Limpeza de usuarios spam no web

2012-06-08 Conversa Miguel Bouzada
Veño de facer unha limpeza de usuarios de spam no web. Se eliminei a alguén que non debía, que avise. -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.

menudo cristo se montan eles sós coa «localización» :-)

2012-05-27 Conversa Miguel Bouzada
Menudo cristo se montan eles sós coa «localización» :-) ...voluntarios que localizan software libre e realizan despois a tradución para o galego. De tódolos xeitos, é de agradecer que alguén se moleste en informar da Trasnada. http://praza.com/ciencia-e-tecnoloxia/1043/os-tradutores-de-software-l

Re: A reunión de manhá en Sermos

2012-05-25 Conversa Miguel Bouzada
Eu xa me decatara diso, mais o meu cabreo fixo que desprezara esa "parvada" para cabrearme a gusto, como me cabreo sempre que alguén fai textos non accesíbeis a invidentes. Creense "modelnos" por empregaren as @ e o que resultan e en xente que nega a accesibilidade. 2012/5/25 Adrián Chaves Fern

Re: A reunión de manhá en Sermos

2012-05-25 Conversa Miguel Branco
É pra distinguir se temos bol@s ou bol@as... Xa era hora que alguén redifundira o evento!. 2012/5/25 José Manuel Castroagudín Silva > Home, grazas a iso agora non haberá problemas para sabermos que haberá > unha reunión de tradutores e tradutares. (tradut@res, en plan curto e > chachi. Tradut@r

Re: A reunión de manhá en Sermos

2012-05-25 Conversa Miguel Bouzada
menudo lío se montan eles soliños co de "localizar" :-) 2012/5/25 Fran Dieguez > Que manía os periodistas con ponher @ por todos lados. > > http://www.sermosgaliza.com/**artigo/ciencia/reunion-de-** > traduct-res-de-software-libre-**na-coruna/**20120525142120001645.html

Fwd: [Contacto] O corrector ortográfico ten erratas

2012-05-25 Conversa Miguel Bouzada
Mensaxe recibida na páxina de «contacto» do noso web -- Forwarded message -- From: Date: 2012/5/24 Subject: [Contacto] O corrector ortográfico ten erratas To: i...@trasno.net Roi González Villa enviou unha mensaxe empregando o formulario de contacto en http://www.trasno.net/cont

Re: [Urxe-axuda] Convertir ficheiros con codificación us-ascii a utf-8

2012-05-24 Conversa Miguel Solla
Con ascii2uni -Z\\u%04X bluegriffon.properties > corrixido2.bluegriffon.properties vai que te caghas 2012/5/25 Enrique Estévez Fernández > Boas. > > Teño un gran problema e preciso axuda urxente. Estou traducindo un > aplicativo que ten que ter os ficheiros en formato utf-8. Son > ficheiros .

Re: [Urxe-axuda] Convertir ficheiros con codificación us-ascii a utf-8

2012-05-24 Conversa Miguel Solla
Ola Keko. Eu instalei o paquete uni2ascii e coa instrución ascii2uni -a U bluegriffon.properties > corrixido.bluegriffon.properties obtiven algún resultado, pero peta cos eñes e con algunha cousa máis. Igual con outras opcións (man ascii2uni) podes darlle vento. Sorte. Envíoche a proba que fi

Re: Mantedor traducción de Moodle ou equivalente

2012-05-23 Conversa Miguel Bouzada
quete de galego e notará certa mellora :) > > > Un saudo, > Ramón > > 2012/5/17 Miguel Bouzada > >> Propóñovos: >> >> Os que esteades interesados no Moodle, vérmonos na Coruña o día da >> Trasnada para artellar un xeito de traballo e aco

Re: [Difusión] Trasnada 12.0

2012-05-23 Conversa Miguel Branco
chegada. 2012/5/23 Enrique Estévez Fernández > Boas. > > No lugar hai sitio para aparcar o coche? > > Saúdos. > > 2012/5/23 Miguel Branco : > > Ola, > > > > O sábado xantaremos nun local na Ronda do Outeiro, preto do Ágora no que > o > > menú está a

Re: [Difusión] Trasnada 12.0

2012-05-23 Conversa Miguel Branco
do Outeiro: será a saída "Ronda do Outeiro - Riazor". Se preferides que vos recolla con antelación nalgún lugar en concreto (ie. estación de tren) ou vir en grupos, ídeo falando por aquí. Vémonos! 2012/5/14 Miguel Branco > 2012/5/14 Lucia.Morado > >> Hai algunha maneira

Re: Páxina web con consulta dinámica dos resultados das trasnadas

2012-05-23 Conversa Miguel Branco
2012/5/23 mvillarino > Xenial ! > +1 Meréceste un bo brindis nas trasnadas :) > > 2012/5/21 Leandro Regueiro : > > Ola, > > na seguinte ligazón podedes descargar unha páxina web que dispón de > > consulta dinámica dos resultados das Trasnadas. Usa JavaScript polo > > que se pode c

[OT] proxecto en Crowd-founding

2012-05-19 Conversa Miguel Bouzada
Este é un proxecto no que colaboro xa que considero que é moi importante, Agradézovos que o consideredes, mais, sobre todo, que o difundades http://www.goteo.org/project/tupi-magia-2d?lang=en http://www.maefloresta.com/portal/ -- Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.

Difusión da trasnada 12.0

2012-05-17 Conversa Miguel Branco
/trasno https://twitter.com/#!/proxectotrasno https://www.facebook.com/proxectotrasno Grazas, Miguel ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: WhatsApp

2012-05-17 Conversa Miguel Branco
Grazas pola info, que non virá mal telo en galego, mais recórdovos que é software privativo... ;D nb. mirarei a ver que podo facer. Apertas! 2012/5/17 Antón Méixome > 2012/5/4 Xosé : > > Por se a alguén lle interesa. > > > > > http://www.vilaweb.cat/noticia/4008364/20120504/whatsapp-catala-pro

Re: Mantedor traducción de Moodle ou equivalente

2012-05-16 Conversa Miguel Bouzada
erto comentarvos que teño algunhas cadeas subidas (de momento >> unhas >> >> 600 intentando cubrilas partes máis visibles da interfaz) que están á >> espera >> >> de aprobación, para o cal puxenme en contacto co director de >> traduccións de >> >

Re: Mantedor traducción de Moodle ou equivalente

2012-05-16 Conversa Miguel Bouzada
certo que nun par de > ocasións fixen intento de iniciar o meu traballo nesta área, e vista a > situación de Moodle, que coñezo a xente que me pode orientar (Miguel > Branco, por exemplo), e que somos usuarios de Moodle en Tegnix, penso que > pode ser unha moi boa ocasión para comezar a

Re: Mantedor traducción de Moodle ou equivalente

2012-05-16 Conversa Miguel Bouzada
Os anteriores tradutores son: FOREM, aí está o noso amigo Alberto (O Zulo) que se non entendín mal é o sysadmin Imaxin, que ben sabedes todos quens son e Sonia Álvarez López que polo que teño entendido traballa na/con plataforma TEMA/FaiTic (http://faitic.uvigo.es/) da UVigo que está feita

Re: Terminoloxía trasnada

2012-05-15 Conversa Miguel Branco
Nota: alí tendes dous banners ideais para a difusión do evento ^^. 2012/5/15 Miguel Branco > Vou poñendo todo o día na wiki: http://wiki.trasno.net/Trasnada_12.0 . Alí > téndela lista. > > Apertas! > > > 2012/5/15 damufo > >> Boas: >> Está posta a l

Re: Terminoloxía trasnada

2012-05-15 Conversa Miguel Branco
Vou poñendo todo o día na wiki: http://wiki.trasno.net/Trasnada_12.0 . Alí téndela lista. Apertas! 2012/5/15 damufo > Boas: > Está posta a lista de termos a discutir/debater na trasnada 12.0 nalgún > sitio? > En caso negativo podería poñerse na wiki xunto coa información da trasnada? >

Re: [Difusión] Trasnada 12.0

2012-05-14 Conversa Miguel Branco
2012/5/14 Lucia.Morado > Hai algunha maneira de chegar aos alumnos de tradución de Vigo? Pódelle > interesar a máis de un este evento. > Mirarei de poder difundilo alí :) > Lucía > > ** ** > > *From:* proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net]

Re: [Difusión] Trasnada 12.0

2012-05-14 Conversa Miguel Branco
> > Entendo logo que non vas facer ti unha única presentación este venres? > Como prefirades. Podo facer eu un relatorio completo. Pero se estades dispostos facemos un máis aberto: cunha introdución a trasno, l10n (i.e eu) e falamos dos proxectos que levedes cada un (vós). Vd.> http://wiki.trasno.

Re: [Difusión] Trasnada 12.0

2012-05-14 Conversa Miguel Branco
t; de movemento. > > Saúdos. > > 2012/5/12 Miguel Branco : > > Con xente de ciencia e ademais sendo en Lugo, eu encantádo!!! :) > > > > @keko: importache redifundir o da trasnada na lista de mozilla?. Senón > tamén > > o comento eu por alí como offtopic. > >

Re: [Difusión] Trasnada 12.0

2012-05-12 Conversa Miguel Branco
Visto o falado ata agora, o 26 centrámonos no debate terminolóxico e deixamos a guía de localización como un proxecto para iniciar en liña máis adiante e pechalo noutro evento,p.ex. Se temos xente interesada en comezar a localizar, fago eu de tutor. Parécevos?. 2012/5/12 Miguel Branco > Es

Re: [Difusión] Trasnada 12.0

2012-05-12 Conversa Miguel Branco
esa falar do proxecto Minino. > > Espero non meter o zoco co que fixen, xa que me pareceu acertado e > axeitado que Trasno estivera presente, se a organización lles parece > ben. Como espero ir a Trasnada, xa vos conto como xurdiu todo en > persoa. > > Un saúdo. > > 2012/5

Re: [Difusión] Trasnada 12.0

2012-05-12 Conversa Miguel Branco
Estou a publicitar nas redes sociais o relatorio do primeiro día como: «Como e porqué se traduce swl ao galego?». Foi por buscar un abano que recollera todo o que nos pode suscitar relatar. Temos dispoñibles aí 1 ou 1,30h para un relatorio como queirades. Imos propoñendo como organizalo?. Primeira

Re: Tupí - Maxia 2D en galego

2012-05-08 Conversa Miguel Bouzada
O maxia ?? non é un typo?? 2012/5/8 Antón Méixome > Fixen unha nova. Se vedes algo que non está ben avisade > > > http://trasno.net/content/o-maxia-da-animaci%C3%B3n-2d-en-galego-grazas-ao-tup%C3%AD > > > > > 2012/5/4 Miguel Bouzada : > > A próxima ver

Re: [terminoloxia] node

2012-05-05 Conversa Miguel Branco
Non me parece apropiado «nodo». Prefiro o «nó». 2012/5/5 damufo > Boas: > Teño dúvida de como traducir node > > root node not found. Nodo raíz no encontrado. (ES) > root node not found. Nœud racine introuvable. (FR) > root node not found. Nó raiz não encontrado. (PT) > > A dúbida xúrdeme porque

Tupí - Maxia 2D en galego

2012-05-04 Conversa Miguel Bouzada
A próxima versión do Tupí, xa pronta para saír, incorporará o galego como idioma na interface e na axuda. http://www.maefloresta.com/wiki/index.php?title=P%C3%A1xina_principal http://www.maefloresta.com/portal/pt-br -- Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org Membro

Re: [terminloxía] blink

2012-04-27 Conversa Miguel Branco
A traducion directa é "pestanexar". Serve ou é por outro concepto específico?. 2012/4/27 Fran Dieguez > como traducides "blink" > > parpadeo en castelán vamos. > -- > Fran Diéguez > http://www.mabishu.com > GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 > __*

Re: Ubuntu 12.04 publicado

2012-04-26 Conversa Miguel Branco
O mesmo digo, estou saturado hoxe. Podedes redactar a nova, remitidesma ou publicadela vós e difúndoa? 2012/4/26 Fran Dieguez > Ola, > > podedes escribir unha nova da publiación de Ubuntu. > > Saúdos > -- > Fran Diéguez > http://www.mabishu.com > GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A

Re: Trasnada 12.0

2012-04-26 Conversa Miguel Branco
nteresante, segue sendo moi necesario asentar a terminoloxía de moitos campos e pareceme o preferente. Que opinade-los demais?. Saúdos. > > > Fran Diéguez > http://www.mabishu.com > GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 > > On Xov 26 Abr 2012 14:59:48 CEST, Mig

Re: Trasnada 12.0

2012-04-26 Conversa Miguel Branco
propoño para un espazo de promoción do evento ou relatorios de difusión que se vos ocorran. Agora mesmo, se o celebramos, só podería ser o xoves 17 ou venres 18; que non estaría mal o 17 xa que cadra nun día propio ;D 2012/4/26 Xosé > Venres 25 ou sábado 26? > > Xosé > > Em 2012/04/26

Re: Trasno en Cdigo cero

2012-04-26 Conversa Miguel Branco
Ben. Hoxe estou atorado. Podedes redactar a nova, e publícoa en canto poida e difúndoa?. 2012/4/26 Antón Méixome > Hai dúas referencias ao traballo de Trasno no novo número de Código > Cero: Gnome e IV Fiadeiro da USC > > http://codigocero.com/Novo-numero-da-nosa-edicion,18786 > > Conviña arranx

Re: Trasnada 12.0

2012-04-26 Conversa Miguel Branco
de introducción á l10n para xente interesada. http://wiki.trasno.net/Trasnada_12.0 Ide dando propostas e opinións, Apertas! 2012/4/18 Miguel Branco > Estou pendente da confirmación da reserva de espazo. > > Solicitei para o día 25 de maio de 19.00 a 21.00 unha aula de exposicións >

Re: Trasnada 12.0

2012-04-18 Conversa Miguel Branco
Estou pendente da confirmación da reserva de espazo. Solicitei para o día 25 de maio de 19.00 a 21.00 unha aula de exposicións e o sábado 26 de maio de 10.00 a 20:00 unha aula de exposicións e outra de informática no Ágora ( www.coruna.es/centroagora ). (En función do que vaiamos falando, o que fa

Erro o coverter os .tmx a .po

2012-04-17 Conversa Miguel Branco
Na páxina temos este comentario de Calidonia: Ola. > Tentei coverter os .tmx a .po empregando o tmx2po que liberaron hai tres > anos en Mancomún. Pero non me funciona. Instalado o php5-cgi e introducida > a orde: > php5-cgi tmx2po.php TM_Firefox_3.5.tmx > obteño invariablemente unha mensaxe de err

Re: offtopic: blog (que e o proxecto trasno)

2012-04-17 Conversa Miguel Branco
Redifundino aí atrás polo twitter e bo artigo!. O único a aclarar é que foi un sector do GPUL o que traduciu e se incorporou a trasno: non desapareceu. GPUL seguimolo tendo aí como grupo de swl na UDC e con xente colaborando no proxecto :) . Os que chegarades antes ca min por aquí, corrixídeme xD

khangman-data Galician translation

2012-04-17 Conversa Miguel Bouzada
Galician (gl) translation of khangman-data included gl.txt & CMakeLists.txt according to instructions on page http://edu.kde.org/khangman/add_language/add_language_kde4.php Translator: Miguel Anxo Bouzada Galician Team: Proxecto Trasno -- Membro de «The Document Foundation projects»

Re: Trasnada 12.0

2012-04-13 Conversa Miguel Branco
parece? 2012/4/11 Xosé > Ese día eme imposíbel. > > Xosé > > 2012/4/11 Miguel Branco > >> O día que teño "presolicitado" é o do 26 de Maio mais ata que me >> indiquedes se preferides este sitio ou outro non o podo confirmar. E ideme >> dicindo se pr

Re: Mancomun: Trasno publica novas memorias de tradución dos proxectos que coordina

2012-04-13 Conversa Miguel Branco
stán promocionando directamente a tradución. Iso é falso. > Eu non o vexo mal. É a realidade, nin máis nin menos. > > > Fran Diéguez > > http://www.mabishu.com > > GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 > > > > > > On Ven 13 Abr 2012 13:

Mancomun: Trasno publica novas memorias de tradución dos proxectos que coordina

2012-04-13 Conversa Miguel Branco
Onte saiu esta nova por parte en Mancomun ( http://www.mancomun.org/no_cache/actualidade/detalledenova/nova/trasno-publica-novas-memorias-de-traducion-dos-proxectos-que-coordina/ ) . Onde podemos ler: > *Trasno publica novas memorias de tradución dos proxectos que coordina * [...] > Entre os pr

Re: Motor de busca no DRAG para Firefox

2012-04-13 Conversa Miguel Branco
gt; El día 12 de abril de 2012 13:47, Xosé escribió: > >>> > >>> Se buscamos os engadidos para o Firefox (aquí: > >>> https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/) e buscamos por RAG só > aparece > >>> o > >>> corrector de galego de Miguel Solla.

Re: Trasnada 12.0

2012-04-11 Conversa Miguel Branco
frecedes a facer... :) 2012/4/11 Adrián Chaves Fernández > ** > > Cando se podería saber con certeza a data? Teño dúas semanas de vacacións > que collerme entre maio e xuño, así que ao mellor podo collelas para que me > cadre ben coa Trasnada. > > > > O Mércores, 11 de

Fwd: Correct Kubuntu-docs location in Launchpad for translation

2012-04-07 Conversa Miguel Bouzada
-- Forwarded message -- From: Valter Mura Date: 2012/4/7 Subject: Correct Kubuntu-docs location in Launchpad for translation To: Kubuntu devel , Ubuntu translations < ubuntu-translat...@lists.ubuntu.com> Hi All as usual, I find two location in Launchpad for Kubuntu-docs (I refer

Fwd: Heads up: Translate Firefox and Thunderbird keywords

2012-04-06 Conversa Miguel Bouzada
-- Forwarded message -- From: Gabor Kelemen Date: 2012/4/5 Subject: Heads up: Translate Firefox and Thunderbird keywords To: ubuntu-translators Hi translators Recently the Firefox and Thunderbird desktop files got keywords support, which means: if a user types one of the keywor

Re: DRAG en liña

2012-04-02 Conversa Miguel Branco
Fantástico. Non atopara esa información. Apertas 2012/4/2 Antón Méixome > El día 31 de marzo de 2012 11:55, Miguel Branco > escribió: > > Desculpade pero hai que sacar da web a busca no DRAG: > > > > * "3. A RAG non permite, salvo autorización expresa, a

Re: DRAG en liña

2012-03-31 Conversa Miguel Branco
Desculpade pero hai que sacar da web a busca no DRAG: * "*3.* A *RAG* non permite, salvo autorización expresa, a integración de calquera dos seus servizos nas páxinas web de terceiros." -> http://www.realacademiagalega.org/aviso-legal Solicitarei formalmente o permiso. Apertas! 2012/3/31 Fra

Re: DRAG en liña

2012-03-31 Conversa Miguel Bouzada
unha cousiña que deberedes ver http://www.realacademiagalega.org/aviso-legal *3.* A *RAG* non permite, salvo autorización expresa, a integración de calquera dos seus servizos nas páxinas web de terceiros. 2012/3/31 Fran Dieguez > Por certo, > non está mal o servizo, cando menos ten un forma

Re: DRAG en liña

2012-03-30 Conversa Miguel Branco
Quen queira que publique unha nova, e se non vos parece mal, engadide ademais outros diccionarios na nova. E si, xa era horas... Apertas! 2012/3/30 Antón Méixome > El día 30 de marzo de 2012 14:48, Antón Méixome > escribió: > > Para poñer o buscador no noso web > > > > > src="http://www.reala

Re: Memorias de tradución

2012-03-28 Conversa Miguel Branco
2012/3/28 Antón Méixome > El día 28 de marzo de 2012 14:01, Leandro Regueiro > escribió: > > 2012/3/28 Leandro Regueiro : > >> 2012/3/27 Fran Dieguez : > >>> Uff, faltan todos os de GNOME. Agarda ao luns e xa tes todo ate a > >>> versión 3.4. > >> > >> Agradeceriámoscho moito. > > > > Se puider

Re: [Guls] Dia liberdade dos documentos 2012: baixa o teu sitio o 28 marzo!!!!

2012-03-28 Conversa Miguel Branco
t; On Mar 27 Mar 2012 20:29:20 CEST, Miguel Branco wrote: > > 2012/3/27 Miguel Branco > > > >> Ah, xenial. Estaba modificando eu os ficheiros svg que teñen na web e xa > >> está feito :) > > > > > > Refirome a que xa temos a onde por a

Re: [Guls] Dia liberdade dos documentos 2012: baixa o teu sitio o 28 marzo!!!!

2012-03-27 Conversa Miguel Branco
2012/3/27 Miguel Branco > Ah, xenial. Estaba modificando eu os ficheiros svg que teñen na web e xa > está feito :) Refirome a que xa temos a onde por a ligazón externa explicándoo xD > > 2012/3/27 Antón Méixome > >> Vale, de todas maneiras habería que aproveitar o que

Re: [Guls] Dia liberdade dos documentos 2012: baixa o teu sitio o 28 marzo!!!!

2012-03-27 Conversa Miguel Branco
promocionar, xa na rede > > El día 27 de marzo de 2012 16:27, Miguel Branco > escribió: > > Visto daquela a situación, e agás que me tiredes das orellas, pecho o > debate > > en trasno. Emitimos mañá unha nova apoiando o DFD mais sen pechar a > páxina. > > > >

Re: GNOME 3.4.

2012-03-27 Conversa Miguel Branco
Calquera que publiquedes no blogue da web retrasmítoo eu (ou outro @admin) polas redes sociais. Así que redactade e difúndoo :) 2012/3/27 Antón Méixome > @Fran > > Prepara unha nova sobre o lanzamento se podes, > +1 http://trasno.net/blogs/roixordo > > Así eu podo publicitalo no perfil de Goo

Re: [Guls] Dia liberdade dos documentos 2012: baixa o teu sitio o 28 marzo!!!!

2012-03-27 Conversa Miguel Branco
fornecer información no día que >> temos que facelo se témolas web "pechadas"? >> >> Fran Diéguez >> http://www.mabishu.com >> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 >> >> On Mar 27 Mar 2012 15:34:57 CEST, Miguel Branco wrote: >>

Re: [Guls] Dia liberdade dos documentos 2012: baixa o teu sitio o 28 marzo!!!!

2012-03-27 Conversa Miguel Branco
t; > > Fran Diéguez > > http://www.mabishu.com > > GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 > > > > On Mar 27 Mar 2012 14:01:32 CEST, Antón Méixome wrote: > >> Eu supoño que cunha instrución aos administradores do we ou do dominio > >&g

Re: [Guls] Dia liberdade dos documentos 2012: baixa o teu sitio o 28 marzo!!!!

2012-03-27 Conversa Miguel Branco
Hai que decidir ipso facto. @Bouzada, Quen xestiona a caída? 2012/3/27 Leandro Regueiro > +1 > > 2012/3/27 Antón Méixome : > > +1 > > > > pero con algúns detalles que comentarei se vai adiante > > > > > > El día 26 de marzo de 2012 23:31, Miguel Bou

Re: [Guls] Dia liberdade dos documentos 2012: baixa o teu sitio o 28 marzo!!!!

2012-03-26 Conversa Miguel Bouzada
+1 2012/3/26 Miguel Branco > Que opinades?. Sumámonos ó Día da Liberdade dos documentos?. > > Saúdos! > > -- Forwarded message -- > From: Comunidade O Zulo > Date: 2012/3/26 > Subject: [Guls] Dia liberdade dos documentos 2012: baixa o teu sitio o 28 &g

Fwd: [Guls] Dia liberdade dos documentos 2012: baixa o teu sitio o 28 marzo!!!!

2012-03-26 Conversa Miguel Branco
Que opinades?. Sumámonos ó Día da Liberdade dos documentos?. Saúdos! -- Forwarded message -- From: Comunidade O Zulo Date: 2012/3/26 Subject: [Guls] Dia liberdade dos documentos 2012: baixa o teu sitio o 28 marzo To: Grupos e asociacións de usuarios de GNU/Linux de Galicia <

Fwd: spell checking api "enchant" - adding a new spell checker

2012-03-22 Conversa Miguel Bouzada
-- Forwarded message -- From: ge Date: 2012/3/22 Subject: spell checking api "enchant" - adding a new spell checker To: abiword-...@abisource.com Hi, I have developed a new spell checker using foma morphology analyzer. I'd like to add my spell checker to enchant, or, with other

Re: Corrixir o web de Trasno

2012-03-20 Conversa Miguel Branco
Corrixido. E se alguén sabe como mellorar esta parte da FAQ que o diga :) "Onde consigo software libre? Podes descargar as distribucións Linux e todos os aplicativos libres de balde da internet. Tes información na wikipedia das distribucións máis coñecidas e as páxinas web de cada unha delas. Ca

Limpeza de rexistros no wiki

2012-03-08 Conversa Miguel Bouzada
Fixen unha serie de bloqueos de rexistros "parvos" no wiki. Se metín a zoca con alguén, avisádeme e corrixo. http://wiki.trasno.net/Especial:Lista_dos_bloqueos_a_enderezos_IP -- Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net M

Re: Terminator en Trasno

2012-03-08 Conversa Miguel Bouzada
do nomes e nomes >> e todos estaban collidos. Ao final farteime e collín o que máis me >> chistou. >> >> > Agora, a facer spam ata que a xente o use. >> > >> > 2012/3/6, Miguel Branco : >> >> Bo traballo :) e cóntao nunha nova na web! >> &g

Re: Posible erro en Ubuntu ou GNOME

2012-03-06 Conversa Miguel Branco
2012/3/2 Amador Loureiro Blanco > Boas > > Ao fío deste correo, teño pensado algunha vez e igual na lista tamén se > falou disto nalgún momento, se sería posible/útil/beneficioso crear en > Trasno un sistema sinxeliño de "avisos"(tipo *ticketing*) no que calquera > persoa puidese notificar algún

Re: Presentación

2012-03-06 Conversa Miguel Branco
2012/3/6 mvillarino > Fantástico! > +1! Para calquera cousas, tesnos dispoñibles :) > Tes algún documento de deseño ou algo á maneira para ir mirando? > > 2012/3/5 Manel Villar : > > Saudos, > > > > Estou preparando para o proxecto de fim de carreira unha web que > facilite o > > tema da

Re: Terminator en Trasno

2012-03-06 Conversa Miguel Branco
Bo traballo :) e cóntao nunha nova na web! 2012/3/6 Miguel Bouzada > Xa comezou o espallamento de http://terminator.trasno.net/, xa accedín > directamente sen ter que recurrir ao /etc/hosts > > > 2012/3/5 Leandro Regueiro > >> Ola, >> hai xa meses que empecei o m

Re: Terminator en Trasno

2012-03-06 Conversa Miguel Bouzada
Xa comezou o espallamento de http://terminator.trasno.net/, xa accedín directamente sen ter que recurrir ao /etc/hosts 2012/3/5 Leandro Regueiro > Ola, > hai xa meses que empecei o meu proxecto de fin de carreira que viña > sendo un sistema web para a creación e xestión colaborativa de > termino

mantemento do servidor

2012-03-02 Conversa Miguel Bouzada
Esta fin de semana procederase á actualización do servidor. Se nalgún momento non funciona, non desesperedes... Se, xa cara ao luns, notades algun fallo avisadenos. de non funcionar o correo de trasno (saberedelo se non responde alguén en 24 horas) enviade o aviso ao meu correo persoal e xa o fago

Re: Tradución de bash en Translation project

2012-02-10 Conversa Miguel Bouzada
eu vai para dous anos que enviei o meu "disclaimer" e agardo... agardo... agardo... 2012/2/10 Fran Dieguez > Ola, > > a ver, levo traducido moito Software Libre e nunca tiven que "asinar" > nada porque cando colaboras nun proxecto de Software Libre cunhas > licenzas específicas sabes perfectamen

Re: [Terminoloxía] Dash

2012-02-10 Conversa Miguel Bouzada
a resposta, por cabreo (ou mala ostia) vai ao correo persoal, xa sei que vai dicir... calquera cousa á lista :) 2012/2/10 mvillarino > > Segundo a rag, salpicadero tradúcese ao galego como: cadro (de mandos) > > Si, vaia, un dashboard, para a xente que anda en rollos de isos e > caralladas á

Re: traducir

2012-02-04 Conversa Miguel Bouzada
Aínda que en Ubuntu fai falta moita axuda, creo que é máis importante traballar en "upstream2, así que ... desde ubuntu prefiro que axude en gnome :) 2012/1/29 Miguel Branco > 2012/1/28 Susana Brandariz > >> Ben, a verdade é que tanta información nova desbordoume un pou

Re: traducir

2012-01-29 Conversa Miguel Branco
ecen todas as propostas moi tentadoras: colaborar > con Ubuntu porque comezo a coñecelo... aínda que supoño que xa estará case > todo feito (síntoo Miguel que non cheguei a contestarche), practicar para > conseguir desenvolverme ben co OmegaT, o Lokalize, o LibreOffice, as > páxinas web qu

Re: Erro nunha mensaxe do cms (www.trasno.net)

2012-01-26 Conversa Miguel Bouzada
Iso pertence a Drupal... xa temos falado de que é un cirio, eu metinme con ela e non se puideron aplicar as modificacións por cousa dos permisos e da metodoloxía. Neste momento non teño tempo para volve a poñerme con el :( Os que tendes permisos de administrador podedes modificar esas cadeas dentro

Re: Asemblea Extraordinaria para a renovación da directiva na AC

2012-01-24 Conversa Miguel Branco
e=UTF8&ll=42.903696,-8.56101&spn=0.63,0.86&t=m&z=14&vpsrc=6 Calquera dúbida para chegar, contactade comigo. E aqueles que vos queirades unir á asociación ou simplemente coñecernos, estades máis que convidados :) 2012/1/24 Leandro Regueiro > 2012/1/12 Miguel Branco

revista tradumàtica - Programari lliure i traducció

2012-01-19 Conversa Miguel Bouzada
creo que abonda coa ligazón http://revistes.uab.cat/tradumatica/issue/view/9 -- Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Membro do «Grupo de Amigos Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Co-coordinador do proxect

Re: Asemblea Extraordinaria para a renovación da directiva na AC

2012-01-12 Conversa Miguel Branco
exista software na nosa lingua (por eles brindo!),e hai xente que se involucra en promocionar o proxecto mais precisamos que isto se manteña ó longo do tempo. Sen proxectos coma este non tería habido software en galego como hai. Fortes apertas! Miguel Branco * * 2011/12/14 Miguel Bouzada >

Re: COLABORAR TRADUCINDO

2012-01-12 Conversa Miguel Branco
Bendiva Susana! Xa ves que tes moitas opcións para elixir :) 2012/1/12 kaptan > Ola Susana, > perdoade pola intrusión, pero xa que estás empezando, recoméndoche estas > presentacións dun curso que fixeron en 2010 sobre tradución de aplicativos > e que trata moitos temas e pódeche ser de axuda,

Re: COLABORAR TRADUCINDO

2012-01-12 Conversa Miguel Bouzada
Agora que xa se presentaron case todos, e fixeron as súas propostas, preséntome eu. Ademais doutras cousas, son o coordinador de Ubuntu e dalgunha cousa máis... neste momento teño dúas urxencias que reservaba para quen queira iniciarse, Openbox e Obconf, a importancia ven dada por seren básicos pa

Re: Asemblea Extraordinaria para a renovación da directiva na AC

2011-12-14 Conversa Miguel Bouzada
Só engadir un detalle, a asistencia é aberta a todos os trasnegos, todos poderán opinar, agás o dereito a voto que está restrinxido aos socios. 2011/12/14 Miguel Branco > Trasnegos e trasnegas, > > Acabo de convocar na asociación a Asemblea Extraordinaria para a elección > de Pr

Asemblea Extraordinaria para a renovación da directiva na AC

2011-12-14 Conversa Miguel Branco
, cando menos para coñecermonos e seguir puxando este proxecto de localización. Mais, ada día importa máis o galego no software libre debido a adversa situación da nosa lingua así que anímovos a involucrarvos máis. Irei avisando do que se decide. Apertas, Miguel Branco

Fwd: Ubuntu Precise Open for Translation

2011-12-14 Conversa Miguel Bouzada
Xa podemos traballar en firme ba tradución de Ubuntu «Precise» ou 12.04 Non esquezamos que esta vai ser unha LTS con asistencia durante 5 anos no canto dos 3 que viña sendo a norma, polo que é importante que se faga un bo traballo nela. Ánimo! -- Forwarded message -- From: David P

Re: [xfce]

2011-12-02 Conversa Miguel Bouzada
corrixido 2011/12/2 mvillarino > No lxde, o ficheiro do lxlauncher non especifica o idioma (gl) no > campo "Language" da cabeceira. Porfa, corrixide isto. > > 2011/11/30, Miguel Bouzada : > > Un proxecto que si que está coidado é LXDE (por mor do minino) > > h

En Obras

2011-12-02 Conversa Miguel Bouzada
Informovos a todos que en breve Sito fará unha posta ao día do servidor. Estade atentos ao correo, xa que avisará cando pare as máquinas. Se nestes días atopades algo estraño non vos alarmedes, e estade atentos ao correo. -- Membro de «The Document Foundation projects» http://gl.libreoffice.org

Re: [xfce]

2011-11-30 Conversa Miguel Bouzada
Un proxecto que si que está coidado é LXDE (por mor do minino) http://pootle.lxde.bsnet.se/gl/lxde/ se se precisan permisos só tedes que avisar 2011/11/30 Leandro Regueiro > Grazas, pero de forma non oficial abandonei a tradución de Xfce debido > a que agora mesmo ando liado co PFC, e nun futuro

Re: Natural Language Processing Registration

2011-11-30 Conversa Miguel Solla
Interesa. Moitas grazas, Marce 2011/11/30 mvillarino > Por se vos interesa > > -- Forwarded message -- > From: nore...@free-class.org > Date: Wed, 30 Nov 2011 07:01:06 + > Subject: Natural Language Processing Registration > To: mvillar...@gmail.com > > Dear Marcelino Villarin

Re: [terminoloxia] sticky

2011-11-24 Conversa Miguel Bouzada
Pegañent[o|a] 2011/11/24 Fran Dieguez > Fixado/a > > Fran Diéguez > http://www.mabishu.com > GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 > > > On Xov 24 Nov 2011 18:43:34 CET, damufo wrote: > >> Boas: >> >> No joomla, teño esta cadea: >> >> Whether or not the Banner is 'sticky'. >> >

Re: [terminoloxia] Batch process

2011-11-24 Conversa Miguel Bouzada
Vendo no Digalego a acepción 2 paréceme axeitado, incluso coa 3 lote [image: Anteriores.] [image: Seguintes.]

Re: [terminoloxia] Batch process

2011-11-24 Conversa Miguel Bouzada
Vendo no Digalego a acepción 2 paréceme axeitado, incluso coa 3 lote [image: Anteriores.] [image: Seguintes.]

Re: Joomla! Web Application Framework

2011-11-24 Conversa Miguel Bouzada
esa é a miña proposta 2011/11/24 damufo > Boas: > Algo como.. > O marco de desenvolvemento de aplicativos web Joomla!..? > > > En 2011/11/24 12:08, Miguel Bouzada escribiu: > >> Eu aí aplicaria o anotado: marco de [traballo/desenvolvemento] >> >>

Re: Joomla! Web Application Framework

2011-11-24 Conversa Miguel Bouzada
Eu aí aplicaria o anotado: marco de [traballo/desenvolvemento] 2011/11/24 Dani MF > Boas: > Como traduciríades isto? > The Joomla! Web Application Framework is the Core of the Joomla! Content > Management System > > O marco de aplicativos web Joomla! ...?? > O marco web Joomla! ...?? > > Abur >

Re: [terminoloxia] check in

2011-11-22 Conversa Miguel Bouzada
nos hoteis chámanlle check in ao feito de darlle acceso a un cliente :) pola contra, cando un deixa o hotel fanlle o check out que leva tras el todo iso da factura e demais... 2011/11/22 damufo > Boas: > Check in: concepto de desbloquear, destrabar > > as opcións do Español e francés > check in:

Re: [terminoloxia] support

2011-11-22 Conversa Miguel Bouzada
quot;: conmutar > a disponibilidade da paxinación... > ...pero eu estou a deixar en xeral «soporte» porque as demais > alternativas non se me acaen ben. > > 2011/11/22, Miguel Bouzada : > > Eu estou a traducilo con certa liberdade en función do contexto, o que si > > que nunca

Re: [terminoloxia] support

2011-11-22 Conversa Miguel Bouzada
Eu estou a traducilo con certa liberdade en función do contexto, o que si que nunca como "soporte" :) dandolle preferencia a asistencia, axuda, compatibilidade. 2011/11/22 damufo > Boas: > > Teño esta cadea: > Show or hide Pagination support.Pagination provides page links at the > bottom of the

Re: Numeracion das trasnadas

2011-11-17 Conversa Miguel Bouzada
a primeira foi 11.0 :) 2011/11/17 damufo > Boas: > Unha dúbida, a trasnada de novembro non sería a 11.2? a de ourense non foi > a 11.1? > abur > __**_ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/**listinfo/proxecto

Re: Entrar no Grupo de traballo

2011-11-15 Conversa Miguel Bouzada
@Angela Estarás na UVigo por casualidade? estes días imos organizar dous equipos de traballo na FFT, coméntocho por aquelo de que eu estou nela acotío e é máis doada unha titorización para que comeces mais paseniñamente. 2011/11/15 Oscar Carballal Prego > Perdón polo mail anterior, xogoume unha

Re: Entrar no Grupo de traballo

2011-11-15 Conversa Miguel Bouzada
@Angela Benvida, deixo que os de Suse respondan e che conten como están a traballar, senón pois xa falaremos de Debian e de proxectos independentes do S.O. 2011/11/15 Angela Souto > Ola: > Gustaríame botar unha man coa traducción. Eu utilizo o OpenSuse 11.4 pero > éme un pouco igual en que parte

Re: Acta PFC Trasno 2011

2011-11-14 Conversa Miguel Branco
er de poñer unha entrada en /. , pero a ver se saco tempo hoxe para > > actualizar a miña bitácora. > > > >> Felicidades Leandro! > >> Estou desexando probalo > >> > >> 2011/11/13 Miguel Bouzada : > >>> > >>> Envío a acta en c

Re: [Trasnada 11.1] Resumo

2011-11-14 Conversa Miguel Bouzada
na ligazón de google docs que enviou onte leandro https://docs.google.com/document/d/1GPgi9VTsEqT2G5VeI0VLJO4xSBih1kUndyEEaqBeX5Y/edit?authkey=CPG9uaIG&hl=esfoise engadindo as conclusións as que se chegou a partires da 3ª folla - key(tecla/campo clave en bases de datos) e daí en diante 2011/

[Terminoloxía] securing

2011-11-14 Conversa Miguel Bouzada
Algunha vez teño falado, non se se en persoa ou por este medio, de expresións como "securizar" ou "securización". Veño de ver un como en castelán no que empregan a expresión "fortificación". http://www.securitybydefault.com/2011/11/fotificacion-de-nginx.html?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&

<    1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   >