En 28/11/2012 7:45, Adrián Chaves Fernández escribiu:
A coherencia con versións anteriores non debería ser un problema, senón
non se mellora. En este caso concreto, precisamente, creo que a
tradución correcta sería «trebello», dado que non se trata de simples
elementos gráficos, senón que un
Boas
En 28/11/2012 8:49, Xose M escribiu:
Olá
os widgets en wordpress son máis ben plugins, engadidos, pequenas pezas
cunha función concreta que se engaden ao páxina web para mostrar
información (nube de etiquetas, listado de entradas, liña de tempo de
twitter, ) e ferramentas como cadro de
Boas de novo,
eu non apuntaba á coherencia coas versións anteriores, senón coas versións
noutros idiomas, nas que se manteñen por norma xeral catro palabras que se
converteron en terminoloxía propia de wordpres: widget, plugin, trackback e
pingback. É certo que por similitude poderíamos aportar
Insisto... debe (IMHO) traducirse todo.
Unha cousa que atopei no foro de es de wodrpres:
¿Algun@ sabe cómo quitar del *Widget Comentarios* los pingback que aparecen
como si fueran comentarios?
e unha entrada que atopei no Google+
Será cosa mía, pero sinceramente, cada vez que escucho a alguien
2012/11/28 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
Insisto... debe (IMHO) traducirse todo.
Unha cousa que atopei no foro de es de wodrpres:
¿Algun@ sabe cómo quitar del Widget Comentarios los pingback que aparecen
como si fueran comentarios?
e unha entrada que atopei no Google+
Será cosa mía,
Boas:
En 28/11/2012 12:13, Miguel Bouzada escribiu:
Insisto... debe (IMHO) traducirse todo.
+1
Unha cousa que atopei no foro de es de wodrpres:
¿Algun@ sabe cómo quitar del *Widget Comentarios* los pingback que
aparecen como si fueran comentarios?
e unha entrada que atopei no Google+
Será
Eu traduzo sempre.
Se seguimos o criterio de que non se atopan solucións en google
levaríanos a non traducir nunca nada.
2012/11/27 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com
2012/11/27 Cristian Estévez Hermida cestevez2...@gmail.com:
Ola,
son Cristian Estévez, estoume encargando da
En realidade, está a medio camiño entre un botón gráfico e un programa
especializado, inda que o normal é que se empregue máis coa funcionalidade
dun botón. Creo que optarei por Widget, xa que creo que é a opción que máis
se achega e así mantense a coherencia co resto de versións de Wordpress.
A coherencia con versións anteriores non debería ser un problema, senón non se
mellora. En este caso concreto, precisamente, creo que a tradución correcta
sería «trebello», dado que non se trata de simples elementos gráficos, senón
que un «widget» pode ser case calquera cousa (gráfica).
Se
Olá
os widgets en wordpress son máis ben plugins, engadidos, pequenas pezas
cunha función concreta que se engaden ao páxina web para mostrar
información (nube de etiquetas, listado de entradas, liña de tempo de
twitter, ) e ferramentas como cadro de búsqueda, ligazóns externas,...
Son as
O Xoves 16 Abril 2009 18:38:45 damufo escribiu:
Boas:
Karl García Gestido escribiu:
Na Wikipedia afirman que widget provén de window gadget, o que sería un
trebello de fiestra. Que tal inventar un, como fiestre XD
Deixar widget non é tradución é deixar sen traducir.
Ou asimilala. Tomar
Karl García Gestido escribiu:
O Xoves 16 Abril 2009 18:38:45 damufo escribiu:
Boas:
Karl García Gestido escribiu:
Na Wikipedia afirman que widget provén de window gadget, o que sería un
trebello de fiestra. Que tal inventar un, como fiestre XD
Deixar widget non é tradución é deixar sen
O Venres 17 Abril 2009 08:17:23 damufo escribiu:
Karl García Gestido escribiu:
O Xoves 16 Abril 2009 18:38:45 damufo escribiu:
Boas:
Karl García Gestido escribiu:
Na Wikipedia afirman que widget provén de window gadget, o que sería
un trebello de fiestra. Que tal inventar un, como
Por iso do concurso :-) propoño, sen pretender ser orixinal, para os
xxget/xxlet chintófano
vide:
http://homepage.mac.com/fuco/chintofano/
A min válenme trebello e chintófano para o ámbito das pequenas
aplicacións do escritorio, pero prefiro trebello.
Por outra parte todo iso que están
O Venres 17 Abril 2009 12:38:02 Leandro Regueiro escribiu:
Por iso do concurso :-) propoño, sen pretender ser orixinal, para os
xxget/xxlet chintófano
vide:
http://homepage.mac.com/fuco/chintofano/
A min válenme trebello e chintófano para o ámbito das pequenas
aplicacións do
Sobre a base de que trebello gustame, creo que trebello é máis indicado
para gadget, por iso eu empreguei nalgunha ocasión chintofano para
widget
2009/4/17 Karl García Gestido karlgg...@opengea.org
O Venres 17 Abril 2009 12:38:02 Leandro Regueiro escribiu:
Por iso do concurso :-) propoño,
Sobre a base de que trebello gustame, creo que trebello é máis indicado
para gadget, por iso eu empreguei nalgunha ocasión chintofano para
widget
Hai widgets de escritorio que lle chaman gadgets, así que como son o
mesmo podemos usar a mesma tradución en galego para todos eles.
Ata logo,
O Venres 17 Abril 2009 13:03:17 Miguel Bouzada escribiu:
Sobre a base de que trebello gustame, creo que trebello é máis indicado
para gadget, por iso eu empreguei nalgunha ocasión chintofano para
widget
Non me acaba de convencer o de chintófano... Unha liña de manual... por
exemplo, gtk é un
Sobre a base de que trebello gustame, creo que trebello é máis indicado
para gadget, por iso eu empreguei nalgunha ocasión chintofano para
widget
Non me acaba de convencer o de chintófano... Unha liña de manual... por
exemplo, gtk é un conxunto de chintófanos... soa raro, alomenos para min.
Non me acaba de convencer o de chintófano... Unha liña de manual... por
exemplo, gtk é un conxunto de chintófanos... soa raro, alomenos para min.
Aclaro que a discusión está na traducción para o termo referido ao ámbito
da programación. No resto, é obtar por algunha das solucións posibles, e
Na Wikipedia afirman que widget provén de window gadget, o que sería un
trebello de fiestra. Que tal inventar un, como fiestre XD
... e senón, cando se fale de widgets xenéricos poderíase manter Widget, e só
traducir cando sexan específicos (por exemplo, os de escritorio).
O Xoves 16 Abril
Na Wikipedia afirman que widget provén de window gadget, o que sería un
trebello de fiestra. Que tal inventar un, como fiestre XD
... e senón, cando se fale de widgets xenéricos poderíase manter Widget, e só
traducir cando sexan específicos (por exemplo, os de escritorio).
Igual cando se usa
O Xoves 16 Abril 2009 16:03:21 Leandro Regueiro escribiu:
Na Wikipedia afirman que widget provén de window gadget, o que sería un
trebello de fiestra. Que tal inventar un, como fiestre XD
... e senón, cando se fale de widgets xenéricos poderíase manter Widget,
e só traducir cando sexan
Boas:
Karl García Gestido escribiu:
Na Wikipedia afirman que widget provén de window gadget, o que sería un
trebello de fiestra. Que tal inventar un, como fiestre XD
Deixar widget non é tradución é deixar sen traducir.
... e senón, cando se fale de widgets xenéricos poderíase manter
Na Wikipedia afirman que widget provén de window gadget, o que sería un
trebello de fiestra. Que tal inventar un, como fiestre XD
Deixar widget non é tradución é deixar sen traducir.
Por outra parte xa se decidira que non había ningunha tradución boa
para o contexto que non é o de aplicacións
Widget, Gadget, Desklet e ata certo punto Plasmoids refírense o mesmo
concepto só que producido con distintas tecnoloxías. Deberíase usar un
termo xenérico para todos eles ou mellor non traducir?.
Plasmoid estivenno traducindo como Plasmoide, widget como tal ou
elemento (visual), desklet non
O Luns 16 Marzo 2009 18:00:24 Leandro Regueiro escribiu:
Widget, Gadget, Desklet e ata certo punto Plasmoids refírense o mesmo
concepto só que producido con distintas tecnoloxías. Deberíase usar un
termo xenérico para todos eles ou mellor non traducir?.
Plasmoid estivenno traducindo como
27 matches
Mail list logo