos; se hai que mandar cada un curriculum + expectativa monetaria como poñen nas súas páxinas de ofertas de traballo ... Saudos! Manty/BestiaTester - http://www.mantianito.ddns.org aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org] k0me C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: Terminoloxia informatica
Jesus Bravo Alvarez wrote: Mon, Jan 31, 2000 at 01:01:11PM +0100, Ramon Flores escribiu: Esta mensaxe é para lembrar que non sodes os únicos en traballar en software en galego, e que hai xente, que mellor ou pior comezou a traballar antes que vos. Haberia que se preguntar por que non o sabemos. ¿Pouca publicidade? Espero que con LeGAL non pase iso coa traducción de Linux. ;) Ainda que non tedes por que adoptar as suas mesmas solucións, parece-me sensato tervo-las en conta. O principal problema é que as solucións que usades no Xis están orientadas á normativa de mínimos, e iso non é sempre compatible coa normativa oficial... ftp://ftp.galego21.org/Xferra/GlosarioV2.zip Por certo, non pode ser moi útil un glosario para os Linuxeiros, se está nun formato windowseiro. :-) Faime gracia por outra banda que ese glosario teña as palabras en normativo... :-? Estiven a mirar un pouco os termos que empregades, e non me parecen tan diferentes... Dos que eu considero esenciais (é dicir, que é moito mellor que sexan iguais para facilita-la usabilidade), varían: ben, con todas as pegas posibles ... eu creo que é mellor comezar con algo que da nada. se non se axustan moi ben a certos propositos particulares ... máis ben é porque non foron pensados para iso, creo eu. Window - xanela (lóxico ó usardes unha normativa máis próxima ó portugués) File - Arquivo (iso é por colle-la traducción de Brasil, tanto nós como en Portugal usan Ficheiro) no de xanela/fiestra/ventá non vou entrar (úsase ventá porque é a que máis se parece ao castelán) ... pero eu creo que ficheiro e arquivo teñen matizacións, que veñen sobre todo dados en temas de compresión e copias de seguridade: nas documentacións relativas a isto ficheiro é un ficheiro e arquivo é o ficheiro comprimido/copia de seguridade(=conxunto de ficheiros - arquivador - arquivo), tanto dá que estea en tar, tar.gz, zip, arj, ... Do resto das palabras, penso que xa cada un é mellor que faga o que lle pete na gana. (Por exemplo: ligazón - enlace). O que si que me fai gracia é iso de cabezallo. Por se alguén ten curiosidade, esta é a definición do diccionario: Timón do carro ou doutro instrumento de labranza no que van enganchados os animais de tiro X''))) Window - Fiestra (hai outras opcións que teñen ventá e xanela, pero fiestra é maioritaria, e non vou dicir por que. O:DDD). Ademais de que é a única enxebre. :-))) Por onde se usa tradicionalmente fiestra?. ¿En Galicia? Xanela usa-se popularmente cando menos polo sul da provincia de Pontevedra, e ademais para todo tipo de xanelas, e non como di algun dicionário unicamente para as pequenas. Ti o dixeches, no sul da provincia de Pontevedra... e aínda así eu nunca a oín. A miña nai é dunha aldea a 7 Km de Portugal, e eu vou alí tódolos veráns, e eu nunca oín iso de xanela. Co mesmo argumento que usas xanela, tamén poderías usar ventá, que está moitísimo máis difundido (por exemplo, eu vivín 8 anos en Coruña e que eu lembre non se oía outra cousa máis que ventá) :-? -- _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe -- aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org] k0me C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: Conectiva Linux
Santiago Garcia Mantinan wrote: de que vai esa lista? Pois o que eu lles pedín foi unha lista con aquelo que lles corría mais presa traducir, pero iso xa o terás lido nas mensaxes que mandei a esta lista. Por certo, aproveitando esta mensaxe... que me cambiaron o interlocutor en Conectiva, agora suponse que falo con outro tipo, quedou en mandar algo nun día ou dous, pero como colleu esta fin de semana por medio... pois todavía non mandou nada :-( okiz :)) pois por exemplo ocórreseme (só me refiro aos temas de documentación), que qué van facer co que xa está feito; se os documentos xigantes(as guias de 200 e pico peichs) se poden facer enrte varios, e quen reparte Iso de facelo entre varios xa yo preguntei, a ver que me responden, evidentemente para un só pode ser moito tocho, case mellor montar grupiños. xa o estamos a facer así coa guia de Matt Welsh, por iso o dicía. Por certo, falando disto... Xa lle comentaba o outro día a Tarrío se non fixerades un diccionario cos termos conflictivos e tal, o típico, como se traduce link, ¿era enlace?, xa non lembro. A cousa é para que todas as traducción saian máis ou menos uniformes, e claro eche máis importante todavía se o mesmo documento está a ser traducido por varias persoas á vez. Como creo que non hai nada feito en canto a isto... creo que o mellor sería que algún dos que levan nisto activamente un tempo se ofrecese a facelo, logo se irían engadindo cousas e tal, pero creo que é bo ter algo así. Opinións? si, é certo. o problema é que quedaran uns de facelo e ao final pasaron de todo ... :(( traballo e cartos nese caso; en qué formatos; se hai que mandar cada un curriculum + expectativa monetaria como poñen nas súas páxinas de ofertas de traballo ... Pois nin idea, a min en principio pediranme unha proposta en plan traballo a facer, plazo de remate e expectativa monetaria :-) entón teriamos que quedar todos para dicir o das expectativas monetarias non? xDDD. montamos un sindicato! xD Manty/BestiaTester - http://www.mantianito.ddns.org aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org] k0me C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: Terminoloxia inform�tica
AVISO IMPORTANTE: MOITAS DAS MENSAXES QUE ESTADES A MANDAR TAN SÓ APARECEN NUN GRUPO. LEMBRÁDEVOS QUE AO RESPOSTAR SIMPLEMENTE SÓ AS MANDA A UN DOS GRUPOS, TEDES QUE POÑER O OUTRO A MAN. SE ESTA DISCUSIÓN É XA BEN CONFUSA, IMAXINADE SE A MITADE DE VÓS SE PERDE MENSAXES POLO MEDIO ... ;bb Jesus Bravo Alvarez wrote: Tue, Feb 01, 2000 at 11:52:37PM +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu: en resumo, non me parece tan absolutamente imprescindible ter todo unificado. formar dous bandos si que sería fatal ... Todo unificado non... Pero hai algunhas cousiñas que si... ben, ou é menos importante ter a máis mínima cousa unificada a formar bandos. xDDD Por certo, non penso que se fagan dous bandos en ningún caso... Creo que iso de bandos implica confrontación. claro que implica confrontación, e por iso usei precisamente esta palabra e non outra. Como ben dis, a maioría dos clientes queren que a traducción estándar sexa a normal (gl). Pero iso non ten porque cercea-la libertade dos que queiran face-la súa traducción noutras normativas. O que si que me parece esencial é non mesturalas baixo a mesma denominación, porque iso crea confusión... estou dacordo niso, mais eu só estaba a falar do do diccionario unificado, ou non era iso do que estabades a discutir? quizais xa me perdín? xDDD Eu, como xa insistín, insisto, e insistirei, tardei en adapta-la traducción do XFce ó normativo menos de media hora, cando face-la traducción dende o principio levaríame 4 ou 5 horas. Por iso eu non podería mirar a Ramón como outro bando, xa que está a facer unha traducción que vai servir a todos. :-) me congratula, pero quizais algunhas discusións exaltan demasiado os ánimos e logo pasa o que pasa ... PD: non vos parece positivo que esteamos a discutir entre xente dos dous grupos? non vos parece un bo sinal na antesala de constituir o LeGAL? :)) Pois si... :-) (poderíanse facer un par de comentarios sobre a lista que teriamos que usar, pero mellor calo) X'DDD ;b fai comentarios fai, non te cortes ... xDDD _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org] k0me C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
GNOME- equipo de trad.
olá: ben, estaba a mirar o sitio de GNOME cando vin o de traducción e o de equipos de traducción. por se non o sabedes, estes equipos van loxicamente por linguas ... temos traducida a guia de usuario e programas, así que, por que non facemos un? aparte de darnos publicidade, dámoslle un empurronciño ao GNOME e a GNU (porque KDE non ten ou? };))) ou deixámolo para cando formemos o LeGAL? (por certo, para os de GPUl-trad. que comenzastes antes co do GNOME, non o tedes feito por descoñecemento ou por outro motivo?) aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org] k0me C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: O GIMP, p�domo.
Francisco X. Vázquez wrote: Ola: Pois iso, que se non hai ninguen traducindo o GIMP gostariame traducilo. Ainda que co tamaño que ten supoño que me levará bastante tempo. Xa aproveito para facer unhas cuestións: [...] you - vostede [...] sen ánimo de foder ... nos vos parece que vostede queda demasiado cursi e estirado tendo en conta co SO co que estamos a tratar? e aínda que non ten moito que ver ... a maioría de usuarios son xente nova e nada de executivos etc. é que non sei, cando oio iso paréceme que me queren vender un programa de contabilidade ou algo así xD. aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org] k0me C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: O GIMP, p�domo.
Jesus Bravo Alvarez wrote: Wed, Feb 02, 2000 at 04:36:09PM +0100, Ramon Flores Seijas escribió: Pois iso, que se non hai ninguen traducindo o GIMP gostariame traducilo. Ainda que co tamaño que ten supoño que me levará bastante tempo. http://members.xoom.com/RamonFlores/PARADISO/Monte_Nebo.html http://members.xoom.com/RamonFlores/PARADISO/Gimp.png A verdade é que cando mirei esa imaxe hai un mes, non lle prestei atención porque pensei que estaba en portugués (fixeime máis no pingüín, mal que lle pese ó Creque) :-) x. (explícao ben que se non a xente non entende. o caso é que nas páxinas de proba que fixo Jesus para o legal ... puxo como logo ese Tux coa banda galega). a min o do pingüín non é que me pareza mal, é que pareceme demasiado obvio e sinxelo como logo. non haberá entre a futura comunidade alguén que faga un logo con xeito(un animaliño que nos caracterice ou algo así)? e se vai ser un logo composto de Tux, debería aparecer un GNU (ñu) creo eu ... ; ¿Traducíchelo ti? Eu non o vexo no directorio das traduccións do GIMP. :-? Se o vas a enviar, ¿pareceuche ben a miña proposta de usa-la @ para diferencia-las normativas? (Non sei se iso estaba en AGAL, nese caso sería gl@agal, ou algo así) suscribo a pregunta do GIMP, eu tampouco o vin na túa peich de software en galego ... _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org] k0me C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: Terminoloxia inform�tica
Jesus Bravo Alvarez wrote: Wed, Feb 02, 2000 at 07:10:08PM +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribió: Todo unificado non... Pero hai algunhas cousiñas que si... ben, ou é menos importante ter a máis mínima cousa unificada a formar bandos. xDDD Non entendo ben o que dis, pero ben... :-D E non creo que se vaian formar bandos porque uns usen enlace e outros ligazón. :-? refírome á discusión(ver máis abaixo). O que é certo é que, visto o visto, tes razón en que sexa mellor que o número de termos común sexa o menor posible. Xa dixen noutra mensaxe que iso afectaría tamén a fiestra-xanela-ventá... Pero a ficheiro non, por favor. O:))) xDDD. eu creo que é a medida máis razoable. ao fin e ao cabo, tampouco os autores do orixinal utilizan sempre os mesmos termos .. me congratula, pero quizais algunhas discusións exaltan demasiado os ánimos e logo pasa o que pasa ... ¿Por? Mentres non se digan mentiras dos outros... ;-) dígoo por experiencia. non sei se alguén que me está lendo agora estaba suscrito á lista do GLUG hai cousa de 9 meses ou por ahí. se o estaba seguro que se lembra da discusión que se mantivo acerca de temas relacionados, e si, no ¿fragor? da loita empezou a haber insultos e cousas desas ... e claro, no GLUG somos todos uns autistas que non temos proxectos en común nin facemos nada, total se non nos falamos non pasa nada(tampouco foi o caso), pero iso trasladado a aquí ... pa que te cuento, pa que! ; _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org] k0me C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: GNOME- equipo de trad.
Jesus Bravo Alvarez wrote: Wed, Feb 02, 2000 at 04:44:31PM +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribió: ben, estaba a mirar o sitio de GNOME cando vin o de traducción e o de equipos de traducción. por se non o sabedes, estes equipos van loxicamente por linguas ... Iso depende do que entendas por equipo de traducción. Porque na páxina que dis pon primeiro Translation Teams - Web Pages, e máis abaixo pon Translation Teams - Coordinators. E aí sí que está o galego. ;-) O da páxina web é, pois iso, a páxina web, non indica que exista o grupo ou non. ;-) Non puxen nada aínda porque (como imaxinarás) quería poñelo á páxina de LeGAL. :-) aps, terei que navegar con máis ollo! x por certo, por se alguén entendeu mal o de (por certo, para os de GPUl-trad. que comenzastes antes co do GNOME, non o tedes feito por descoñecemento ou por outro motivo?) non ía con segundas nin con ningún reproche. cando o vin escrito sooume algo mal ... _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org] k0me C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
LeGAL
MÁNDOVOS ISTO A TODOS, VAN INCLUIDAS CONSIDERACIÓNS ESPECÍFICAS PARA GRUPOS E PERSOAS PARTICIPANTES. DESCOÑEZO A EXISTENCIA DOUTROS GRUPOS OU PERSOAS QUE POIDAN ESTAR INTERESADAS NESTE PROXECTO ... SE VÓS SABEDES DE MÁIS, FACÉDELLES CHEGAR ESTA MENSAXE. olá: creo que algún de vós xa estades enterados ou vos soa algo o tema, pero para informarvos mellor e para o resto ... ultimamente estiven falando cos de GPUL-traducción, como membro de GzLiNuX. por se non o sabedes, o GPUL-traducción [http://ceu.fi.udc.es/gpul/proyectos/traduccion] é un proxecto dentro do GPUL [http://ceu.fi.udc.es/gpul], pero de libre acceso á xente que non é do GPUL. nestes intres adícanse á traducción de programas de GNU e GNOME (creo que nada máis). en GzLiNuX [http://gzlinux.dhs.org], pola contra, somos un proxecto por libre, e actualmente hai moita xente que está no GLUG, un do GPUL, moitos que non pertencen a ningún outro ... e traducimos documentación. o caso: con ánimo de colaborar entre todos os que facemos algo relacionado co GNU/Linux en galego, decidimos poñernos a falar e nun principio temos pensado crear algo así como un portal con enlaces aos grupos ou as páxinas dos grupos integradas nunha sóa; e seguramente unha lista conxunta para cuestións comúns. pero para decidir isto, imos crear unha lista que en principio será temporal para opinar sobre o que deberiamos facer, como debería estar enfocado, etc. SE QUEREDES ESTAR NESA LISTA DE CORREO para enterarvos do que pasa ou opinar, que crearemos moi pronto(unhas dúas semanas), MANDÁDEME UNHA MENSAXE. polo de agora quen vai estar case con todo seguridade nesa nesa lista de correo: - GPUL e GPUL-traducción: como representantes do GPUL estarán persoas que tamén estean en GPUL-traducción. vós saberedes ... ;)) - GzLiNux: eu polo menos. - Ramón Flores [http://members.xoom.com/RamonFlores]: traduce programas, parte do sitio de GNU, e tamén artigos como o que vos mandei o outro día a varias listas. - GLUG: pois eu por parte da mini-distro, e o resto vós saberedes ;)) consideracións específicas para grupos/participantes: [GLUG] - sería interesante participar por dous motivos: - a mini-distribución en galego, proxecto que está agora en coma profundo, pero que aínda non está morto e quizais con este paso adiante reviva definitivamente. falando con aliban acordamos que sería eu o representante dese grupo. - por ser o GLUG un grupo de usuarios galegos, aínda que non haxa outros proxectos neste sentido, polo menos para estar enterado destas cousas. así que eu creo que convén que estea polo menos alguén da actual directiva nesa lista e, por suposto, todo o resto da xente que queira. xa que a lista do glug non está nada sobrecargada, eu quería que polo menos opinásedes un pouco sobre o tema. [GPUL-traducción] -- vós xa estades enterad@s ... que vos vou dicir ;))) só que eu creo que convén que estean polo menos @s coordinador@s dos diferentes proxectos. [GzLiNuX] -- que non se diga que son eu o único do grupo que vai estar ... ou? x [Ramon Flores] - ou estás ti nesta sección, ou non está ninguén ... ti verás ;)) e finalmente, como dixen antes, SE QUEREDES ESTAR NESA LISTA DE CORREO que crearemos moi pronto(unhas dúas semanas), MANDÁDEME UNHA MENSAXE. aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org] k0me C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: O GIMP, p�domo.
Jacobo Tarrio wrote: [...] Ben, é que non só tratamos con Linux; estamos a tratar con ferramentas que poderán ser utilizadas en moitos sitios :-) Ademáis, se o ordenador trata de ti ao usuario, queda peor :-) Jesus Bravo Alvarez wrote: [...] A idea é pensar en que é o ordenador o que fala. É dicir, ti nun programa no README tratarías ó lector de ti, porque es ti quen lle está a falar ó usuario. E tamén podes dicir algo con eu, en primeira persoa. Pero queda mellor, pola outra banda, que o ordenador fale ó usuario como é, como un obxecto sen alma, corazón nin sentimentos, e queda mellor que lle diga vostede, e, a ser posible, non fale en primeira persoa. home, xa tiña en conta que é o trebelliño o que fala ;DD ... pero sígueme gustando máis que non me trate ninguén, nin sequera o trebelliño, de vostede. ao meu, cando non estou enfadado polo cutre que é, téñolle moito cariño e en xeral temos unha boa e distendida relación x (traquil@s tod@s, non é unha tecno-filia/pc-filia xD). son opinións ... así que mellor deixalo estar non? aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org] k0me C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: Conectiva
Santiago Garcia Mantinan wrote: A ver, isto e o que me enviaron os de conectiva, a ver si o traduzo un chisco... -- Se algúns rapaces queren recibir diñeiro para traducir, necesitamos saber canto tempo poden adicar ás traduccions e cantos paquetes poden facer por día/semana. E tamén, dende logo, canto queren cobrar polo traballo. [...] En fin, se podedes ir mandandome suxerencias do que vos gustaría traducir a cada un, acompañadas dos datos que piden... pois ireillas pasando e a ver que din :-? a ver, facemos estilo sindicato? polo menos unificar tarifas para cada tema (por traducción de pots, de páxinas do manual, ...)? Saudiños! Manty! aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org] k0me C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: Novo na lista.
Xa teño algunha traducción por aí publicada, así que experiencia tampouco me falta, ¿Non serás traductor xurado? :-) Porque dese xeito, podías traduci-la GPL (General Public Licence), e así asegurármonos de que a traducción é utilizable, non sei se me entendes... :-) isto é certo ou sacáchelo da manga? xDDD é válida unha tradcucción da GPL? Jacobo Tarrío BarreiroDon't finger me for PGP key :) aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org] k0me C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: Conectiva
Jesus Bravo Alvarez wrote: Thu, Feb 03, 2000 at 01:17:07AM +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu: a ver, facemos estilo sindicato? polo menos unificar tarifas para cada tema (por traducción de pots, de páxinas do manual, ...)? Eu penso que si, se non vou andar moi perdido. :-D ¿Como sería o pago? ¿Por Kb traducido? (dependendo do tipo de traducción) ¿Ou por unidade? (Mensaxe nos .po e páxinas na documentación) supoño que por páxinas ou KB, o tipo dixo que as guias ocupaban 700 páxinas e igual o dixo precisamente por iso. o que pasa é que claro, depende de moitas cousas, eu creo que nos teñen que dar moita máis información porque así estamos de perdidos. ofrécennos un traballo a escoller, escollendo o que gañamos, escollendo os prazos de entrega ... eu non o teño nada claro. ademáis doutro tipo de información: por exemplo a documentación do LDP hai que escibila con Latex (algo así lin na páxina de conectiva) ou Lyx, a de man no formato troff ou como se chame ... tamén depende, se pagan por KB ou palabras/páxinas, do idioma: en galego virá sendo un 5-10% máis creo eu. e tamén de que pasa por exemplo no caso de que non cumpras os prazos, se che pagan a metade, ou nada ... e finalmente, córrelles présa pero non se sabe cando remata o prazo exactamente. eu creo que tiñan que aclararse eles primeiro, porque se non ... _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org] k0me C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: Novo na lista.
Ramon Flores Seijas wrote: On Thu, 3 Feb 2000, Jacobo Tarrio wrote: Que pena ;-) Non, a cousa era porque é discutible se é válida ou non a GPL, estando en inglés... se se tivera unha versión en galego que fora recoñecida coma traducción válida da orixinal, poderíanse evitar posibles futuros problemas :-) A FSF non recoñece como válida nengunha tradución, por mui ben feita que estexa. E teño entendido que non pensan variar a sua postura. The reason the FSF does not approve these translations as officially valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the help of bilingual lawyers in other countries). Even worse, if an error did slip through, the results could be disastrous for the whole free software community. As long as the translations are unofficial, they can't do any harm, and we hope they help more people understand the GPL. Bye xa dicía eu ... sóname ler isto mesmo ou algo semellante. de todos os xeitos, nós coa documentación, decidimos metela traducida cando sexa o caso para dar unha idea, pero advertindo clara e repetidamente do que hai ... ** * Ramon Flores*Un saudo para o Escola de Optica e Optometria *staff da CIA, que Universidade de Santiago*me estara a ler Santiago. Galiza. * * ** aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org] k0me C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: Conectiva
Santiago Garcia Mantinan wrote: a ver, facemos estilo sindicato? polo menos unificar tarifas para cada tema (por traducción de pots, de páxinas do manual, ...)? Home, eu non sei como entender todo o tema este, persoalmente teño pensado facer algunha traducción pero sen cobrar nada, non me interesa comprometerme a facer algo por cartos, e me gusta a idea de que conectiva vexa o galego o suficientemente importante coma para querer lanzar conectiva en galego, así que penso axudalos traducindo algunha cousiña e sen cobrar nada. Persoalmente se eu estivese a traducir algo por que me petase, no meu tempo libre, e alguén me quixese pagar por seguir facendo o mesmo... non lle ia a dicir que non, pero tampouco me cebaría, en fin, que a ninguén lle pareza mal, facede o que vos pete. Polo dagora as únicas cifras que vin pareceronme moi altas, pero claro, eu non traducín nada, así que cecais incluso sexan baixas. Jesus Bravo Alvarez wrote: sen cobrar nada. [...] Precisamente hai que aproveitalo ben. Xa que che pagan, traduce algo que non traducirías por vontade propia. E aquí parece que ninguén vai traducir KDE porque si... E nunca está mal que estea traducido, sexa como sexa. :-))) Raúl Araya Tauler wrote: para que vos fagades unha idea, as tarifas por traducción do inglés, dun texto técnico anda entre as 1800 e 2000 pesetas por páxina (e aquí a páxina enténdese como páxina con 1800 caracteres). En fin, non sei se vos vale de algo esta información. A ver se pregunto polas deste ano. Jesus Bravo Alvarez wrote: texto técnico anda entre as 1800 e 2000 pesetas por páxina (e aquí a páxina [...] O que pasa é que iso será para xente coma vós, que imaxino que estudiastes para algo, e non para que veñamos aquí catro gatos que traducimos programas a pedir o mesmo que pedides vós. :- perdoade a extensión pero prefiro compoñer para xuntar todo na mesma ... 1- eu non tiña pensado sablear(tiña pensado en 50-100 pts por páxina! x). parece que non me excedín. eu tamén pensei en se cobrar ou non, se era ético, e creo que o que dende logo non o é é que uns cobren e outros non, que non recibamos cartos por un traballo e que conectiva si que os reciba polo noso traballo, que fagamos traduccións que non nos gusten como di Jesus(por certo, o KDE non mola ; xD), que haxa que cumpri prazos ... por iso digo o do sindicato, para establecer tarifas e que tod@s cobremos o mesmo por traballo semellante, e sobre todo para que nos informen do que realmente queren. ademáis falar un por un é un cristo, se é así eu non fago nada ... e outra cousa que podemos facer é pedir un servidor (hardware) para o legal ou algo semellante. 2- si que vale o das tarifas eses como orientación, aínda que como tamén di Jesus non podemos pretender tanto ... nin sequera a metade ou a cuarta parte creo eu ... Por isto e polo que me gustaría que estes temas (os monetarios e demais do contrato) os falásedes directamente cos de conectiva, sen andar eu polo medio. Estou tentando de facer isto, pero o contacto en conectiva anda moi liado ultimamente. pois se tal que ande outro digo eu(non mo tomes a mal, pero xa digo que se hai que facelo un por un eu paso de todo). Santiago Garcia Mantinan wrote: e finalmente, córrelles présa pero non se sabe cando remata o prazo exactamente. eu creo que tiñan que aclararse eles primeiro, porque se non ... X- Isto mesmo dixenlle eu a Rik Van Riel, que foi quen me puxo en contacto con eles, dixenlles que non lles via moito interese, pero Rik di que si, que os tíos van en serio de todo, a ver se acado unha comunicación directa entre todos vos e o encargado do tema en Conectiva, así me separo eu para un lado e podedes bombardealo X-))) estiven a falar con Rubén polo IRC pero ao final non me quedou claro ... o Riel este non é o tipo ese que fai o 20% do kernel, ten 21 anos e xa aos 16 modificaba o kernel para mellorar a xestión de memoria? e nese caso, que ten que ver con conectiva? xa che dixen do de bombardealo ... é cuestión de falar seriamente e negociar pero en plan, non por sablealos senón para conseguir un trato xusto para tod@s nós e proveitoso para conoectiva e para nos. claro que esto se tod@s estamos dacordo ... Saudiños! Manty/BestiaTester - http://www.mantianito.ddns.org aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@futura.interbook.net GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux- The Universal Operating System [http://www.debian.org] k0me C what GNU can do 4 U!! [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: Conectiva
Santiago Garcia Mantinan wrote: por certo ... cando son as conferencias estas(día-hora)? é que eu teño un pequeno conflicto nesas datas ... e se vou é polas charlas ... :DDD Pois a de Riel que está programada é para o Sábado pola tarde ás 16:00, a de Barahona sobre o softwqre Libre é o Domingo ás 13:00 e probablemente de outra sobre barrapunto ás 16:00, sobre as outras de Rik, alomenos outra... ainda non teñen hora, así que ven en canto poidas, e sobor de todo... apuntate xa, que despois non hai plazas. u, non sei se será un pouco difícil, o domingo case fixo que non podo, e o sábado a esas horas ... : si que é dificil, pero ... hai que facelo non? x Pois veña, que alguén vaia comezando! xa din a miña opinión noutra ... eu por min, que nos paguen donando un servidor, se é que o podedes conectar á rede aí onde está esta lista e tal. Buf, creo que iso é moi dificil, nos temos unha máquina propia, polo de agora un 486, e está conectado en rede local, pero o de servir dende él ou sair dende él en plan enmascarado... non che é posible, na nosa facultade sonche moi cabezotas con todo isto e levan o reglamento a raxatabla. De todas formas tería que estar de acordo a xente, e eu... nono creo, traballar baixo contrato polo ben común... como que non che me soa nesta sociedade, por outra parte se agora van e entran ó trapo e din que si... seguro que se pode falar con algúnha isp de galicia para que nos albergara a máquina e nos dise unha IP e tal :-) hmm, e iso canto custaría? Saudos! Manty/BestiaTester - http://www.mantianito.ddns.org aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: Xaquín
Xaquin Lores Torres wrote: On Thu, 10 Feb 2000, Manuel A. Fernandez Montecelo wrote: ao final fixestes algo co do Xis? parece que está totalmente parado. Intentei conseguir os ficheiros en dbf pero non mos pasaron, como ti dis parece que está un pouco parado. Parece que é posible que se poña en marcha outra vez, segundo rumores. :-) xDDD. hmm, pois querían facer a 4.5, creo que chegan algo tarde : Xaquín aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: Galego translation (fwd)
Santiago Garcia Mantinan wrote: unha pregunta ¿estúpida?: o tío non sabe falar portugués? Sí, pero xa sabes como é isto... eu seguro que o entendo mellor en English que en Portugués :-) Entre outras cousas... diccionario de Inglés teño, de Portugués non :-( que pais! :DDD ben, non sei, eu penso chapurrear portugués con el se se mete na lista ... Saudos! Manty/BestiaTester - http://www.mantianito.ddns.org aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: Conectiva
Santiago Garcia Mantinan wrote: seguro que se pode falar con algúnha isp de galicia para que nos albergara a máquina e nos dise unha IP e tal :-) hmm, e iso canto custaría? Eu diciao de cara, seguro que hai xente por aquí que coñece algún verdadeiro proveedor de internet, refirome ós que teñen conexión a internet nos seus locais, e que se nos poñemos a máquina... podería ser que nola deixasen conectar :-??? hmmm, eu non coñezo a ninguén de ISPs(creo) pero si coñezo aos do ciber cfutura.com(como non x). vantaxes: - podo mangonear eu directamente cando queira, só teño que achegarme a lugo(10 km) ou dicirlle ao xefe (xeron) que lle dea retoques cando faga falla. - ten firewall. funciona co enmascaramento de ip. - así eu podería conctarme con linux cando vou ao ciber xDD. problemas: - é un ciber. - creo que ten agora só dúas liñas rdsi, 1 para irc e outra para o resto. probade a ver as páxinas de gzlinux ás 6 da tarde xDDD. aínda así, tampouco vou dicir que a conexión sexa penosa, eu creo que é culpa de infobirria, porque cando a rede está pouco sobrecargada vai como un tiro. os accesos ás páxinas de socios non son tan numerosas como xoom.com nin moito menos xDDD. - é algo quisquilloso, háme custar convencelo. ademáis, non lle gusta moito que teñamos accesos ás máquinas, o outro día quitounos o acceso por telnet :((. en caso de que nos deixe igual só me deixa ter acceso a min, o cal non é moi boa solución. - por ser algo quisquilloso, tamén porá problemas por que lle chupemos o 0,2% de ancho de banda. neste caso igual habería que facerlle algunha concesión de boa vontade, p.ex. que ademáis de todo o do legal fora o servidor de correo, de quake2 ou o almacén de mp3. alternativas, pola miña parte: - falar cos do GLUG(eu, p.ex.), pero non vos levades moi ben nom? };))) - os de galego21? - quizais coñezo a alguén máis, pero agora non me dou conta, e serían opcións de último recurso. Saudos! Manty/BestiaTester - http://www.mantianito.ddns.org aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
festa jolgorrio
olá: preguntas rápidas ... para a xuntanza esa de xuventudegalicia ... cómo se fai para durmir? vólvese á casa todos os días? hai autobuses para ir e volver cada día? algunha outra cousa que deba saber? ...? aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: festa jolgorrio
J. Luis Maquieira wrote: In 38b30d39.c8442...@cfutura.com, on 02/23/00 at 01:07 PM, Manuel A. Fernandez Montecelo cre...@cfutura.com said: preguntas rápidas ... para a xuntanza esa de xuventudegalicia ... cómo se fai para durmir? Vas querer durmir ? X-) home ... non penso estar dúas noites seguidas vendo como xogan ao kuake ;D vólvese á casa todos os días? Home ... se vives en Santiago podes ir a tua casa a durmir e asearte :-) pois non, case que a 100km ... e eu non quería entrar no tema do aseo pero ... xDDD día? algunha outra cousa que deba saber? ...? pois non sei ... se nunca estiveches nunha party :-? mellor pregunta X-) pois non, é a miña 1º vez, vaime doer? x Saludos desde La Coruña ! MaQui.-) retrete.dhis.net - Debian 2.2 Potato icq#: 50962968 | fidonet: 2:348/105.17 OS/2 Warp 4 with FixPak 12 Java 118 ... MR/2 Ice Tag-If you want it done right, forget Microsoft. aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: festa jolgorrio
J. Luis Maquieira wrote: In 38b42111.2c37a...@cfutura.com, on 02/23/00 at 10:59 PM, Manuel A. Fernandez Montecelo cre...@cfutura.com said: Vas querer durmir ? X-) home ... non penso estar dúas noites seguidas vendo como xogan ao kuake ;D Hay moita xente que pensa que os a-paratos estes só valen para xogar X-) Esperamos non só xogar o Q. tamen o latris os robots pulidores, o escribir ficheiros.c e logo cun programa ter ficheiriños.o X-) ... homeee, a min non me gusta xogar(quitando algo de starcraft e diablo ...), pero dos robots nin flores, dos *.{c,o} só un chisco, ... Home ... se vives en Santiago podes ir a tua casa a durmir e asearte :-) pois non, case que a 100km ... e eu non quería entrar no tema do aseo pero ... xDDD se tes Autopista en 50 minutos vas :-) ... eu na Arroutada ( fora a menos de 1km da miña casa ) viñera a casa andando a durmir algo e asearme :-) si ... pero tiña pensado non ter que sacar o coche ... :((( pois non sei ... se nunca estiveches nunha party :-? mellor pregunta X-) pois non, é a miña 1º vez, vaime doer? x Home... non sei o que ti entendes por dor ... se xogando o quake necesitas ir o retrete e tes un forte dolor pero o compatibilizas coa partida do quake pois quizás só che doa moito moito moito o acaba-la partida X-) non iba por aí, tampouco quería ser eXXXplícito ... ;))) fóra coñas ... a cuestión é que non sei se merecerá a pena, porque teño que evadir varios compromisos(familiares entre outros) :((( Saludos desde La Coruña ! MaQui.-) retrete.dhis.net - Debian 2.2 Potato icq#: 50962968 | fidonet: 2:348/105.17 OS/2 Warp 4 with FixPak 12 Java 118 ... MR/2 Ice Tag-Program call to load Windows- Here_piggy_piggy_piggy ... MR/2 Ice Tag-Walk through doors, don't crawl through Windows. ... MR/2 Ice Tag-If you want it done right, forget Microsoft. aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: festa jolgorrio
Jesus Bravo Alvarez wrote: Wed, Feb 23, 2000 at 07:04:02PM +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribió: cómo se fai para durmir? Vas querer durmir ? X-) home ... non penso estar dúas noites seguidas vendo como xogan ao kuake ;D Pois claro, diso se trata. :-DDD A primeira noite non durmes, iso está claro, como moito a segunda. ;-) xDDD Home ... se vives en Santiago podes ir a tua casa a durmir e asearte :-) pois non, case que a 100km ... e eu non quería entrar no tema do aseo pero ... xDDD Pois ata onde contan na páxina web, vai haber un tatami ou algo semellante. Así que leva saco. :-) e unha ducha portatil ... alomenos unha regadeira ou algo ;DDD pois non sei ... se nunca estiveches nunha party :-? mellor pregunta X-) pois non, é a miña 1º vez, vaime doer? x Home, tamén vai ser a miña primeira vez, pero xa me contaron dabondo do que é como para ir preparado (mentalmente) X'))) terei que coller apuntes e facer ioga logo ; _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: :-)
Jacobo Tarrio wrote: ¿E ides traducir algo na XuventudeGaliciaNet? ]:-) pois agora que o dis ... xDDD ¿Enténdese o que quero insinuar con este comentario? }:-) }:-) }:-) Vaia, que quero moderar pero tampouco pasarme :D hmmm, funo, fale, pendón O;)) Jacobo Tarrío BarreiroDon't finger me for PGP key :) aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: [listaglug] Xuntanza.
AFORJANB36 wrote: Ola. Esta é unha mensaxe para decirvos que algún(s) membros de Galego21 estaremos nesa Xuntanza de Marzo en Compostela e esparamos coincidir alí con todos vos. Polo de pronto xa vos anuncio que estamos dispostos a axudarvos en algún proxecto ou a encetar algún proxecto en común na medida das nosoa posibilidades, así que sería bo comezar a falar de datas, horas; e cecais proxectos? Saudos. con esto que vou dicir non me estou a referir unicamente ao que dis ti, senón a moitas outras propostas que se fan arredor das xuntanzas; así que non mo tomes a mal nin apliques todo o que digo a este caso. as xuntanzas son importantes nos grupos e asociacións de calquera tipo; pero nestas asociacións ou grupos nos que estamos non hai unha única vía de reunirse. precisamente nós temos que aproveitar as bondades da tecnoloxía: por exemplo, permiten comunicarnos tal e como estou a facer eu agora. non importa onde e cando lea cada un o correo-e (ou grupos de noticias) que todo o mundo se vai enterar. como mostra dicir que nas listas de correo do GLUG, GPUL-traducción e GzLiNuX hai moita moita xente incluso de fóra da Galiza: Madrid, Reino Unido, Brasil, etc. outro método: o IRC. si si, normalmente o IRC é máis de carallada, pero por exemplo en Debian estano a utilizar para os debates dos candidatos a líderes do proxecto. así que eu poñería máis atención a comunicarnos que ao medio polo que nos comuniquemos, porque non esquezamos que nas xuntanzas en persoa sempre hai moita xente que por unha cousa ou por outra non quere/pode ir. se eses proxectos dos que falas os acordamos nas listas de correo, tod@s poderemos coñecelos e opinar sobre eles. debemos procurar que sempre teña acceso a maior cantidade de xente posible. para rematar, dicir que o da asemblea do GLUG que dicía eu anteriormente é un caso algo especial, porque temos unha organización diferente con estatutos, cuotas de socio, etc. o que si que dá máis sentido a reunións en persoa (pese a que aínda non fun a ningunha -Newton, non me mires así ;-). PD para a lista de GPUL-traducción: mando tamén a resposta a esta lista por se vos interesa o que di o autor. Anxo. -- Eu apoio os PROGRAMAS e o Linux en galego [http://www.galego21.org aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
[listaglug] [Fwd: [gzlinux] O RFC do percebe linux, que no sey se vos chegou a todos]
COMO SÓ CHEGOU A GZLINUX, REENVÍOO A GLUG E GPUL-TRADUCCIÓN ... AGARDO QUE VOS INTERESE ... ;))) EN BREVE, MÁIS NOVAS SOBRE ISTO ... Hola a todos! Pois ben para os que pensabades que o Percebe linux era un proxecto morto ou zombie, pois aqui chego eu para sacalo a vida. ( A que parece mentira e Creque). * Que é Percebe LiNUX Percebe linux é un grupo de pirados que pretende facer unha minidistribución de LiNUX en galego a idea e que ocupe un disco (despois se a cousa funciona añadiriase un add-on con x-window) e sexa capaz de funcionar en sistemas sen disco duro e con moi pouca memoria (o sistema no que estou escribindo agora ten tan so 4 Megas) * Que vai ter Percebe LiNUX O percebe en principio vai ter o seguinte , isto esta aberto a discusion: O sitema basearase na libc5 , xa que a libc6 ou glib e un autentico monstruo e non nos quedria espacio para nada. O Kernel vai ser o 2.0.36 e os modulos que me gustaria añadir serian os seguintes: --- plip - Aceso a rede por porto paralelo slip - Aceso a rede por porto serie ppp - Aceso a rede por serie ne2000 - Aceso a rede con placas NE2000 3com5x - Aceso a rede con placas 3COM --- nfs - Aceso a unidades de red NFS smbfs - Aceso a unidades de rede de Windows hpfs - Aceso a unidades de OS/2 fat e vfat - Aceso a unidades de msdos/Windows ntfs - Aceso a unidades de Windows NT --- En canto o tema do kerneld non sei se compilalo ou meter os modulos a man xa que o kerneld consume memoria, pero o fai mais comodo. As aplicacios que me gustaria meter son as seguintes: --- lynx - Navegador en modo texto, ademais soporta o protocolo ftp co cal aforramos unha aplicacion. mutt - Cliente de correo, o motivo de escollelo e que é moi sinxelo de usar, conten menus graficos,e ademais soporta correo por pop e por imap asi que aforramos o popclient. telnet - Usamos a aplicación login. Offline Mailer - Emula por completo un servidor SMTP polo que se pode enviar correo, ademais soporta traballar en modo off-line, asi non tes por que te-la conexion activa as 24 horas para enviar correo. IRC - Aqui surxen as dudas entre BitchX ou Scrollz , gañara o que se quede mais pequeno despois de facerlle o strip. --- ash - Creo que é a shell mais pequena sen caer na cutrez do sh ae - Editor de texto tipo edit (se queda un pouco de espacio tamen iría o vi, xa que ¿ Que é un UNIX sen vi? --- O resto de aplicacions a incluir serian as basicas. * Como se pode axudar (Que fai moita falla) Todo aquel que sepa un pouco de programación en C sera moi ben vido xa que hai que traducir as mesaxes de salida de programas como o mutt , lynx , BitchX , etc. Os que non sepan programar tamen poden axudar, revisando as alpha que vain saindo comprobando que esten ben, e que non casquen, e colaborando cos textos. Moi importante como imos ir mo pillados de espacio vamos a ter que implementar case todo en scripts (A idea e que o sistema sexa acesible a xente que non esta acostumada a usar LiNUX) asi que todo aquel que sepa facer scripts en shell e mo ben vido. * E que mais Vale todo esto e moi bonito pero non é exactamente un RFC asi que explico que é todo isto, pretendo que sexa unha declaración de intecións para ver quen esta interesado, se as respostas son positivas empezarei a enguadir novos documentos, como o SYS init que xa teño case que medio listo. Un pequeno artigo sobor como traballar con RAM disks para que os desenroladores podan traballar co sistema de ficheiros de forma comoda, e outro sobor un compresor de binarios que nos permitiria meter-lle un pouco mais de chicha o asunto. Creque, alberdo e compañia, inda que parece mentira en canto teño cinco minutos poñome co Percebe (Estou a rematala carreira, traballo como co-admin dun LiNUX e como encargado de redes o comunicacios nunha peme, e demais asi que fago o que podo) -- Juan Manuel Sende ali...@glug.es Vocal del GLUG www.glug.es Desenrolador de Percebe LiNUX Co-admin de sistemasLiNUX aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG-
Re: Predefinido Pipe Divert
Jacobo Tarrio wrote: ¿Que opinades desa palabra? Predefinido Non sei, sóame raro :-) a min non moito, estou afeito a escoitala ... Estouna usando en m4: msgid Warning: Too few arguments to built-in %s' (¿Como traduciríades, xa que estamos, 'too few'? ¿Moi poucos argumentos? :-)) moi poucos, ¿demasiado poucos?, faltan ***(SOBRE pipe)** ¿Como se traduce? :-) ¿Tubo? ¿Cano? ¿Canle? ¿Canalización? :-) Antes empreguei canalización... pero case que canle me gusta máis :-) tubería, cano. Divert e diversion... ¿como se traducen? ¿Desvío? :-) ¿Tedes ideas? :-) divert= _desviar_, divertir Jacobo Tarrío BarreiroDon't finger me for PGP key :) aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
ispell
olá: traslado un comentario da lista de gzlinux: como anda o tema do diccionario ispell? cero patatero non? aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: [listaglug] [Fwd: [gzlinux] O RFC do percebe linux, que no sey se vos chegou a todos]
PD para gpul-traduccion e gzlinux: se vos molesta ou non vos interesa para nada este tema, dicídemo e paro de mandalo. yua...@yuanca.com wrote: On Tue, 29 Feb 2000, Manuel A. Fernandez Montecelo wrote: [...] Bueno decirvos, que fai uns 9 meses mais ou menos Coredump (man...@glug.es) e mais eu fixemos unha minidistribucion (por si cascaban os discos duros dos routers-linux dos cibers) nun so disco! Agora imos implementar iso, cunhas pequenas variacions: imos darlle soporte para satelite, e en vez de usar un diskette unha memoria flash, e programacion por LCD, a traves de 4 teclas de funcion... todos os comentarios que fas na parte que omito son máis ben cousas de retoques, é dicir, o que hai de momento son simplemente discos de arranque e un par de documentos, _da que será con sorte nun futuro a primeira versión_, así que todo se pode cambiar. o do kernel si que é máis importante(sen embargo a efectos de traballo para metelo, non), pero ten en conta que cando empezou aínda non saíra o 2.2. e facendo o que facedes manuel e máis ti, ocórreseme que podemos traballar todos xuntos, non? polo momento, que estou agardando unha resposta de aliban para ver como empezamos a organizar o proxecto. _ _ _ _ __ _ _ __ ___ __ _ yua...@yuanca.com| | | | | | |/ _ | '_ \ / __/ _ | | yua...@irc-hispano.org | |_| | |_| | (_| | | | | (_| (_| | Tecnico de Sistemas \__, |\__,_|\__,_|_| |_|\___\__,_| |___/ Juan C. Sanchez aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]
Re: ispell
Xosé M. Pérez Sardiña wrote: olá: traslado un comentario da lista de gzlinux: como anda o tema do diccionario ispell? cero patatero non? Pois un pouco orfo si. Hai lista de palabras e capacidade para organiza-la conxugación verbal do galego, con algúns toques enxeñosos. Pero en realidade non teño ningún linuxeiro que atenda este tema e vai quedar en nada. Así que de cero pataqueiro nada, hai traballo feito por un lingüista pero non hai ninguén máis que se espila. ben .. o de cero patatero/pataqueiro é que quixen facer a proba e forzar a expresión, como fixo José I el Centrado, e tal como el saiume o tiro pola culata :DDD a ver se hai sorte e o que me preguntou por iso se anima a axudar ... ;DDD Un saudete. aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: Predefinido Pipe Divert
Jacobo Tarrio wrote: O Tue 29 Feb 2000 18:41:03 +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía: msgid Warning: Too few arguments to built-in %s' (¿Como traduciríades, xa que estamos, 'too few'? ¿Moi poucos argumentos? :-)) moi poucos, ¿demasiado poucos?, faltan É que a min chócame o de demasiado poucos argumentos X-))) Polo de agora deixei moi poucos argumentos. por iso o puxen entre interrogantes ;bb ¿Como se traduce? :-) ¿Tubo? ¿Cano? ¿Canle? ¿Canalización? :-) Antes empreguei canalización... pero case que canle me gusta máis :-) tubería, cano. ¿E canle? O:-) Boh, cano está ben :-) a min canle non me soa moi ben... Divert e diversion... ¿como se traducen? ¿Desvío? :-) ¿Tedes ideas? :-) divert= _desviar_, divertir Xa... agora a cousa é traducir diversion, undivert... :-) Traducinos como desvío e endereitar X-) referíame a que aparte de diversión, tamén significa desviar, que é o máis axeitado creo eu. Jacobo Tarrío BarreiroDon't finger me for PGP key :) aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: Conectiva Linux
Rodrigo Stulzer Lopes wrote: On Wed, 1 Mar 2000, Santiago Garcia Mantinan wrote: A ver, ó parecer estanos a ler Rodrigo, de conectiva, ainda que non di nen pio aparece como suscritor da lista, así que os que teñades algo que preguntar, digo eu que poderedes preguntalo, se tarda un chisco en respostar non vos preocupedes, supoño que se deberá a que andará moi liado, e en todo caso, sempre se lle pode avisar por correo directo para que resposte. Manty e colegas da lista. Vou escrever em português, será que todo mundo consegue me entender? eu diria que sim, inda que quizais com faltas de ortografia ... ; Já conversei anteriormente com o Manty sobre a localização do Conectiva Linux para o galego. já, já estamos enterad@s ... Achamos isto interessante pois pretendemos disponibilizar um produto que seja 100% (ou o máximo possível) em galego. Tanto o sistema em sí quanto os manuais impressos. Gostaria de saber o interesse de vocês em trabalhar neste projeto! estivemos falando já anteriormente com Manty sobre isto, nesta mesma lista. a minha proposta era negociar tod@s os do grupo em conjunto(claro, que isto ê máis bem um tema que teremos que resolver nos). o que me parece curioso ê que n~ao tenhades as cousas moita claras; é dizer, n~ao tedes prioridades bem definidas, os prazos de entrega tenhem que decidilos @s traductor@s ... isso pelo menos ê o que me pareceu entender. em canto a dúbidas, principalmente esta: como ides facer co tema de guias e programas moi longos. por ejemplo, umha guia de 400 páginas normalmente n~ao a traduce uma soa pessoa. nesse caso, deixades o tema de organiçaç~ao à própria gente que a traduce? o resto máis ou menos tanto me tem ... eu incluso estou pensando em tomar umas vacacio~es e/ou deijar de traduzir (em mal momento me veu a desgana ...). Grande abraço para todos! rodrigo http://www.RevistaDoLinux.com.br aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: Conectiva Linux
Jacobo Tarrio wrote: O Wed 8 Mar 2000 09:42:34 +0100, Rodrigo Stulzer Lopes escribía: vocês estão traduzindo e enviando para os autores originais? estão usando o cvs do gnome (por exemplo)? Sim :-) Somo-lo grupo oficial de traducción ao Galego de GNU e de GNOME :-) -- Jacobo Tarrío BarreiroDon't finger me for PGP key :) os de documentaç~ao tambem publicamos no LDP: [http://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/HOWTO/translations/galician/] aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
[Fwd: [gzlinux] Votacion]
só para que vos enteredes o resto ... Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com---BeginMessage--- A miña proposta é Trasno *--- FREE VOICEMAIL FOR YOUR HOME PHONE! ---* With eVoice Now you can keep in touch with clients, vendors, co-workers, friends and family ANYTIME, ANYWHERE. Sign Up Today for your FREE! http://click.egroups.com/1/3426/4/_/189875/_/957258773/ * Proxecto de documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] * ---End Message---
[Fwd: [gzlinux] Clipboard e Icon]
pois nada, redireccionando de novo ... (Fran, non agardaba isto de ti ; Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com---BeginMessage--- Jesus Bravo Alvarez wrote: Ola, Só quero escoitar opinións acerca da traducción deses termos. Clipboard: * Traduccións usadas ata agora en galego: portapapeis (=es), portafolios (=es), porta-retallos (=ca), cartafol O de cartafol foi unha suxerencia da miña curmá, e polo momento cos que falei gustoulles (e tamén a min). Tamén está a opción de cartapacio, pero non soa tan ben. Cartafol, ¡SI!, é bestial, encantame. :D :D Creo que é o melloriño que vin nunca. Preguntalle máis cousas á tua curmá. Icon: Aquí estou liado, porque nos diccionarios antigos (o Xerais do 87 que parece que temos case todos ;-D) di que é icono (s.m), como en castelán, pero semella que nos máis modernos os lingüistas decidiron que sexa icona (s.f), con xénero feminino coma no francés. ¿Segue isto a ser así? (nunca se sabe cos lingüistas) ;-) Estando acostumados a icono costa afacerse ós máis, pero se nos diccionarios modernos ven icona non nos vamos a poñer a leva-la contraria. Saudos. Life's too short to send boring email. Let SuperSig come to the rescue. http://click.egroups.com/1/3805/4/_/189875/_/957300613/ * Proxecto de documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] * ---End Message---
Re: [gzlinux] Clipboard e Icon
Gonzalo Gonzalez Rodriguez wrote: Achtung: Comprobado empiricamente que este dicionário é tóxico. Exemplos: - Arrincar o computador (para eles ordenador) - A sua calidade chega ao ponto de traducir as abreviaturas de Gb (xigabyte, Xb, toca-te los güevos) dacordo co de arrincar e abrebiaturas (GB = XO = XigaOcteto?), ordenador non o teño tan claro (non sustitúe a computador, como no caso clásico de povo-pueblo; senón que se tomou desde o principio). - No canto de disco ríxido, disco duro, como en el castellano. aqui pódese tomar de moitas formas. contraponse hard disk a floppy disk; e floppy pode ser ao meu entender frouxo, flexible, brando ... polo tanto, non teño tan claro que se deba traducir hard por ríxido; porque segundo o meu cutre-vello-... diccionario de inglés incluso poder ser fixo (o cal tamén lle acae bastante ben). dito isto, creo que seria mellor agardar a ter a lista común para isto (entre outras cousas, para iso a imos crear) porque senón é un lío de carallo. Gonzalo González Rodríguez loure...@talgo.uvigo.es aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote: Alberto Garcia wrote: Roberto Suárez dicía: Por isto creo que Legal non é unha boa opción. Non ten relación co que temos entre mans, ainda que as siglas coincidan ben :-) A min gústame o nome, pero aínda así comprendo o que queres dicir. De tódolos xeitos, Legal é unha palabra fácil de lembrar e eso tamén é importante. Aínda así, creo que me gusta máis Gzlinux GzLinux non se pode que xa é usado. certo, xa o avisara eu ... Pero, permitideme facer unha observación: ¿Esta semana non era para suxerir _novos_ nomes? Para votar é a seguinte. pois non sei, pero en todo caso agora xa está, Marica non chores; así que se tal deixamos dúas semanan para ambas cousas, ou? volver a votar agora tod@s de novo ... Saudos. aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com -- Para sair desta lista, manda un mail a gpul-traduccion-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
[Fwd: [gzlinux] Votacion]
olá: ais ... eu forwardeo pero xa quedamos en q gzlinux non valía ... ;)) aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com---BeginMessage--- Ola!! Eu voto por gzlinux -- Damian Fernandez Molinos E-mail: new...@glug.esGrupo de Usuarios Fidonet: 2:348/105.88 de Linux de Galicia Tfno: (+34) 636-996054http://www.glug.es We want to hear how you are using eGroups Share your story at: http://click.egroups.com/1/3935/4/_/189875/_/957469758/ * Proxecto de documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] * ---End Message---
Re: [gzlinux] Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote: Jesus Bravo Alvarez wrote: Thu, May 04, 2000 at 12:14:15AM +0200, Francisco Xosé Vázquez Grandal escribiu: Pero, permitideme facer unha observación: ¿Esta semana non era para suxerir _novos_ nomes? Para votar é a seguinte. É certo, pero debe ser que teño problemas para impoñerme e ninguén me fai caso. :'((( X'DDD Nen sequera Creque, non me esperaba esto de el. :D ( Non podia quedar sen dicilo, non mo tomes a mal XD ). que son eu o que non fago caso? se te refires a iso, si, me parece que fun eu o primeiro que meteu a gamba :/// aplicádeme un correctivo logo ... ; aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com
Re: [gzlinux] Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote: aplicádeme un correctivo logo ... ; Bouche mandar un correo cun atachement ( ¿como recoiros se traduce isto?) de 15 Mb :D acepto o castigo aínda que vaia co ILOVEYOU! O:)) attachment: adjunto traducen por aí adiante. por certo, unhas pérolas (xa vos comentara isto algunha vez, co de arrancar/arricar/...). sólo programadores linux #18, ayuda al lector: -=[ 1º carta ]=- * Resposta: [...] en el _arranque_ del sistema. [...] en el _arranque_ del sistema. Gracias a la enorme potencia del sistema de _botado_ de Linux, es posible incluso reinstalar una máquina a través de la red, _rebotarla_ remotamente [...] asociados al _arranque_ del sistema en el directorio /etc. [...] al final del _arranque_ de la máquina [...] ejecutar al _iniciarse_ el sistema. -=[ 2º carta ]=- * Resposta: [...] Por ello te aconsejamos que _arranques_ el sistema con un disquete de _botado_ [...]. Lo primero que has de hacer, -si tu BIOS no permite _botar_ el sistema desde CDROM-, es crear los disquetes de _arranque_ [...]. -=[ 3º carta ]=- * Pregunta: [...] ¿es posible _arrancar_ las X-Windows al _botar_ el PC, [...] * Resposta: [...] _arranques_ el sistema. creo que sobran comentarios ... aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com
Re: Clipboard e Icon
Jesus Bravo Alvarez wrote: Sat, May 06, 2000 at 12:29:10AM +0200, Roberto Suarez Soto escribiu: Unha cousiña que se me ocurre: xa sei que nós non somos lingüistas, pero ... ¿non credes que no tocante ó vocabulario técnico temos algo que dicir, aparte do que digan os expertos? Os expertos poden dicir cal é a icona, ícone, icono, icône, icon, ikon, ou como lle queiras chamar: Imaxe relixiosa na igrexa ortodoxa rusa Sen dúbida un termo técnico onde os haxa. }X))) mec mec! (¿erro!? ; sen que sirva de precedente acudirei a diccionarios. o significado non o copio literalmente: - Xerais 3º ed. 1990: * icono: (do grego eikonos = imaxe (= un punto a favor)). imaxe relixiosa da igrexa ortodoxa (e non só rusa). * icon(o)-: (prefixo) elemento grego de formación de palabras que exprea a idea de imaxe (iconografía, iconoclasta, ...) - Galaxia : merda, non o teño, deixeillo á miña curmá X))) con isto eu creo que é perfectamente válida esa palabra para referirse ao conceto (lembremos que o que importa é o conceto ;)); incluso está máis xustificado que en iconoclasta por exemplo. pero aparte diso, creo que a idea de Roberto é boa; nós temos tanto dereito como calquera (lingüista ou non) para inventar palabras ou darlles un novo significado, e seguramente o faremos con máis sentidiño ca (algún d-) eles (á vista está ...). outra cousa é que sexamos capaces de facelo, no senso de poñernos dacordo en cousas coma esta. só unha cousa: insisto insistentemente en deixar isto para máis tarde, andar con mensaxes cruzadas en varias listas non ten moito sentido cando dentro de pouco o poderemos facer nunha sóa. _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]
Re: arrincar
Jesus Bravo Alvarez wrote: X'))) O de botar é triste, pero a ver se me podedes explicar o problema con arrancar/arrincar. ¿Non ten o mesmo senso que arrincar un motor? Eu o uso de cando en vez, cando iniciar me parece confuso... pois non che sei, e tampouco estiven moi atento as vosas discusións ... de novo no diccionario pon que arrancar = arrincar; tendo ous sisgnificados principais: separar con máis ou menos violencia e iniciar funcionamento. claro que a min arrincar só me sóa como o primeiro, será cousa de variantes dialectais (eu son chairego, capital Fraga, digo Vilalba ;)) _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com
[Fwd: [gzlinux] Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego]
creo que Ramon só mandou isto (outra vez) a gzlinux (estou xa algo raiado con tanta mensaxe cuzada ...), se non é así disculpade. aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com---BeginMessage--- O Sun, 07 May 2000, escrebeche: Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote: aplicádeme un correctivo logo ... ; Bouche mandar un correo cun atachement ( ¿como recoiros se traduce isto?) de 15 Mb :D acepto o castigo aínda que vaia co ILOVEYOU! O:)) attachment: adjunto traducen por aí adiante. Anexo é o que usamos ao traducir o Xis. Un saudo Ramón *--- FREE VOICEMAIL FOR YOUR HOME PHONE! ---* With eVoice Now you can keep in touch with clients, vendors, co-workers, friends and family ANYTIME, ANYWHERE. Sign Up Today for FREE! http://click.egroups.com/1/3426/6/_/189875/_/957703444/ * Proxecto de documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] * ---End Message---
[Fwd: [gzlinux] Clipboard e Icon]
creo que Ramon só mandou isto a gzlinux (estou xa algo raiado con tanta mensaxe cuzada ...), se non é así disculpade. aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com---BeginMessage--- O Thu, 04 May 2000, escrebeche: Wed, May 03, 2000 at 11:50:53AM +0200, Ramón Flores d'as Seixas escribiu: Estes tres termos serven ben para ver o magnifico traballo lexicográfico de tan doutos líderes lingüísticos. 1) Tradicionalmente ano significaba intervalo de tempo que tarda a terra en 2) O nome da letra q en galego ten o seu aquel. Case todas as consoantes 3) Mais de cando en vez non ILG surprenden-nos con escollas lexicográficas X') Probablemente o que digas sexa certo, pero repito o que dixen en mensaxes anteriores. Nos casos onde non teño capacidade para decidir (i.e, hai só unha palabra no diccionario e non varias coma no caso ambiente/contorno), pois eu non son quen de cambia-la lingua como a min me pete, facendo de filólogo ocasional. Por certo, pola explicación que teño eu aquí, icono en castelán procede do francés icône, que ven do ruso ikóna (por aquilo de que ten que ver coa igrexa ortodoxa), e orixinalmente do grego eikóna. A adaptación co xénero feminino existe no catalán, no francés e no italiano, non só no caldeo clásico. ;-) Diccionario Anaya de la Lengua http://www3.anaya.es/diccionario/diccionar.htm icono I. Del gr. eikon, -onos = imagen. 1. (sustantivo masculino). Imagen religiosa pintada sobre tabla, propia de las iglesias orientales ortodoxas. 2. (sustantivo masculino). Símbolo no arbitrario que mantiene una relación de semejanza con aquello que representa, como una onomatopeya, un retrato o la señal de una gasolinera en las carreteras. -- Dicionário Universal da Língua Portuguesa http://www.priberam.pt/DLPO/ ícone do Lat. icone eikón, imagem s. m., imagem pintada ou esculpida; na Igreja ortodoxa e nas igrejas católicas orientais é a designação da pintura sobre madeira, representando a imagem da Virgem e dos santos; (Inform.), pequena imagem gráfica concebida para surgir no ecrã do computador e para funcionar como representação visual de um comando, e que permite ao utilizador fazer operar esse comando sem ter necessidade de o fixar e digitar. - Merriam-Webster's Collegiate Thesaurus http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus icon Pronunciation: 'I-kän Function: noun Etymology: Latin, from Greek eikOn, from eikenai to resemble Date: 1572 1 : a usually pictorial representation : IMAGE 2 [Late Greek eikOn, from Greek] : a conventional religious image typically painted on a small wooden panel and used in the devotions of Eastern Christians 3 : an object of uncritical devotion : IDOL 4 : EMBLEM, SYMBOL the house became an icon of 1860's residential architecture -- Paul Goldberger 5 a : a sign (as a word or graphic symbol) whose form suggests its meaning b : a graphic symbol on a computer display screen that suggests the purpose of an available function - icon·ic /I-'kä-nik/ adjective - icon·i·cal·ly /-ni-k(-)lE/ adverb Il dizionario italiano online http://www.garzanti.it/ Lemma: icona Fonetica: [i-cò-na] Etimologia: Dal lat. tardo icona(m), deriv. del gr. eikon -konos 'immagine' Definizione: s. f. 1 nell'arte bizantina e russa, immagine sacra dipinta su tavola | (estens. lett.) qualsiasi immagine sacra; tabernacolo con un'immagine sacra: una piccola icona coi lumi accesi davanti alla statuetta della Madonna (MONTALE) 2 (fig. rar.) immagine che rappresenta fedelmente la realtà 3 in semiologia, segno che ha un rapporto di somiglianza con la realtà denotata 4 (inform.) simbolo che compare sul monitor e rappresenta una funzione o un programma attivabili posizionandovi sopra il cursore e schiacciando un tasto di comando o il pulsante del mouse. Non din atopado nengun dicionário frances con etimoloxia. De todos os xeitos da-me a impresión que para escoller o termo normativo galego podia-se acudir tanto ao grego como o latin, sen necesidade de viaxar a Rusia. E dado o que fixeron nas outras linguas, non era obrigatório escoller icona, unha forma que para os galegofalantes produce un efeito que non produce nen nos catalans en nos italianos. De feito é ben posíbel que os italianos colleran a forma en feminino, ainda que o fan proceder dunha forma latina masculina, para evitar icono, xa que conno é a forma correspondente a nosa cona. Por certo tampouco en francés escolleron icon, que seria bastante similar a con. Clipboard -- area de transferéncia. Ë a mellor tradución da que se falou, con idependéncia
Re: Clipboard e Icon
Jesus Bravo Alvarez wrote: Sun, May 07, 2000 at 07:30:32PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu: pola contra queremos asignarlle desbechador a debugger, pois que a inclúan. e o que teño moi claro é que case ningún lingüista hoxe en día pode dicirnos cómo temos que traducir case nada. á vista está, aínda que Que si, que un lingüista non pode dicir que palabra galega temos que usar para traducir un termo informático en inglés. Se en vez de icon[oea] usamos imaxiña, pois os lingüistas irían ó icarallo co seu icona. Pero se imos usar icon[oea], pois é tarefa dos lingüistas dicir se é o e, o o, ou o a (e sinto as 10 vocais seguidas) X'))) na resposta eu ía por 2 camiños: a) xustificar que podemos facer o que dicía Roberto e b) que podemos mandar á merda aos lingüistas. nesa parte, ía pola a) pero xusto ante de dicir iso, falaba de que se a xente usa icono e non icona terán que recuar. por exemplo (un supoñer que efectivamente fora esa a evolución), psiquiatra inciacialmente escríbese así; pero se a xente o di sen o p, acaban aceptando que se pronuncie (e escriba) sen o p. tamén poder ser o caso de período/periodo e outros semellantes. Por outra banda, tampouco hai que pensar que somos os primeiros absolutos. Que antes que nós, antes do Xis, probablemente xa existise software en galego. E xa había xente traballando na adaptación dos termos informáticos. No SLI levan dende 1994, e por exemplo a decisión de usar ligazón no canto de enlace non o determina a normativa da RALG/ILG. SLI?? son os do diccionario técnico ese? No caso de ir contra as decisións dos lingüistas, hai que lembrar, como dicía Gonzalo (aínda que co sentido contrario), que se outros (empresas probablemente asistidas por lingüistas) comezan a traducir un programa ó galego, usarán os criterios que xa existen a nivel _oficial_. Non sei se é porque teño tendencia á modestia, pero non penso que poidamos considerarmos tan descaradamente o embigo do mundo informático en galego... a ver: di Roberto que aínda que baixe Cristo el non usará icona. eu tampouco, aínda que non creo que teña a honra de traducilo (tendo en conta o tipo de material que traduzo). pero pode haber outras parabras que me negue a utilizar. conclusión: estamos aquí principalmente para para traducir, non para andar discutindo se si ou se non é así ou non é así. por iso propoño que cando haxa discrepancias insalvables (pensando ao grande, non só nestes casos), cada un vaia por onde queira. tamén se podería votar, pero dame a sensación de que andaríamos todo o día de campaña electoral. en canto aos predecesores, eu aparte de galego21 non coñezo a ninguén que faga algo semellante; e sobre todo se son dunha empresa non creo que se tomen tantas molestias coma nós en facelo ben. somos o embigo ou non? ben, centrándome neste caso a min non me importa que outro que veña á par ou detrás miña utilice ou non icona; faráo dacordo co seu respetable criterio. e por ese motivo, eu poderei aproveitar o que se fixo antes ca min, pero non vou seguir o ronsel en contra do meu criterio; independente de que o fixeran antes ca min, ou que teñan eles máis trasccendencia social ou o que sexa. ... o que non significa en absoluto que despreze o seu traballo, nin os seus criterios; por suposto. _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com
Re: [gzlinux] Re: Clipboard e Icon
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote: Manuel A. Fernandez Montecelo wrote: Jesus Bravo Alvarez wrote: Sun, May 07, 2000 at 07:30:32PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu: pola contra queremos asignarlle desbechador a debugger, pois que a inclúan. e o que teño moi claro é que case ningún lingüista hoxe en día pode dicirnos cómo temos que traducir case nada. á vista está, aínda que Que si, que un lingüista non pode dicir que palabra galega temos que usar para traducir un termo informático en inglés. Se en vez de icon[oea] usamos imaxiña, pois os lingüistas irían ó icarallo co seu icona. Pero se imos usar icon[oea], pois é tarefa dos lingüistas dicir se é o e, o o, ou o a (e sinto as 10 vocais seguidas) X'))) na resposta eu ía por 2 camiños: a) xustificar que podemos facer o que dicía Roberto e b) que podemos mandar á merda aos lingüistas. nesa parte, ía pola a) Non se pode mandar á merda ós linguistas, se no diccionario pon icona úsase icona. É o termo correcto, falando tardarás en afacerte pero escribindo haberá que escribir o mellor posible. Ainda que soe mal pica na icona do médio para que se abra o programa. Eu poño en dúbida a utilidade das academias tal e como funcionan ( M. Rivas propuña transformalas nunha factoria da lingua :-?), pero unha vez feito hai que aguantarse e traducir segundo as normas (unhas ou outras) senon estaremos voltando atras e cada un inventará a sua normativa. ben, era unha frase un pouco contundente ... pero eu reafírmoa. por unha banda, nesta lista dixéronse argumentos bastante razoables de por qué _non_ utilizar icona. por outra, paréceme tan respetable utilizar unha normativa concreta como ningunha (mestura delas, con variantes xeográficas ou o que sexa). ademais, tan só é unha letra dunha palabra; hai que ter en conta que que neste ambiente no que nos movemos, inzado de anglicismos (botar rides again), estar discutindo sobre isto paréceme unha carallada; e non vou falar máis agás por alusións. e non falemos de que serán moito máis abundantes e flagrantes os erros sintácticos e fallos involuntarios que cometamos que estes erros voluntarios. e como mostra dunha palabra que eu _non_ usarei: Galicia. Saudos (cordialmente) aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com
Re: Nome do grupo - Resultados da votación
Rubén wrote: Jesus Bravo Alvarez escribíanos o 13 de May de 2000: Polo tanto, a partir de agora chamámosnos Trasno (con singlas sen definir, ou máis ben indefinidas), segundo a proposta orixinal de Francisco TRASNO = TRAductores Sen NOme X-D que bo! X))) A verdade faravos libres Fernando Sanchez __ )_) \/ / / email: mailto:r...@mundivia.es / \ / (_/ www : http://programacion.mundivia.es/ryu [ GGL developer ] [ IRCore developer ] [ GPUL member ] aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo man...@linuxfan.com
listas de correo
POIS VOLVO A ENVIALA, A VER SE DESTA CHEGA ... olá: ben, xa leríades a mensaxe de presentación de Jesus, se non é así lédea. esta vai para as consideracións sobre as listas de correo presentes e futuras. comezamos ... - LISTAS FUTURAS - creo que a necesidade máis primaria e quizais o que promoveu este proxecto é obviamente unha lista de correo unificada entre tod@s @s participantes. pero vou a plantexar isto doutra maneira a ver que vos parece. vai dividido polas partes en que aparece nas páxinas de proba (estarán axiña preparadas). e os nomes que lles dea ás listas son puramente identificativos. PRINCIPAL: esa lista sería a principal e quizais a única, de propósito xeral, de libre acceso, ... sería legal. tamén sería subsidiaria, é dicir, temporal mentres non se crea outra que faga falla. ademais é a columna vertebral do proxecto ... agora paso a analizar pormenorizadamente. obviamente non se vai chegar a tales extremos, pero xa que estamos ... o caso é que quizais conveñan algunhas delas por diversos motivos. isto será mellor ilo facendo segundo vexamos, é dicir, comezar coa xeral e poucas máis se así o decidimos e ir dividindo se vemos que tal. PROXECTO: legal-proxecto esta sería a derivación natural desta mesma, para discutir cousas sobre o propio proxecto, como furna para votacións, ... só estarían os coordinadores das seccións ou algo así, non a xente que queira traducir e namais. non ten sentido que estea toda a xente porque entón xa se utilizaría a xeral. eu creo que esta sería bo tela alomenos ao comezo, ou tela aberta permanentemente aínda que non se use decote, por se cómpre en momentos determinados(se se cumpre a premisa de que non estea interesada a maioría da xente). legal-axuda para contrucción do de axuda e meta-FAQs. a non ser que documentemos máis a axuda que o resto das cousas non sería moi normal x. SOFT: legal-GNU/GNOME/KDE/OUTROS/[todo-o-soft]/... se estamos 40 na lista e só a metade de soft, poñamos por caso, non está ben spammear co dos pots e esas cousas. como digo, podería haber unha para cada apartado de soft(especialmente GNU e GNOME e se é viable KDE, OUTROS non creo que sexa necesario) ou unha para todo o de soft(polo momento creo que é o mellor). DOC: aquí a cousa complícase, ao ser moito máis diverso. por unha banda temos documentación do LDP e non-LDP, logo HOWTOs/FAQs/Guias/pax info/pax man/... tal e como temos agora en gzlinux, eu creo que non fai falla unha lista específica, pero igual si que convén facela para avisar das actualizacións dos ducumentos(actualmente non facemos iso), ou cousas moi específicas, ... outro caso é o de guias que se traducen entre 5+ persoas, no que quizais si que conveña poder facelas mentres dure a traducción. OUTROS: só serían posiblemente-necesarias se se pon en marcha algo deso. como digo, isto maiormente dependerá da evolución das seccións. pero se acabamos por ter máis dunha lista, convén ter un sitema rápido de creación e suscripción ás listas. o sistema de suscripción é moi doado: primeiramente decidir se se teñen en listas de correo(ver as páxinas de proba), en cada sección particular ou nos dous sitios. inclínome polo dos dous sitios, para que así no caso de suscribirse a varias á vez facer o seguinte: entrar en listas de correo, poñer o(s) enderezo(s) desexados nun cadro, seleccionar con botóns de selección ou algo así e logo pulsar outro para activar a acción. outro caso é o de crealas, isto depende de se hai xente do grupo con acceso privilexiado a algún sistema con xeito. creo que sería bo poder crear e manexar as listas con facilidade. - LISTAS ACTUAIS - outro tema é o das listas que hai actualmente, gpul-traduccion e gzlinux. en todo caso, hai que mantelas un certo tempo por criterios de compatibilidade. refírome á xente que non sabe ao principio que a lista xa non se usa, e aos enderezos que quedan por aí perdidos en buscadores, nos enlaces dos proxectos amigos etc. isto tamén sería aplicable para as páxinas, pero non vai ese tema nesta mensaxe. ademáis disto, creo que os dous grupos deberían decidir por si mesmos se esas listas se manteñen, por diversos motivos: porque o grupo fai outras actividades como por exemplo ir de peregrinaxe a compostela, para criticar aos do outro grupo, para marujear sobre os amores segredos de Tux, ... isto non afecta en nada ao legal, na lista anterior de cada grupo só se tratarían temas que non tivesen que ver coa traducción, así que se se quere aproveitar para outras cousas ademais do da compatibilidade ... supoño que a neste apartado das listas actuais estaremos todos dacordo non? ben, levántase a veda, comezade a criticar as miñas opinións ... xD aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo
Re: normas
ANTES DE NADA, CREO QUE A LISTA TEN ALGÚNS FALLOS ASÍ QUE AO PRIMEIRO NON VOS APUREDES EN EXCESO A DAR AS OPINIÓNS. POR EXEMPLO, EU MANDEI ONTE ESTA MENSAXE XUNTO CON OUTRA QUE TRATABA SOBRE AS LISTAS DE CORREO E NON CHEGOU : Nuno André Novo wrote: 1- meta-normas - o concepto de membro, que non lle gusta nada a Jesus xDDD. ¿Que outras ideas hai ó respecto? ningunha, ti es o primeiro que opinas. a de Jesus xa a dirá el publicamente, eu seino porque falei con el en privado xDDD Eu apoio a idea de membro, pero diferenciemos ben membro de socio e non esixamos máis responsabilidades das que cada quen quera dar, ok? isto é, se alguén quere colaborar connosco traducindo só a imaxe Powered by Linux e lle leva catro meses... (q xa hai q ser cesto... :), pois benvido sexa, ¿nonsi? si, por suposto; eu non dixen nada en contra ... incluso non ten por que estar suscrit@ na lista. isto depende moito da estructura final do legal, pero por dicir algo ... eu creo que é necesario aplicar este concepto sobre todo para casos semellantes aos seguintes: imaxinade que queremos mercar un computador e coller un dominio. un grupo de 20 persoas que acaban de entrar na lista non queren pagar e por iso opóñense á compra do servidor e por culpa deles quedamos sen el. ou mesmo votar se queremos ter o servidor que nos poidan dar en conectiva en udc, nunha isp, ... ou @ coordinador@ dun proxecto. ben, pois eu creo que para estes casos delicados hai que poñer algún tipo de límite polo que poida pasar. por exemplo, levar certo tempo suscrito á lista e/ou ter feito determinada cantidade de traballo. Ben o do traballo tén máis trazas có do tempo na lista, coido eu... pero de tódolos xeitos hai que estabrecer o que é traballo, isto é, supoño que farán falla máis traballos cós de traducción. o traballo ten un problema: cuantificalo. o do tempo ten outro: estar e non facer nada. por suposto pode haber máis métodos, ou non existir esta diferenciación de status. - tamén haberá que especificar os prazos e métodos para votacións, modificacións das normas, ... Pois haberá q facer uns estatutos, propoño q alguén se ofreza a escribir uns pra tratarmolos na lista. isto xa pretende ser a base para os futuros estatutos ... 2- liberdade creadora. pois iso, liberdade no idioma (mellor dito, normativa) e no que se queira traducir ou facer. pódese facer unha lista de prioridades ou algo así, pero será opcional. Aí difiro, coido q a única solución polo de agora viable pra rematarmos tendo material en galego abondo é manter unha única normativa, ou sexa, imaxinádevos utilizar o bash en galego normativo e ó ir a mirar a páxina man atopala en portugués (perdón en reintegracionista ;), penso q é o máis productivo e é innegable que hai un galego oficial (sen entrar en discordias) e que a lectura do reintegrado (aínda que non esixe unha iniciación) élle estrana a moita xente, ¿non credes? do mesmo que se acepta a traducción en 4 meses do powered by linux, tamén se poden aceptar cousas noutras normativas. podes tratar de convencer á xente (eu estou co de facelo en normativo), pero iso non implica que non aceptes o non-normativo. hai xente que se non o fai en normativo non o fai, por que lle vas proibir a publicación? 3- asignación. para pedir un documento hai que anuncialo na lista de correo. pasado un tempo prudencial(3 meses?), se non se remata pode pedilo outro. Penso que ó respecto disto o mellor é non asignar datas pra non ir contando... ;) De haber un coordinador pra cada área (coido q será a única solución á desorganización) penso q o mellor sería que este levase o tema e de ver que alguén non toma contacto co proxecto ou semellar esquecerse de rematar o traballo encargase el de falar co colaborador, ¿non? xa dixen ao principio que estas normas son para casos de forza maior: se o que o está traducindo está desaparecido en combate, se se nega simultaneamente a rematalo e a deixar que o faga outro, etc. antes pódense tomar medidas como as que dis. o de asignar tempos é precisamente para non ter que contar: anotas cando o pediu e nada máis. se non, chegado o caso, vai a haber líos do tipo hai só un mes e medio, non, que xa van 5, ... e o que tampouco se pode facer é deixarlle a un dous meses e a outro seis. pero isto sería só no caso de que outra persoa o queira facer tamén, se non eu creo que é mellor pasar de todo. 4- existencia só de coordinadores de proxectos. por exemplo, de GNU, de GNOME, de HOWOTs, de cada guia en particular, lista de correo, ... Estou completamente de acordo, debemos evitar a figura do coordinador xeral e substituíla pola do conseso ;) ou coordinadores intermedios... ou calquera tipo de xerarquía que coido que só faría máis lento o traballo. Pero tamén debemos evitar que ningún coordinador controle a súa sección, isto é, delimitar ben as atribucións da coordinación. para isto o que podemos facer é
Re: normas
Camilo Regueiro wrote: Para empezar debedes de saber que eu estou dentro do grupo de traballo de Galego21 (www.galego21.org), e que nestes intres estamos a piques de constituirnos legalmente como asociación sen ánimo de lucro (ou sexa cuns estatutos e toda a parafernalia). Como vin que se prnatexou na lista este tema (o de constituirse, etc..), ofrezco esta cobertura legal para o LeGal, asi pois invitovos a entrar dentro da cobertura legal, e pedindovos que tomedes parte activa en dita organización, ou sexa entrar na directiva, e formar un grupo de traballo independente. Non pretendo con esto facer ningun tipo de caralladas de absorción, nin bobadas deste tipo, tan só ofertar unha infraestructura que estamos facendo unha xente que traballamos polo software en galego e por conquerir unha penetración do noso idioma na rede, e tentar aunar esforzos en todo este camiño que nos prantexamos moita xente. creo que non se falou en ningún momento de constituirse nese sentido, pero ben, é unha opción. o outro día falando con Newton, presi do GLUG (por certo, no GLUG xa estamos constituídos dese xeito); comentoume precisamente o de ingresar como proxecto de galego21, e eu dixen que prefería deixalo para despois de organizarnos no LeGAL, porque esto cambia moitos as cousas. pero ben, xa que o ds, tamén podemos falar sobre isto. e antes de nada, independentemente do resultado; creo que tod@s estamos moi agradecidos polo ofrecemento : Bueno mais ofrecementos: agora temos pagado un dominio e un servidor ata dentro de 2 anos, ou sexa temos servidor Web, dominio propio (www.galego21.org) e servidor de correo electrónico (podemos dar de alta buzóns de correo gratuitos co formato 'usua...@galego21.org'). Ofrezo estes servicios (servidor Web, altas de correos, etc..) a LeGal, sen ningun tipo de custo nin ná de ná. unhas preguntiñas por curiosidade ... servidor de FTP? e o(s) servidor(es), tédelos vós fisicamente ou está nunha empresa (= para cambiar cousas tédelos que avisar, non podedes poñer novos servicios así como así, ...)? Agora unha serie de opinións: --- Pola experiencia que teño, o mellor sistema de reparto de traballo, é establecendo prazos, de tal xeito que se 'un membro' non os cumple, tentar ver o por que, poidendo reasignar a tarefa a outra persoa de xeito rápido, e sen eternizarte esperando o remate dun traballo que ao final non se esta a facer. Por suposto que neste tema os 'coordinadores' deben de ser flexibles, e coñecer os motivos do retraso, facendo un seguimento de cada un dos membros. O tema da normativa. poñedevos de acordo agora ao principio, non perdades moitos esforzos neste tema (ou sexa non queimedes 'a xente' cunha discusión inacabable), pero unha vez postos de acordo (pensade ben todos os pros e os contras) procurade unificar o tema, ou sexa editar unha serie de normas de estilo a cumplir por todo o mundo. completamente dacordo cos dous temas :) por esa razón crin convinte debatirmos sobre as normas xa desde o principio. Estou empezando a mirar o tema do Netscape 6 (o Mozilla), e vexo que o traballo que se faga para Windows, vai ser totalmente aproveitable para Linux, ou sexa que non creo que haxa que duplicar traballos neste senso, e incluso se poden abrir vias de traballo nas duas plataformas para combinar os resultados. Aínda o estou a estudiar, pero creo que se podería facer así. netscape 6?? non é o 5? Bueno, mais nada polo de agora. Camilo Regueiro aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]
Re: Listas
as normas dos grupos anteriores creo que non importan moito ... Pois eu non diria tanto, ó fin e o cabo seguirá habendo dous grupos ainda que traballando conxuntamente; se pillei o concepto. pois máis ben non, estamos nesta lista precisamente para ver cómo nos organizamos ;DD lóxicamente ao principio notarase que a cousa vai algo por separado (os que só traducen programas só traducirán programas, p.ex.), pero a idea é fusionarnos creo eu; non conseguimos ningún beneficio especial ao ir cada un polo seu lado. Abur. PD: Este demo de servidor non debe funcionar moi ben porque recolle as mensaxes so cando lle da a gaña. si, xa o dixen eu ao principio :/ e se non as admite, non hai (moito) problema porque as volves a mandar, o peor é se deixa de mandar mensaxes a boleo. aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com
Re: Páxina Web, recursos, e nome
Jesus Bravo Alvarez wrote: En canto ós recursos que necesitamos, serían estes básicamente: - Servidor Web (a ser posible con PHP3) - Servidor de correo con soporte de listas - ¿Servidor FTP? sería bo ter o de FTP, dígoo porque nos fai falla un para a traducción de doc do LDP. necesítano no LDP para facer mirrors semanais. Unha pregunta básica é se ten que ser todo moi cuadrado (www.legal.org, ftp.legal.org, cvs.legal.org, @legal.org), ou pode ser máis flexible (como penso eu). Neste caso, o CVS ben podería estar onde está agora o de programas (ceu.fi.udc.es), e o servidor de correo noutra máquina que non tivese por que ser a do servidor web. eu partiría do ideal: ter un supercomputador hospedado na nasa cunha conexión de 42 terabits/s e un dominio, con acceso para coordinador@s. xa que o imos facer, imos facelo ben e planificalo pensando no futuro. o equivalente ao que temos agora mesmo nos dous grupos sería: CVS e unha sóa lista no GPUL, FTP no GLUG (cando o que o manexa restaure o directorio, que xa leva fodido 3 semanas), e páxinas non se sabe onde(onde están as de probas?). parece ser que os de udc son reacios a darlle nada máis ao GPUL, así que habería que olvidarse de crear listas; e ¿tedes FTP? se non, seguir dependendo do que o manexa no GLUG. e se necesitamos proximamente algo máis? pois igual habería que buscalo noutro sitio distinto. por iso me parece que é mellor ir buscando un sitio onde teñamos os maiores privilexios e comodidades posibles. se en galego21 teñen (tedes) algo así como un servidor hospedado (é polo que preguntaba eu o outro día) ou as IPs reais para GPUL (porque o servidor de conectiva véxoo difícil), sería case case o ideal. finalmente, o dominio bonito é unha carallada e non inclúo este tema no que dixen antes; pero en todo caso, se temos unha URL moi enrabichada sempre podemos acudir a redireccionar ou algo. Posibilidades que temos ou serían desexables: - Galego21 (imaxino que sería algo así como http://www.galego21.org/linux) - Dominio (e máquina) ofrecido pola xente de Conectiva (o dominio penso eu que non tería problema, polo que nos dixo Rik Van Riel a Jacobo e a min) - Que o GPUL obteña direccións IPs reais dos rácanos da UDC. :-D Eu penso que sería o ideal, porque estaría mantido por xente de confianza, sería moi sinxelo para administrar e para engadir o necesario (ex, PHP3) eu engadiría a do GLUG, calificándoa como pouco probable. E por último o nome... O de LeGal foi un pouco precipitado, e semella que hai xente por aí á que non lle gusta (tampouco é que me estrañe). ¿Algunha proposta...? o complicado é inventar outro x. *** aproveito para dicir que máis arriba dou resposta ao que dicía Francisco X.V.G. (para centrar nesta mensaxe o dos recursos): Eu desas cousas non entendo pero ten que haber algunha paxina que ofreza servicios gratuitos de listas de correo para Linux ¿non?. Digo eu que para estas cousas non habera que ir pedir unha subvención a D. Manuel. ;-) aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com
Re: Listas
Jacobo Tarrio wrote: O Sun 26 Mar 2000 01:04:11 +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía: as normas dos grupos anteriores creo que non importan moito ... ¿Anteriores? :-) lapsus linguae x)) anteriores pode ser: porque están antes de (do legal); e tamén porque despois xa non haberá a distinción, nom? Jacobo Tarrío BarreiroDon't finger me for PGP key :) The views of this writer are not the ones of GPUL or the University of Corunna aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com
Re: Páxina Web, recursos, e nome
Jesus Bravo Alvarez wrote: Mon, Mar 27, 2000 at 06:57:05PM +0200, Jacobo Tarrio escribiu: o equivalente ao que temos agora mesmo nos dous grupos sería: CVS e unha sóa lista no GPUL, FTP no GLUG (cando o que o manexa restaure o E, se non, imos a SourceForge :-) É certo, tamén o falaramos Manuel e máis eu... pois si, xa estabamos pensando en facer un programa cutre para que nos aceptaran (en coña claro), pero non fai falla x. E din que non hai problema se queres poñer algo que non sexa software. 8-))) Eu voto por isto xa. :-D eu non o teño claro de todo ... non sei por qué pero non acaba de gustar (non o podo explicar). claro que sendo obxectivos, é o mellor que temos ata o momento ... :))) _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]
Re: Listas
as normas dos grupos anteriores creo que non importan moito ... Pois eu non diria tanto, ó fin e o cabo seguirá habendo dous grupos ainda que traballando conxuntamente; se pillei o concepto. pois máis ben non, estamos nesta lista precisamente para ver cómo nos organizamos ;DD lóxicamente ao principio notarase que a cousa vai algo por separado (os que só traducen programas só traducirán programas, p.ex.), pero a idea é fusionarnos creo eu; non conseguimos ningún beneficio especial ao ir cada un polo seu lado. Abur. PD: Este demo de servidor non debe funcionar moi ben porque recolle as mensaxes so cando lle da a gaña. si, xa o dixen eu ao principio :/ e se non as admite, non hai (moito) problema porque as volves a mandar, o peor é se deixa de mandar mensaxes a boleo. PD: confirmado, tiven que reenviar esta (se chega e ledes o que estou escribindo) e máis unha aclaración da de normas a ver se desta vai ... aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com
Re: normas
Jesus Bravo Alvarez wrote: Pola experiencia que teño, o mellor sistema de reparto de traballo, é establecendo prazos, de tal xeito que se 'un membro' non os cumple, tentar ver o por que, poidendo reasignar a tarefa a outra persoa de xeito rápido, e sen eternizarte esperando o remate dun traballo que ao final non se esta a facer. Por suposto que neste tema os 'coordinadores' deben de ser flexibles, e coñecer os motivos do retraso, facendo un seguimento de cada un dos membros. Iso é o que penso eu. Non me gusta iso de membro porque parece que tes que asinar algo e pasar a estar nunha lista de socios activos. Persoalmente penso que alguén como Xosé Vázquez, que traduciu o WindowMaker hai 3 anos, pero que non forma parte de ningún grupo actual, ten tantos dereitos de opinar coma nós. En canto aos prazos de entrega dunha traducción, penso como ti dis que é mellor que sexa o coordinador o que estime e acorde co traductor se pode ou non pode face-la traducción. como expliquei, o de membros sería __só__ para casos relativos á xestión do grupo: se alugamos un dominio, por exemplo. concretamente no apartado 3- asignación no que me refería ao dos prazos, non mencionei en absoluto a palabra. e xa que estamos, loxicamente o tema de retrasos non pode ser de 3 meses e se non vou a túa casa e revéntoche os miolos coa recortada; pero o que non se pode facer é coa mesma extensión de traballo (20 páxinas por exemplo), a un que está facendo a guia A darlle 3 meses e ao da guia B 15 días. iso é obvio e quizais non faga falla poñelo nas normas, pero é que como dixen estaban baseadas nas de gzlinux e seguín +- o patrón. _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com
Re: Páxina Web, recursos, e nome
Camilo Regueiro wrote: A verdade é que non temos alugado un 'servidor fisico', que mais ben sería unha conexión a un 'un servidor fisico', senon que alugamos os servicios pero bueno. é que iso é interesante pensando no futuro. por exemplo, para ter ahí tamén o de CVS. Para rematar, o de Vieiros xa vai boa, perto de 1 ano creo, e foi cando sacamos o Xis. hmmm, eu vin 24-Marzo e no ano non me fixei! xDD aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com
Re: Listas
Jesus Bravo Alvarez wrote: Tue, Mar 28, 2000 at 12:12:22AM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu: PD: confirmado, tiven que reenviar esta (se chega e ledes o que estou escribindo) e máis unha aclaración da de normas a ver se desta vai ... Pois a min chegáronme as dúas. :-D Non sei, se segue a haber problemas podemos poñelo noutro sitio, de calquera xeito isto é temporal... Pedinlles ós do gabinete de informática da miña facultade que configurasen ben o qmail para que non engada unha cabeceira Received de máis, pero non me fixeron caso. :-( Creo que é ese o problema... xa vexo que vos chegaron (respondestes á dúas), pero a min non mas devolveu ... _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras -- aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com
Re: Nomes
Francisco X. Vázquez wrote: Manuel A. Fernandez Montecelo escribió: Jesus Bravo Alvarez wrote: Insisto, ¿algunha proposta? Que non veña logo a xente a laiarse. :-DDD eu xa dixen que o complicado era buscar outro novo ;) ___ Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com Propoño usar Brainstorming ( cagalera mental ) para atopar un novo nome. iso de brainstorming==cagalera mental é unha traducción así á sua maneira non? xDD Tragalinux --TRAducción ó GAlego de LINUX Soliga --- Sistema Operativo Linux en GAlego Progali --- PROxecto de GAleguización de LInux O Noso Linux --- Con connotacións historicas, recorda a A Nosa Terra ... home non sei, soan un pouco como a empresa de construcción ou de pensos ... Agora tocavos a vos poñer máis, asi sexan novas ou estean baseadas nas miñas. A ver se de aqui a unha ducia de mensaxes temos algo potable. é que xa os temos algo esgotados. linux_gz, gzlinux (ou substituíndo gz por gl se queredes) está usado, legal non é moi apropiado e está moi visto tanto pola similitude con lucas como pola obviedade do que significa. se se me ocorre algo xa o mandarei ... pero véxoo difícil. Deica outra. aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com
Re: Páxina Web, recursos, e nome
Francisco X. Vázquez wrote: Manuel A. Fernandez Montecelo escribió: Jacobo Tarrio wrote: O Tue 28 Mar 2000 23:37:59 +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía: claro, que se alguén fala co Rik va Riel para que lle vaia dicir a Fraga chacho, dami algo ... x Xa o tentou, pero andaban ocupados :-) hmmm, claro ... estaría botando unha soneca ... porque agora que non vai polo parlamento e non durme alí a sesta ... xDDD pois eu pensei que algo si que conseguira :/// Oye, estoy anonadado. ¿Alguen me pode explicar que diaños (con perdon) é todo iso de que o Van Riel lle foi pedir non sei que a Don Manuel? que cho conten Jacobo o Jesus, polo que sei trata diso que saiu no Correo Galego de que Fraga e Rik ían a comezar a traducir o linuz a galego ou algo así. por certo, se alguén ten o artigo a ver se mo pode pasar; porque eu seguira o enlace pero non rulaba ou non sei que pasou pero non o puidera ler. Ala ata outra e ¡Pola sombra! si ho, como que fai un sol de carallo ... x aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]
Re: Sourceforge
Francisco X. Vázquez wrote: Jesus Bravo Alvarez escribió: Tue, Mar 28, 2000 at 12:09:31AM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu: Eu voto por isto xa. :-D eu non o teño claro de todo ... non sei por qué pero non acaba de gustar (non o podo explicar). claro que sendo obxectivos, é o mellor que temos ata o momento ... :))) Manda carallo, pois máis non vas atopar... Eu creo que comprendo a Creque, creo que lle gostaria que ficara todo na casa. Hai que entendelo, o rapaz é do pais. Se erro xa mo diras, e Creque. non sei, xa dixen que non o podía explicar moi ben pero quizais sexa iso. pero non por ser do país (creo). como digo, non sei moi ben por que é; quizais por estar lonxe. se hai algún problema (=incendio,p.ex.) e perden todo? e se pechan o chisme? e se deixa de estar dispoñible o correo, p.ex.? se ocorre o mesmo pero temos o servidor en ... ¿portozás?, pois incluso podemos ir alí ou pegar un telefonazo. non sei se me explico ... se está en GPUL por exemplo, está directamente controlado por nós; se está en galego21 pois case case; pero SF ... tamén teño un caso parecido cun proxecto da UNED, a ver se dou conseguido poder telo no servidor da escola ... A min pasame un pouco eso, pero creo que esta é a mellor opción e por tanto voto por iso. co de claro que sendo obxectivos, é o mellor que temos ata o momento ... :))); referíame a que se GPUL non ten definitivamente as IPs dinámicas e non vai adiante o de galego21 (o de ter contratados servicios é importante para temas como CVS); que non nos rompamos a cabeza e que nos decantemos por SF. Deica outra. aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com
Re: Nomes
home non sei, soan un pouco como a empresa de construcción ou de pensos ... Non, se a min tamen. Sobre todo Soliga e Progali. Pero se vos poñedes cousas, o primeiro que se vos ocurra, ten que sair algo en mais ou menos tempo. GL - é a vez GNU/Linux e o ¿código? do galego (gl). claro que é moi cortiño, e moi usado noutras cousas (OpenGL, p.ex.). aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com
Re: Sourceforge
Jesus Bravo Alvarez wrote: Thu, Mar 30, 2000 at 01:38:47AM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu: non sei, xa dixen que non o podía explicar moi ben pero quizais sexa iso. pero non por ser do país (creo). como digo, non sei moi ben por que é; quizais por estar lonxe. se hai algún problema (=incendio,p.ex.) e perden todo? e se pechan o chisme? e se deixa de estar dispoñible o correo, p.ex.? O de haber un incendio e perder todo pode pasar en calquera sitio. [...] non me refería a iso pero tanto ten ... e xa que parece que hai maioría ... ;)) _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com
Re: Páxina Web, recursos, e nome
Jesus Bravo Alvarez wrote: O caso é que estivo a falar connosco sobre o tema, e dixo que tiña unha reunión cos da xunta (non sei para que exactamente). E tamén dixo que podía darnos un subdominio, tal e como o dicía, semellaba que para el era tan doado como dicir fu. :-D home, dar un subdominio, case que non interesa moito non? porque ter un subdominio de linux.org por exemplo non sería moi lóxico; e doutros sitios menos (para iso xa o temos en SF). _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com
Re: Nome e logo
Jesus Bravo Alvarez wrote: Sat, Apr 01, 2000 at 04:40:32PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribió: home, dar un subdominio, case que non interesa moito non? porque ter un subdominio de linux.org por exemplo non sería moi lóxico; e doutros sitios menos (para iso xa o temos en SF). Ademáis, alugar un dominio non custa moito, ¿non? moito non (sobre 10K), e que o paga? O;)) O problema é que tería que ter relación co nome do grupo, e como aínda non está decidido... Pois nin dominio nin conta en sourceforge. :-) E linux-gl ou gl-linux non vale porque teriamos ducias de visitas pensando que é unha páxina sobre OpenGL en Linux. GLinux como dixo Francisco non está mal, e confúndese menos a xente que con gl (pefixo ou sufixo) aparte. ademáis estará a descripción en galego ou que poña algo sobre o acrónimo. e integra Gnu/Linux e GL do gl (- código de galego). e é importante pero tampouco é unha cousa vital, eu deixaría unha semana para propoñer outros ou obxectar sobre este, e nada máis. Por certo, tamén hai que ir pensando nun logotipo. Xa coñecedes o pingüín de Ramón Flores (podedes visitar a nova versión que fixen hoxe no sitio de sempre, http://www.eurielec.etsit.upm.es/legal/). non sei se volo comentei antes, pero gustaríame algo máis orixinal. é dicir, outro animal (ou equivalente) identificativo, tal como o do propio linux, GNU, GNOME, GIMP, SLUG, ... pero iso non corre présa, pódese cambiar cando se queira sen trastocar nada de nada e esas cousas ... _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com
algo de todo
olá: creo que é interesante que falemos tamén do resto das cousas, xa que estamos algo atascados co nome. hai cousas que hai que tratar necesariamente antes de comezar co novo proxecto, entón a ver se o facemos xa para non retrasar máis todo isto. nunha reunión en persoa pódese dicir aquelo de el que calla otorga, pero aquí non contestar pode significar tamén que a persoa non leu algo do que se dixo. tamén hai que contar coa xente que non está nesta lista; se ben é certo que o non estar indica que non lles interesa moito, tamén o é que terán algo que dicir sobre todo isto. por iso creo que hai que ir informando (=resumindo) o que se trata aquí nas outras listas. e sobre falar doutras cousas refírome por exemplo, á estructura das páxinas; á cantidade e estructuración das listas de crreo (por certo, en SF non hai restriccións neste senso non?), e esas cousas. non pode aterrar un coordinador en SF e poñerse a facer as cousas como lle pete, digo eu. eu sobre as páxinas teño que dicir que me gustan (para iso asesorei á Jesús na súa creación xDDD) e que haberá que cambiar algunhas cousas menores, que non afecten á estructura xeral. por exemplo escoller un sistema para os distintos formatos dos documentos. sobre as listas, creo que nun principio só tería que haber unha por separado para mensaxes de aviso dos robots; aparte da outra na que estaremos tod@s. sobre as normas; creo que máis ou menos todo o que s dixo foron sobre malentendidos/aclaracións/recomendacións. sobre o noso servidor parece que xa está todo decidido. e non falta nada máis non? aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com
OFF-TOPIC: mensaxes perdidas
olá: creo que sei cal pode ser o problema de perda de mensaxes: mando varias xuntas (p. ex 3, coma hoxe); e o servidor pensa que son un spammer ou algo así e vós recibides todas pero eu só recibo unha desas que mandei. pode ser iso? a partir de agora procurarei mandalas separadas a ver qué pasa ... aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com
Re: Problemas coas mensaxes á lista
Santiago Garcia Mantinan wrote: Ben, hoxe bou remandar unhas cantas cousas que xa mandei, pero que nunca chegan á lista, ou alomenos a min non che me chegan de volta. A ver se desta chegan, algunhas xa estarán caducadas, outras non. con propósito informativo, eu só recibín as que mandaches hoxe. Saudos! -- Manty/BestiaTester - http://manty.i.am aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com
Re: Páxina Web, recursos, e nome
Santiago Garcia Mantinan wrote: Cecais non estaba mal coller o texto que faga Rik, traducilo ó galego, e quedar cos da Xunta para termos todos unha reunión con eles :-) por min vale pero eu non vou falar cos da xunta X)) Saudos! -- Manty/BestiaTester - http://manty.i.am aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]
Re: Sourceforge
Santiago Garcia Mantinan wrote: Manda carallo, pois máis non vas atopar... Home, depende, estivemos hoxe precisamente falando diso e creo que a máquina onde está todo o de GPUL podería alvergar todo o que pediamos, web, ftp, cvs e listas, con servidor de web virtual sobre o dominio ou o que queirades, se non hai problemas, iso sí, compre saber se a Legal lle interesa ou non antes de atar de todo as cousas. chévere! Tamén estivemos a falar de solicitar un traductor profesioná para axudarnos a todos coas traduccions, e acordamos que si o comentabamos por eiquí e se veia que a cousa interesaba para todo-los grupos que estamos agora traducindo e que poderiamos manter mais ou menos ocupado a un traductor entre todos, solucionando dudas, repasando traduccions, ou facendo algunha... pois que se podía solicitar. deses que están en paro non? pode ser unha boa idea ... Ben, creo que Jacobo vos pode ampliar mais todo isto, pero se non, xa podedes empezar a opinar ;-) Saudiños! -- Manty/BestiaTester - http://manty.i.am aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org]
Re: Sourceforge
Santiago Garcia Mantinan wrote: Home, creo que o de non ter unha IP tampouco che é unha cousa tan importante, polo que dixo Fer a cousa das IPs segue tan chunga como antes, pero igual animo a Jacobo e nos plantamos un día a ver se cambiou algo ou non :-? eu dicía IPs porque falara algo deso Jesús ... en realidade referíame ao que dis neste parágrafo de abaixo :))) Polo de agora como dicía na outra mensaxe, pois, o espacio no ftp, o servidor virtual de web, o cvs e as listas, parecen ser algo que se podería usar. Saudos! -- Manty/BestiaTester - http://manty.i.am aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com
ademais do traductor en paro
olá: estiven mirando as páxinas de usc e creo que ofrecen algo asi como traduccións/correcións gratuitas. non é plan mandarlles cousas para traducir, pero para correcións e tal ... outra cousa que vin é que teñen diccionarios de termos ou algo semellante, aclaracións sobre cousas puntuais, etc. o caso é que non me fixei moito se son só para xente da universidade, só para mestres ou como funciona en xeral, pero poderíase investigar algo ... e tamén, se hai servicios semellantes noutras universidades. os servicios estes tamén se ofrecen por suposto en-liña, por correo electrónico e tal. aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com
Re: Nome e logo
Jesus Bravo Alvarez wrote: ¿non vos gusta proxecto Galicia?, non. Trasno: Traductores soitarios do noroeste. X-D hmmm, pois está ben ... :)) Ou lingux (ten ling=lingua, ling=linux en galego, lin(g)ux=linux) ... aínda que este tampouco é coxo! ;)) ¿o do nome de dominio significaria que en vez de ser LeGal.SourceForge.com seria directamente www.LeGal.org, non? pequena correción: orixinalmente sourceforge.net, creo que o .com non está rexistrado (non vaia ser que alguén queira velo, poña com e quede coas gañas ;)) Eu ainda diria mais, ¿Alguen sabe usar un programa de retoque fotografico/debuxo e se anima a aprender a usar GIMP para poder facer un logo para o equipo de traduccion o galego de linux? Eu non penso pagar a ninguén. X'D home, eu saber seino usar asín máis ou menos; pero de ahí a ter a arte necesaria para facer un logo hai un cachiño ;)) _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com
Re: rematamos? e outras
Camilo Regueiro wrote: A ver logo, varias cousas: - O tema de galego21: Galego21 non ten subproxectos, senon proxectos, e entrariades en igualdade de condicións que calquera outro. Galego21 pretende [...] formularios que ten Galego21 para que aparezan na sección de 'noticias'. Que vos parece??, algunha puntualización?, algo co que non estedes de acordo?. por min perfecto :)) aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com
Re: Nome e tal...
Jesus Bravo Alvarez wrote: Sat, Apr 29, 2000 at 12:14:34AM +0200, Francisco Xosé Vázquez Grandal escribiu: Deberiamos tentar chegar a algures co do nome ¿non? Creo que o mellor é votar. Como ultimamente esta moi de moda certo programa de TV por que non facemos algo semellante, propoño que cada un dos subscritos diga dous nomes entre todos os que se nomearon na lista e o que teña maior número de votos queda. ¿Que dicides? ¿Algo mellor? Eu creo que é un bo método. ;-) O que ía facer eu era poñer un prazo dunha semana para propostas, outra semana para a votación, e outra hipotética semana para unha segunda volta entre os dous primeiros. E aberto a quen queira, quería mandalo tamén á lista de gpul e de gzlinux... a min gústame máis esta segunda, aínda que supoño que ninguén dirá nada (pesimistas ao poder X aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com
Re: portais
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote: Manuel A. Fernandez Montecelo wrote: a cotío gustan a tódolos afeccionados á informatica (eu polo menos son un fanático da animación e coñezo a máis). Sendo asi eu creo que ata poderia ter bastantes visitas. xDD. eu creo que máis ben lle imos ter que me ter esas cousas por falta doutros contidos ;)) Home, eu non falaba de poñelos de recheo senon máis ben de que sexan os propios lectores, redactores, os que autoregulen que mensaxes son axeitados e cales non. Saudos,;-) xa, pero eu o que digo é que seguramente faga falla recheo máis dunha vez; algo así coma no pavo do día de accion de gracias dos yankis, máis ou menos ... ;DD por certo, que estou instalando o soft de slashdot na minha mega-computadora para saber como vai isto. xa vos contarei se procede ... aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com
Re: Clipboard e Icon
Jacobo Tarrio wrote: O Sat 6 May 2000 23:02:56 +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía: sen que sirva de precedente acudirei a diccionarios. o significado non o copio literalmente: - Xerais 3º ed. 1990: * icono: (do grego eikonos = imaxe (= un punto a favor)). imaxe relixiosa da igrexa ortodoxa (e non só rusa). Iso é o que di a edición do 90... pero na reimpresión do 93 fala de iconas :-) referíame ao conxunto de palabras, calquera delas. puxen icono por que é o que viña. o que viña a dicir é que non ten a connotación exclusiva de imaxe relixiosa, senón de imaxe en xeral; e por iso vale perfectamente para referirse ao que actualmente lle chamamos icon[eoa] (sintaxe bash). Tarrío Fidonet: 2:348/105.93 (Compostela) aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com
Re: Clipboard e Icon
Jesus Bravo Alvarez wrote: Sat, May 06, 2000 at 11:02:56PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu: icona, ícone, icono, icône, icon, ikon, ou como lle queiras chamar: Imaxe relixiosa na igrexa ortodoxa rusa mec mec! (¿erro!? ; * icono: (do grego eikonos = imaxe (= un punto a favor)). imaxe relixiosa da igrexa ortodoxa (e non só rusa). O de que non é só rusa é importante, ¿non? X'DDD si, en concreto di grega, rusa, rumana, servia, etc.. así que era o que dicía Ramón, iso de darse unha voltiña por Rusia para xustificar o feminino ... mesmo parece feito á mantenta por alguén reprimido sexualmente que se desafoga dese xeito, ou que tenta boicotear á lingua desde dentro ridiculizándoa. * icon(o)-: (prefixo) elemento grego de formación de palabras que exprea a idea de imaxe (iconografía, iconoclasta, ...) con isto eu creo que é perfectamente válida esa palabra para referirse ao conceto (lembremos que o que importa é o conceto ;)); incluso está máis xustificado que en iconoclasta por exemplo. Que si, que eu non digo que non, que é unha palabra que colleron os ingleses e lle deron ese significado, e por harmonizar todo o mundo a usa ó traducir programas informáticos. O que digo é que é un termo reutilizado, non un termo novo. E ademais só existe unha variante no diccionario, de xeito que non temos capacidade de elección (como si podemos facer con enlace/ligazón, que ambas significan o mesmo pero podemos elixir a que queiramos para darlle o significado que precisamos) os diccionarios, e por extensión @s lingüistas que os fan, teñen que estar ao servicio do povo, e non ao revés. deste xeito, se á xente non utiliza icona senón icono, pois terán que modificalo. polo mesmo motivo, se agora _nós_ decidimos que depurador é o equivalente máis lóxico de debbuger, pois terán que incluílo. e se pola contra queremos asignarlle desbechador a debugger, pois que a inclúan. e o que teño moi claro é que case ningún lingüista hoxe en día pode dicirnos cómo temos que traducir case nada. á vista está, aínda que noutro campo, o dos xornalistas co caso ILOVEYOU ou as razóns de Ramón con icona/ano/e_non_lembro_a_outra. por iso, temos todo o dereito de facer o que propoñía Roberto; aínda que repito que o máis difícil será poñernos dacordo. non imos poñernos agora a a desfacer todo o feito nin a inventar cousas por que si, pero nin a normativa é sagrada nin os lingüistas infalibles (nin tampouco o Papa). _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com
Re: Nova lista
Jacobo Tarrio wrote: Esta é a mensaxe de inauguración da lista do Trasno. Trasno é o novo nome do que antes se coñecía, provisionalmente, como LeGal: un proxecto para que o noso Sistema Operativo estea no noso idioma. Non só software, non só documentación: case todo cabe aquí. [...] ben, por fin! :))) comecemos co traballo ... supoño que seguirei coordinando o do LDP polo menos non? ben, pois a ver con quen teño que falar para restablecer o FTP (necesítano para copialo -semanalmente creo-). se puidera ter eu dereito de acceso sobre un directorio estaría ben, pero tampouco fai moita falla porque non é unha cousa que se actualice moi a miúdo. Jacobo Tarrío BarreiroDon't finger me for PGP key :) aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo man...@linuxfan.com -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: [gzlinux] Re: arrincar
a ver, antes de nada procurade non enviar nada máis á lista de gzlinux. deixo toda a mensaxe á que respondo aínda que algunha parte non a comento por non redireccionala. R. Araya wrote: creo que sobran comentarios ... Si, pero eu vou facer algún. Acabo de ler algo por aí de que os lingüístas sobran. Gracias mozos. Pero non deberiades despreciar axudas que poden ser útiles, mesmo se veñen dun lingüísta ou dun diccionario. supoño que et refires ao que dicía eu, respondo a isto na outra. X'))) O de botar é triste, pero a ver se me podedes explicar o problema con arrancar/arrincar. ¿Non ten o mesmo senso que arrincar un motor? Eu o uso de cando en vez, cando iniciar me parece confuso.. E que un motor non se arrinca a menos que o queiras chimpar fora dos palieres... Non, arríncase o coche, e no DRAG aparece tanto arrancar como arrincar. Por se non había termos confusos abondo vou decir outro. Prender. Prendese a televisión, a radio (o erradio ), ¿Porque non unha computadora/computador/ordenador? Moi ben, entón podemos tentar especializar usos. É dicir, préndese o ordenador, pero podemos falar de proceso de arrincado, é dicir, de todo o que fai o Linux unha vez prendido o ordenador. Arrincar e as súas variantes son as que estou eu a empregar na traducción / corrección da guía de instalación. Para que ninguen me diga que eso non se usa digolle que esto usase _aquí_. Moi ben, pero non sei se vos decatades todos de que deberiamos chegar a un consenso. Parece que algunha xente non se decata de que isto é un grupo de traducción / documentación orientado a usuarios inexpertos (tendo en conta o material sobre o que se está a traballar), e non hai nada que confunda máis a un usuario cá incoherencia terminolóxica. O que quero dicir é que deberiamos tentar redactar textos lingüisticamente coherentes, que é o máis importante. Por suposto, isto é un consello dun lingüísta / traductor. hmmm, quizais, pero non creo que vaia formatear a partición raíz por que se diga á vez arrancar ou arrincar. igual noutros casos si que habería que poñer máis atención ... Como hai que dicer que en galego é arrancar? Pois así, mira o Diccionario da Academia, que para iso está. aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo man...@linuxfan.com TraSNO- GNU/Linux en galego [http://trasno.gpul.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de GNU/Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: [gzlinux] Re: Clipboard e Icon
a ver, antes de nada procurade non enviar nada máis á lista de gzlinux. deixo toda a mensaxe á que respondo aínda que algunha parte non a comento por non redireccionala. R. Araya wrote: Manuel A. Fernandez Montecelo wrote: Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote: Manuel A. Fernandez Montecelo wrote: Jesus Bravo Alvarez wrote: Sun, May 07, 2000 at 07:30:32PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu: pola contra queremos asignarlle desbechador a debugger, pois que a inclúan. e o que teño moi claro é que case ningún lingüista hoxe en día pode dicirnos cómo temos que traducir case nada. á vista está, aínda que Que si, que un lingüista non pode dicir que palabra galega temos que usar para traducir un termo informático en inglés. Se en vez de icon[oea] usamos imaxiña, pois os lingüistas irían ó icarallo co seu icona. Pero se imos usar icon[oea], pois é tarefa dos lingüistas dicir se é o e, o o, ou o a (e sinto as 10 vocais seguidas) X'))) na resposta eu ía por 2 camiños: a) xustificar que podemos facer o que dicía Roberto e b) que podemos mandar á merda aos lingüistas. nesa parte, ía pola a) Non se pode mandar á merda ós linguistas, se no diccionario pon icona úsase icona. É o termo correcto, falando tardarás en afacerte pero escribindo haberá que escribir o mellor posible. Ainda que soe mal pica na icona do médio para que se abra o programa. Eu poño en dúbida a utilidade das academias tal e como funcionan ( M. Rivas propuña transformalas nunha factoria da lingua :-?), pero unha vez feito hai que aguantarse e traducir segundo as normas (unhas ou outras) senon estaremos voltando atras e cada un inventará a sua normativa. Home, gracias. Canto á utilidade das Academias, temos o que temos e punto, e tes razón, debemos ser coherentes. ben, era unha frase un pouco contundente ... pero eu reafírmoa. por unha banda, nesta lista dixéronse argumentos bastante razoables de por qué _non_ utilizar icona. por outra, paréceme tan respetable utilizar unha normativa concreta como ningunha (mestura delas, con variantes xeográficas ou o que sexa). Pois aquí creo que vos equivocades. ¿A canta xente coñecedes que deixa de falar galego precisamente por iso? E outra cousa, de momento non teño moitos datos porque me falta moito por corrixir, pero dos documentos que vin eu, tanto os que se decantan pola norma das NOMIG como por outras (mínimos, máximos, híbridos) hai unha chea de erros incribles (e estou falando de cousas nas que coinciden as normativas, normas, variantes ou como o queirades chamar) como son colocación de pronomes, castelanismos, erros nas comparativas, etc, etc. O que quero dicir é que sería máis sinxelo sermos coherentes e estudiar un pouco máis de lingua, que falar galego non é só dicir -iño, -iña ou -zom, -çao. Non sei se me entendedes. si, con isto basicamente estou de acordo, xa o dicía máis adiante. pero non sei por que dis isto respostando a ese parágrafo meu, porque eu non defendo que se coloquen mál os pronomes, precisamente o contrario: en calquera normativa ou variante ese tipo de erros graves non se cometerían. ademais, tan só é unha letra dunha palabra; hai que ter en conta que que neste ambiente no que nos movemos, inzado de anglicismos (botar rides again), estar discutindo sobre isto paréceme unha carallada; e non vou falar máis agás por alusións. e non falemos de que serán moito máis abundantes e flagrantes os erros sintácticos e fallos involuntarios que cometamos que estes erros voluntarios. Je, aí tes toda a razón, había ir todo mellor se a xente coidase máis o seu galego (sexa o que for). Por último unha reflexión: Paréceme moi triste que á hora de falar galego todos saiban máis có Papa. Non é este o primeiro lugar no que vexo que estades convencidos de saber máis de lingua ca xente especialmente preparada para iso (filólogos e traductores coma min). Pensade unha cousa ¿pareceriavos ben que alguén que nunca estudiase informática (como estades estudiando moitos de vós) e que simplemente leu algún libriño tentase desautorizarvos no voso eido? Non creo. claro, ese é o problema; pero tamén inclúe aos lingüistas. é coma o fútbol, todo o mundo cre que o pode facer mellor que o adestrador de turno. por outra banda eu non discuto a utilidade _xeral_ dos lingüistas; a cousa é que sempre se destaca o feito anecdótico e que causa hilaridade xeral. ao que me refería é que precisamente por sermos informáticos podemos ter máis razón que a maioría dos lingüistas ao utilizar unhas palabras ou outras. explícome. eu non che discuto por qué do latín ecclesia grego ekklesia se chegou a igrexa (lingüista) ou por que esa frase de Poe significa o que significa (traductor). o que si podo discutirche _como informático_ é que array non significa
Estatísticas de doc
olá: pois ... non hai! xDD sería interesante facer tamén estatísticas disto? así nun principio poñer toda a documentación (aínda que só se contara a do LDP) sería unha tolería; pero alomenos as cousas feitas e as pedidas :?? aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo man...@linuxfan.com TraSNO- GNU/Linux en galego [http://trasno.gpul.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de GNU/Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
estatísticas de doc (agora si X))
olá: como é a primeira vez vou explicar e poñer algunhas cousas que nun futuro seguramente non vaian. obsoleto refírese a que hai un novo documento orixinal con respecto ao traducido (é dicir, o traducido é dunha versión vella). non mantido é que o autor/traductor (vai entre parénteses cal deles) non se encarga de actualizalo. *- FEITO - GUIAS Usuario de GNOMEFrancisco Grandal obviamente de GNOME, non é do LDP - HOWTOs Cortalumes Mario Castiñeiraobsoleto, non mantido(trad) - mini-HOWTOs Cor-ls Taunan non mantido(trad) Linux+FreeBSD WoDeN Multiarranque con LILO Formi non mantido(trad) Particións Manuel A. Fdez. Promoción WoDeN SLIPMario Castiñeiranon mantido(trad), * * este non é do LDP, é orixinal de INSFLUG *- FACÉNDOSE - GUIAS LIGSVarios limiar, cap 4 e 5 e apéndice da GPL (trad Ramón Flores) - HOWTOs Galician? obviamente orixinal, totalmente parado e sen comezar (creo que é moi importante) RPM WoDeN falta a aprobación (non GPL) PPP Formi deixouno a medias, non o vai rematar - mini LingProgWoDeN falta aprobación (non GPL) en teoría hai algún documento máis tamén pedido (varios meus por exemplo, tiña pensado facer todos os da serie X-Windows); pero por falta de contacto co traductor ou por outras cousas (falta de tempo, ...) pódese considerar que non se están a facer. fíxeno ben? O;)) aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo man...@linuxfan.com TraSNO- GNU/Linux en galego [http://trasno.gpul.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de GNU/Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: estatísticas de doc (agora si X))
Damian Fernandez Molinos wrote: Hola!! Manuel A. Fernandez Montecelo wrote: como é a primeira vez vou explicar e poñer algunhas cousas que nun futuro seguramente non vaian. obsoleto refírese a que hai un novo documento orixinal con respecto ao traducido (é dicir, o traducido é dunha versión vella). non mantido é que o autor/traductor (vai entre parénteses cal deles) non se encarga de actualizalo. Eu creo que che falta a que estou a traducir eu, a Guia de Seguridade e Administracion de Linux :))) uis sip X) perdón O:)) é que mirei por unha páxina na que non anotara a túa O:)) pois si, é unha nova guia que apareceu no LDP hai como un par de meses; se non me equivoco. Damian Fernandez Molinos E-mail: new...@glug.esGrupo de Usuarios Fidonet: 2:348/105.88 de Linux de Galicia Tfno: (+34) 636-996054http://www.glug.es aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo man...@linuxfan.com TraSNO- GNU/Linux en galego [http://trasno.gpul.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de GNU/Linux [http://www.glug.es] Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] - GNU [http://www.gnu.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: [gzlinux] Re: Clipboard e Icon
R. Araya wrote: O de enriba borreino porque xa sabes de qué vai. aha. eu puxérao para que o viran os de trasno como xa dixen. claro, ese é o problema; pero tamén inclúe aos lingüistas. é coma o fútbol, todo o mundo cre que o pode facer mellor que o adestrador de turno. por outra banda eu non discuto a utilidade _xeral_ dos lingüistas; a cousa é que sempre se destaca o feito anecdótico e que causa hilaridade xeral. ao que me refería é que precisamente por sermos informáticos podemos ter máis razón que a maioría dos lingüistas ao utilizar unhas palabras ou outras. explícome. eu non che discuto por qué do latín ecclesia grego ekklesia se chegou a igrexa (lingüista) ou por que esa frase de Poe significa o que significa (traductor). o que si podo discutirche _como informático_ é que array non significa arreglo senon vector; e que implementation non significa implantación. e ti dirás: bah, menuda carallada, iso faríao algún toliño ...; pois non, é a traducción ao castelán do libro The C Programming Language, 2º ed dos propios autores (Brian Kernighan e Dennis Ritchie). claro que como eximente queda que o traduciron informáticos e sudamericanos ;)) Aí tes toda a razón, pero precisamente por iso cando se emprende unha traducción técnica debe facelo un equipo mixto. Iso é así dende que se empezou a traducir. No mundo, o mercado máis proveitoso é o das traduccións técnicas, e esta práctica é moi común por aí adiante. Pero... si, ou alomenos asesoramento (de calquera dos dous grupos). claro que isto que facemos é por amor ao arte, non se pode ter todo nesta vida ... ;)) pois iso, que un lingüista/traductor que non sexa programador ou alomenos teña coñecementos de informática (que non estea no teu caso, sen ir máis lonxe); pódeme dicir misa en latín que non lle acepto deslices como os de arriba. a iso me refería eu: neste tipo de casos nós temos máis que dicir que a maioría dos lingüistas (eles dirían que non é arreglo senón amaño, pero seguiría a ser un erro). Je, e aquí ven o gran PERO O problema é que aquí en Galicia non se traballa así (con grupos mixtos). Por contra do que ocorre con outras linguas, o que máis se traduce non son textos técnicos. Non, son películas para a TVG. x Coméntoche isto para que poidas entender o caso especial do galego, da xente que se dedica a traducir ó galego (que por certo, moitos, por non dicir case todos son licenciados en Filoloxía Galega, Inglesa ou a lingua de turno da que traducen, porque o segundo sector de traduccións en Galicia é a Literatura). Outro dato importante. Esta xente ós que moitos se refiren como lingüistas non teñen unha boa formación como terminólogos, que é o caso que (creo) vos interesa. Quero dicir, que das tres universidades galegas, só unha, a de Vigo, ten no plano de estudios de Filoloxía Galega a materia de Terminoloxía. Digo isto porque hai que telo en conta cando a xente se cabrea porque un lingüista como din eles, lles discute algo. Outro dato máis. Aquí en Galicia estivemos sen centro terminolóxico ata hai ben pouco. No 1998 creouse o Termigal, o centro terminolóxico galego. Teoricamente entre as súas funcións está a de coordinar equipos sectoriais é dicir, especialistas de informática, por exemplo, e terminólogos (que non lingüistas) para ir enchendo os baleiros terminolóxicos. Digo teoricamente porque o Termigal non ten (por desgracia) moita publicidade dentro de Galicia, e parece ser que non fan as cousas como as deberían facer. hmm, interesante ... Non sei se entendes por onde vou. Eu son traductor e terminólogo, e se decidín participar no grupo foi precisamente porque vin que era o ÚNICO lugar no que parecían darse as condicións básicas de traballo (iso á parte de que me guste o Linux). Aquí podemos discutir termos, pero discutilos en serio, e eu nunca direi que as vosas explicacións me parecen unha carallada, porque estou certo de que sabedes ó cento por cento do que estades a falar. síntome afagado :DD En fin, creo que me estou pasando un pouco, pero quero que me entendas, quizais a xente ve ós lingüistas como os ven precisamente por iso, porque CASE NUNCA en galego se traballou así. Desgraciadamente o normal é que o lingüista faga vale-la súa opción, pero se o fai é porque moitas veces esquece que está facendo un traballo para unha lingua especializada e non para a lingua xeral (que é a que debemos usar e normalizar). Nunha lingua especializada pódense empregar termos de lingua xeral dándolle novas acepcións (que é o que se fai normalmente) tamén se poden adaptar empréstitos, ou simplemente recorrer ós mecanismos de derivación e composición da lingua para crear novos termos (e isto é a Neoloxía, algo do que me atrevo a dicir que sei moito porque é no que levo traballando os últimos tres anos). A min tamén me gustaría que determinados
doc: prioridades + desfasados
olá: ben, facendo un pouco de memoria ocórreseme que as prioridades son (por esata orde): guia LIGS, galician HOWTO, actualizar uns documentos desfasados (máis abaixo) e rematar algún outro que o autor deixou a medio facer. tamén habería que esclarecer algunhas cousas, como se se seguirán chamando HOWTOs (ou COMOs -castelán-, COMO FAZER -portugués-, ou algún outro); ou o deseño actual (sen as frechiñas típicas, ...); e seguramente moitas outras cousas que esquezo. e sobre documentos desfasados: Cortalumes (non mantido polo trad.), Linux+FreeBSD mini, Particións mini (deste encárgome eu); e ben, comentar que o PPP HOWTO é o que está a medias. aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo man...@linuxfan.com TraSNo- GNU/Linux en galego [http://trasno.gpul.org] GLUG- Grupo de Usuari@s Galeg@s de GNU/Linux [http://www.glug.es] GNU [http://www.gnu.org] - Debian GNU/Linux [http://www.debian.org] -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: offtopic - Linux LXFormat
Alejandro Pose Rey wrote: On Mon, 26 Jun 2000, Manuel A. Fernandez Montecelo wrote: Iso non me estraña tanto como debería. Se vos parades a ler un pouco as revistas informáticas, sexa exclusivamente de Linux ou só teñan unha sección, TODAS poñen ó rpm como se fose a oitava marabilla (oitava ou novena? o que sexa!) vamos, cousas teño lidas como: Este maravilloso programa saca a pasear al perro mientras le da de comer al abuelo y cambia el pañal de tu hermano mientras juegas al quake3 en 2x2 con una tarjeta de 2mb y grabas un cd on-de-flai sin grabadora. Tán solo tienes que bajarte el rpm e instalarlo. Así de fácil :-) e que conste que o smile o teño visto!! Son todos uns perdedores... 8DD En canto a calidade final da revista, era de supoñer se vemos a historia que non fose unha marabilla. Vexamos: LXFORMAT nace da morte de AMIGA FORMAT unha fántastica revista, creo que unha das mellores revistas que vin. Os editores viron máis futuro no mundo GNU/LINUX que no AMIGA e decidiron matar esta última (merdentos). Como é de supoñer, buscarían facer algo distinto e tal con xente que saiba do tema que tiveron que contratar case o día antes. Polo tanto a revista saiu un pouco merdeira de máis aínda que penso que para os que non teñen nin idea de que é 'iso de Linux' non está mal. De todolos xeitos a revista orixinal é LINUX ANSWERS e non sei como será a orixinal pero a traducción da pena. si, é que dá a sensación de que _todos_ os que escriben acaban de instalar a última distro de Corel a semana pasada :/// P.D.: O artigo do GIMP non está mal despois de todo ... X non sei, aínda non o lin. o que me sorprendeu gratamente foi o de Rebeldes con causa, no que falan da historia e filosofía do soft-libre/open-source, centrándose en RMS, Linus e Eric Raymond ... pero máis que nada pola idea porque tamén ten algunha tontería (Linus Torvalds, R. M. Stallman y Eric Raymond, los creadores de Linux). aínda así, son 6 páxinas dunha revista, e contando con que trae no CD a RH6.0 ... Saudos Alex aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo man...@linuxfan.com -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
FTP para docs
olá: xa está o FTP para docs [ftp://ceu.fi.udc.es/doc/linux/galician/], cos seguintes subdirectorios: - gnome: a guía de usuario - guides: guias do LDP, agora nada - howtos: pois iso PD: Fran, mandácheslles ao final a guia aos de GNOME? aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo man...@linuxfan.com -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
logo
olá: en principio as páxinas vanse poñer inminentemente (toco madeira), e aínda non hai un logo de verdade. así que anúncioo aquí a ver se a alguén se anima. algunas consideracións ... pódese facer un animaliño simpático que non teña que ver co nome (Linux - Tux), ou no noso caso sería máis apropiado en relación co nome (GNU - os varios ñúes, SLUG - babosa) aínda que non fora un animaliño (GNOME - pegada dun nomo en forma de G, Apache - pluma). así que podería ser un trasno en acción ou algo que lembrara un trasno. a outra vertente é facelo en letra, tal como o logo de slashdot. despois existen moitas variantes por suposto, como unha composición das dúas vertentes: unha figura xogando ente as letras de trasno, unha figura con trasno debaixo para aclarar (Apache, GNOME ás veces), algo semellante ao extraño logo de Sun Microsystems ... ben, supoño que colledes a idea, só tento apuntar algunhas direccións polas que podedes camiñar ... despois se hai varios, votaremos ou o que sexa, o procedemento habitual nestes casos. e propoño que, dependendo do noso presuposto nulo, a@ autor@ lle deamos unha viaxe con ningún gasto pago polos satélites de Marte ou mesmo unha semana de colegueo con RMS ou Linus (a escoller), e a@s participantes un aplauso virtual ... ;)) aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo man...@linuxfan.com -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: FTP para docs
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote: Manuel A. Fernandez Montecelo wrote: PD: Fran, mandácheslles ao final a guia aos de GNOME? Non me respostaron os emails que lles mandei, asi que a resposta é non. Ainda que desto xa hai tempo e non me preocupei mais, sintoo. ':-( fale, a ver se falo un día destes eu con eles ... :) Saudos. - Francisco Xosé Vázquez Grandal, O Fran Do Moucho. ...oooOOO mailto:gran...@mundivia.es OOOooo... Xente toda das Mariñas, chapapote no cerebro, non che estrañe se son bravos aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo man...@linuxfan.com -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
OffTopic: [Fwd: [gzlinux] Necesitamos programadores]
olá: creo que pode ser interesante para algún@ de vós, se non é así perdoade O:)) Original Message Subject: [gzlinux] Necesitamos programadores List-Post: proxecto@trasno.net Date: Tue, 11 Jul 2000 18:48:40 +0800 From: Julio Pisos ju...@acordando.com To: gzli...@egroups.com Ola: Non sei si esta mensaxe vai dirixida a unha lista de distribución. En caso de ser así disculpas pola intromisión. Son Julio de Vieiros, estamos á busca de un equipo informático con experiencia en plataformas PHP e MySQL sobre Linux, si sabedes de alguén agradeceriamos que o pusiesedes en contacto con nós. O posto de traballo sería para Ferrol e con incorporación inmediata. Esperamos as vosas respostas. Moitas gracias por anticipado. Un saudo, -- # Julio Pisos VoZ: 981 369 073 FaX: 981 364 969 Acordar Com.S.L ju...@acordando.com # -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe
Re: como traduzo...
Jesus Bravo Alvarez wrote: Match Bracket Uhm, ¿iso en que contexto está? ¿Non se pode clarexar nada co código fonte? Porque así só se pode dicir que match é coincidir/coincidencia, ou encaixar... suponse polo nome do programa que é un editor de código, e dígoo porque emacs fai algo parecido. cando pos un ] ou o que sexa dixe que é o que corresponde a outro anterior, e leva momentáneamente o cursor ao seu carón e ponche tamén Match bracket ou algo así. por iso dixen o de corresponde, fai parella, ... _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo man...@linuxfan.com -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mesaxe