Re: [Translators-de] Launchpad-Team

2010-08-31 Diskussionsfäden Dennis Baudys
üße, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912 0276 3A78 E23F E4A9 FB08 launchpad: ~thecondordb signature.asc Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtent

[Translators-de] Maverick Pakete, Doku, Wiki, Orientierung?

2010-08-31 Diskussionsfäden Dennis Baudys
[2] https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Aufgaben/Maverick/OtherDocs [3] https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Aufgaben/Maverick/Ubuntu [4] https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+lang/de Grüße, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08

[Translators-de] Frage: Verantwortlicher; Wiki eingetragen; übersetzt, reviewed: Ubuntu-Docs u . -Anwendungen, Maverick

2010-09-06 Diskussionsfäden Dennis Baudys
? Grüße, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912 0276 3A78 E23F E4A9 FB08 launchpad: ~thecondordb signature.asc Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil

[Translators-de] Synaptic Übersetzung, Unklarh eit, Need review

2010-09-07 Diskussionsfäden Dennis Baudys
slate?show=new_suggestions PS: Die 194 Zeichenketten »changed« habe ich komplett durchgesehen und sie erschienen mir OK bzw. habe ich dort ab und zu kleinere Korrekturen gemacht. Gruß, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20

Re: [Translators-de] Frage: Verantwortlicher, Pr üfumfang

2010-09-07 Diskussionsfäden Dennis Baudys
erkehrt auch die bestehenden > Übersetzungen noch einmal zu prüfen, denn es können ja auch Fehler > enthalten sein, … aber angesichts der momentanen Zeitplanung auch erst mal nur > die unübersetzten, zu überprüfenden und geänderten Zeichenketten > nachsehen und übersetzen. … Grüße, --

[Translators-de] F-Spot -> Shotwell in Maverick Doku

2010-09-08 Diskussionsfäden Dennis Baudys
Vorkommnisse von »F-Spot« gegen »Shotwell« auszutauschen (und die Schritt-für-Schritt Anweisungen ggf. anzupassen). Vielen Dank -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912 0276 3A78 E23F E4A9 FB08 launchpad: ~thecondordb

Re: [Translators-de] Evolution

2010-09-09 Diskussionsfäden Dennis Baudys
ende Zeichen als Zugriffstaste zu definieren." und "Hinweis: Ein Unterstrich »_« in der Bezeichnung definiert das nachfolgende Zeichen als Zugriffstaste im Menü." Gruß, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0

Re: [Translators-de] Übersetzung Mozilla Firefox

2010-09-09 Diskussionsfäden Dennis Baudys
ch > finde, wir sollten entweder diese Linie beibehalten oder eine klare > Mehrheitsentscheidung treffen, dass wir von den Gnome-Richtlinien abweichen > wollen. Dann aber auch konsequent. > > Ich bin übrigens dafür, bei dieser Linie zu bleiben ... ;-) > > Ich bitte u

Re: [Translators-de] Neuer Vorschlag für #84 in py thon-apt

2010-09-09 Diskussionsfäden Dennis Baudys
das mit dem ersten in Konflikt steht > %(debfile)s: zu installierende .deb-Paketdatei > %(provides)s: Liste der Pakete, dessen Inhalt vom .deb-Paket bereitgestellt > werden > > Falls ich richtig liege, ist auch die englische Originalmeldung nicht ganz > optimal. Kann mich jemand mit

Re: [Translators-de] Evolution

2010-09-09 Diskussionsfäden Dennis Baudys
p;show=all&search=unterstrich Das ist jetzt ja der Fall. Oder muss ich noch irgendetwas machen? Grüße, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912 0276 3A78 E23F E4A9 FB08 launchpad: ~thecondordb signa

Re: [Translators-de] Evolution

2010-09-10 Diskussionsfäden Dennis Baudys
+0200 schrieb Jochen Skulj: > Ich wollte nur nachfragen, ob sich dem schon jemand angenommen hat. Wenn > nicht, mache ich das gerne und kümmere mich in den nächsten Tagen darum. > > [0] https://wiki.ubuntu.com/Translations/Upstream > [1] http://l10n.gnome.org/vertimus/evolution/mas

[Translators-de] Änderungen in ubuntu-docs

2010-09-11 Diskussionsfäden Dennis Baudys
en icons Grüße, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912 0276 3A78 E23F E4A9 FB08 launchpad: ~thecondordb signature.asc Description: Dies ist ein digital signierter

[Translators-de] Übersetzung: drop-down list

2010-09-12 Diskussionsfäden Dennis Baudys
von dem typischen "Menü" in Anwendungen unterscheiden zu können; bin jedoch unsicher. Grüße, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912 0276 3A78 E23F E4A9 FB08 launchpad: ~thecondordb signature.asc D

[Translators-de] Maverick Dokuabschnitt: hardware

2010-09-12 Diskussionsfäden Dennis Baudys
onseditor wieder kommt oder die Laufwerksverwaltung endgültig jenen ersetzt hat? Und/oder wird die englische Dokumentation den Abschnitt »hardware« betreffend nochmal in Launchpad geändert importiert obwohl doch der Zeitpunkt des »documentation string freeze« jetzt hinter uns liegt, oder? Grü

Re: [Translators-de] Übersetzung: drop-down list

2010-09-12 Diskussionsfäden Dennis Baudys
Danke, Jonas, Mario und Jochen, ich werde mich dann auch an Jonas' und Marios Variante »Auswahlliste«, die ja scheinbar »ungeschriebene GNOME-Richtlinie« ist, halten. Gruß, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426

[Translators-de] Nachtrag: Partitionseditor

2010-09-12 Diskussionsfäden Dennis Baudys
Sorry!! Hatte übersehen, dass in der Doku steht, man solle das Paket »gparted« zuvor installieren. OK, das ergibt Sinn. Dann ist der Partitionseditor bestimmt wieder da. Mein Fehler. -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912

Re: [Translators-de] Übersetzung: drop-down list (Nachtrag)

2010-09-12 Diskussionsfäden Dennis Baudys
Hallo! Nur eine Information … Am Sonntag, den 12.09.2010, 17:14 +0200 schrieb Dennis Baudys: > Danke, Jonas, Mario und Jochen, > > ich werde mich dann auch an Jonas' und Marios Variante »Auswahlliste«, > die ja scheinbar »ungeschriebene GNOME-Richtlinie« ist, halten. Wie ich

Re: [Translators-de] Olymp: Laptop, Download, Touchpad

2010-09-12 Diskussionsfäden Dennis Baudys
ich auch gut. Grüße, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912 0276 3A78 E23F E4A9 FB08 launchpad: ~thecondordb signature.asc Description: Dies ist ein digital signierter Nac

Re: [Translators-de] aptdaemon, serverguide, GNOME Anwendungen, empathy, shotwell, Kubuntu-Doku, Korrekturlesen, Testen

2010-09-13 Diskussionsfäden Dennis Baudys
ür Zeit bleibt. [1] https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Aufgaben/Maverick/Ubuntu Grüße, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912 0276 3A78 E23F E4A9 FB08 launchpad: ~thecondordb signature.asc

[Translators-de] aptdaemon übersetzt, bereit z um Übernehmen und weiteren prüfen

2010-09-14 Diskussionsfäden Dennis Baudys
/ubuntu/maverick/+source/app-install-data-ubuntu Grüße, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912 0276 3A78 E23F E4A9 FB08 launchpad: ~thecondordb signature.asc Description: Dies ist ein digital signierter

[Translators-de] Maverick Paket app-install-data m ithelfen zu übersetzen?

2010-09-14 Diskussionsfäden Dennis Baudys
Hallo Hendrik, kann ich Dir beim Paket »app-install-data« [1] zuarbeiten? [1] https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/app-install-data-ubuntu Gruß, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912

[Translators-de] Vier letzten Pakete sichtbar im Software-Center (main)

2010-09-14 Diskussionsfäden Dennis Baudys
Nightmonkey: - kjumpingcube - ksquares - ubufox - webservice-office-zoho Grüße, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912 0276 3A78 E23F E4A9 FB08 launchpad: ~thecondordb signature.asc Description: Dies ist ein

[Translators-de] immer noch bei Shotwell...

2010-09-15 Diskussionsfäden Dennis Baudys
Hallo! Ich wollte nur Bescheid sagen, dass ich noch etwas Zeit brauche mit Shotwell. Ist ja furchtbar, was da ans Licht kommt. Hoffe, das sprengt nicht die Deadline. Melde mich nochmal. Gruß, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20

Re: [Translators-de] immer noch bei Shotwell...

2010-09-15 Diskussionsfäden Dennis Baudys
, Grammatikfehler, uneinheitlich Bezeichnungen, fehlende und kollidierende Kurztasten-Marker, unübersetzte Zeichenketten – you name it. :( Am Mittwoch, den 15.09.2010, 23:58 +0200 schrieb Dennis Baudys: > Ich wollte nur Bescheid sagen, dass ich noch etwas Zeit brauche mit > Shotwell. Ist ja fur

Re: [Translators-de] Shotwell bereit zum Prüfen

2010-09-15 Diskussionsfäden Dennis Baudys
Team hat uns beim > Übersetzungsstatus überholt und die Schweden sind kurz davor. Höchste Zeit, > dass wir unseren 5. Platz in der Bestenliste zu verteidigen und zu den > Franzosen aufschließen. ;-) Ahja. Ich bin kaputt mit Zahnschmerzen aber ich mache mal noch was weiter … Gruß, -- Dennis Baudys

[Translators-de] Kürzliches und aktuelles Wirken an Maverick-Paketen

2010-09-17 Diskussionsfäden Dennis Baudys
erzeilen speichern. Und an diesem Paket bin ich gerade dran – mal sehen, wie weit ich komme: - debian-installer Gruß, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912 0276 3A78 E23F E4A9 FB08 launchpad: ~thecondordb signa

Re: [Translators-de] Kürzliches und aktuelles Wirken an Maverick-Paketen

2010-09-17 Diskussionsfäden Dennis Baudys
; Hendrik > > Am Freitag, den 17.09.2010, 16:17 +0200 schrieb Dennis Baudys: > > gewirkt habe: > > > > - indicator-me (mein Vorschlag bereits von Hendrik geprüft glaube ich) > > - empathy(einige brauchen Prüfung/können übernommen werden) > > - rhythmbox

[Translators-de] Paket debian-installer

2010-09-17 Diskussionsfäden Dennis Baudys
machen. Grüße, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912 0276 3A78 E23F E4A9 FB08 launchpad: ~thecondordb signature.asc Description: Dies ist ein digital signierter Nachricht

Re: [Translators-de] Kürzliches und aktuelles Wirken an Maverick-Paketen

2010-09-17 Diskussionsfäden Dennis Baudys
nke nochmal ;) Grüße, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912 0276 3A78 E23F E4A9 FB08 launchpad: ~thecondordb signature.asc Description: Dies ist ein digital signi

Re: [Translators-de] Paket debian-installer

2010-09-18 Diskussionsfäden Dennis Baudys
türzt. Dabei kam dann der alte Muff ans Licht und so fing ich an. Wäre jedenfalls schön, wenn nicht alles davon vergebens war. Aber wenn doch, war es halt mein Fehler. Gruß, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912

Re: [Translators-de] [Fwd: Unklare Strings in Anjuta]

2010-09-19 Diskussionsfäden Dennis Baudys
kurzen Zeichenketten: "Available pretty printers"-> "Verfügbare ………er" "Select a pretty printer file" -> "………er-Datei wählen" Vielleicht hilft das ja weiter. Viele Grüße, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fin

[Translators-de] Debug-Symbols, Debugging-Symbols

2010-09-19 Diskussionsfäden Dennis Baudys
. Und »Debug/Debugging« könnte ja sogar auch anders übersetzt werden bzw. wird häufiger bestimmt auch als »Fehlerdiagnose« (und nicht »-Behebung«) übersetzt. Also viel Raum für Varianten, was ich aber gerade bei etwas, das so ein Schlagwort ist, nicht unbedingt machen würde. Gruß, -- Dennis

Re: [Translators-de] Debugging und Pretty Printers

2010-09-19 Diskussionsfäden Dennis Baudys
Hallo Mario, Danke schon mal für die Info bzgl. Debug Symbols. Am Sonntag, den 19.09.2010, 15:29 +0200 schrieb Mario Blättermann: > Am Sonntag, den 19.09.2010, 14:40 +0200 schrieb Dennis Baudys: > > Hallo, Mario! > > Ich sehe, was Du meinst. Meine Vorschläge für eine Übersetzung

Re: [Translators-de] [Lp-l10n-de] Übersetzung: Workspace

2010-09-19 Diskussionsfäden Dennis Baudys
; > Gruß > Jens > > > ___ > Mailing list: https://launchpad.net/~lp-l10n-de > Post to : lp-l10n...@lists.launchpad.net > Unsubscribe : https://launchpad.net/~lp-l10n-de > More help : https://help.launchpad.net/ListHe

[Translators-de] compiz-fusion-plugins-main Upstream!?

2010-09-20 Diskussionsfäden Dennis Baudys
Hinweise. [1] http://l10n.compiz.org/pootle/de/compizfusion/ Grüße, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912 0276 3A78 E23F E4A9 FB08 launchpad: ~thecondordb signature.asc Description: Dies ist ein digital

Re: [Translators-de] compiz-fusion-plugins-main Upstream

2010-09-20 Diskussionsfäden Dennis Baudys
an dieses Pootle wagen. Grüße, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912 0276 3A78 E23F E4A9 FB08 launchpad: ~thecondordb signature.asc Description: Dies ist ein digital signierter Nachri

Re: [Translators-de] Koordination mit Upstream/Wiki

2010-09-20 Diskussionsfäden Dennis Baudys
ss solche Upstream-Pakete, an denen wir > > arbeiten, am Ende der Aufgabenlisten angefügt werden. > … Viele Grüße, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912 0276 3A78 E23F E4A9 FB08 launchpad: ~thecondordb

Re: [Translators-de] Koord. m. Upstream als eigene Wiki-Seite

2010-09-21 Diskussionsfäden Dennis Baudys
es Grüße, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912 0276 3A78 E23F E4A9 FB08 launchpad: ~thecondordb signature.asc Description: Dies ist ein digital signierter Nachri

[Translators-de] Compiz's Pootle: z.B. fehlende 'Slide In Duration'-Zeichenkette

2010-09-22 Diskussionsfäden Dennis Baudys
. [1] http://l10n.compiz.org/pootle/de/compizfusion/ [2] https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/compiz-fusion-plugins-main/+pots/compiz-fusion-plugins-main/de/+translate?start=277 [3] http://l10n.compiz.org/pootle/doc/en/index.html Grüße, -- Dennis Baudys email: thecon

Re: [Translators-de] compiz-fusion-plugins-main

2010-09-22 Diskussionsfäden Dennis Baudys
erschiede zwischen der Version in Launchpad und der Upstream- > Version auftreten hat das entweder mit den unterschiedlichen > Programmversionen oder damit zu tun, dass das Programm für Ubuntu > gepatcht wurde. Alles andere halte ich für sehr unwahrscheinlich. Grüße, -- Dennis Baudys

[Translators-de] Übersetzung des Begriffs 'sin k' (auf Audio bezogen)

2010-09-22 Diskussionsfäden Dennis Baudys
Betrachtungswinkel, wenn ich richtig liege. Ich wäre stark dafür, dass wir das vereinheitlichen und auch in den Standardübersetzungen aufnehmen – oder gibt es doch schon was? ¹: PulseAudio darf man doch über Launchpad’s Rosetta übersetzen, oder? Grüße, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG

Re: [Translators-de] mountall, Bug 645506, 'Option'

2010-09-22 Diskussionsfäden Dennis Baudys
tu für das englische »option« (im Sinne eines Parameters, nicht im Sinne einer Einstellung) auch »Option«, für »parameter« (eng.) aber »Vorgabe«? [1] https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Richtlinien/Standard%C3% 9Cbersetzungen Grüße, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.d

[Translators-de] compiz-fusion-plugins-main bereit

2010-09-25 Diskussionsfäden Dennis Baudys
Upstream fehlenden Zeichenketten tatsächlich manuell von Launchpad herüber in Compiz’s Pootle kopieren? Grüße, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912 0276 3A78 E23F E4A9 FB08 launchpad: ~thecondordb signature.asc

Re: [Translators-de] Feedback Paketbeschreibungen und Bindestrichregelung

2010-09-27 Diskussionsfäden Dennis Baudys
iele Bindestriche enthält, am besten umschreiben: z.B. »Microsoft Office 2007«-Dokument« (also mit Anführungszeichen). Manchmal kann man auch etwas nach hinten stellen und das Wort »für« dazwischen stecken, z.B. anstatt aus »KDE bla bla bla« »KDE-bla-bla-bla« zu machen, besser »bla-bla-bla für KDE«.«

[Translators-de] Kleine erfreuliche Info, Stand: Paketbeschreibungen

2010-09-27 Diskussionsfäden Dennis Baudys
»untranslated« @ 27.09.2010, 23:18 CEST [1] https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/ubuntu/+lang/de Viele Grüße ;) -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912 0276 3A78 E23F E4A9 FB08 launchpad

Re: [Translators-de] Übersetzungsstatus xscreensave r

2010-09-28 Diskussionsfäden Dennis Baudys
n viel ins Gesicht gesprungen, aber vermutlich kann man mit dieser Übersetzungsdatei auch noch weitere Wochen oder Monate verbringen. Melde mich nachher nochmal, wenn ich zu müde werde. Dann schicke ich direkt die bearbeitete Datei als E-Mail-Anhang an Dich und CC:Liste zurück. Grüße, -- Dennis Baud

Re: [Translators-de] Übersetzungsstatus xscreensave r (in meinen Webspace hochgeladen)

2010-09-29 Diskussionsfäden Dennis Baudys
topräsentation -> Diaschau Zahl der -> Anzahl der Einige Hotkeys angepasst. Einige Sätze umformuliert. Einige Tippfehler beseitigt. Einige Rechtschreibfehler beseitigt. Einige fehlende Übersetzungen ergänzt. [1] http://www.baudys.de/de_draft2.po [2] https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTransla

[Translators-de] Ausführlich: resource, reco rd, testing...

2010-09-30 Diskussionsfäden Dennis Baudys
t (exakter Paketname) genau diese Zeichenkette gedacht ist. Weitere Klärung nötig. Gruß, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912 0276 3A78 E23F E4A9 FB08 launchpad: ~thecondordb signature.asc Description: Di

Re: [Translators-de] Paketbeschreibungen

2010-09-30 Diskussionsfäden Dennis Baudys
sudo apt-get update bringt zumindest die deutsche Paketbeschreibung von Audacity im Software-Center von Maverick zurück ;) und für Arista z.B. sogar jetzt die dritte englische Variante, die ich in der letzten Stunde gelesen habe! Gruß, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG

Re: [Translators-de] Achtung: X11-Erweiterungsbibliotheken

2010-09-30 Diskussionsfäden Dennis Baudys
räche statt? Von den Meisten, die im > Moment online sind, habe ich seit einem halben Jahr keine Mail mehr auf der > ML > gelesen … Hmm, als ich vorhin drin war, hat niemand von den Leuten(?) geantwortet. Gruß, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E

Re: [Translators-de] Paketbeschreibungen

2010-09-30 Diskussionsfäden Dennis Baudys
end nur noch ;) Aber es schrumpft ja. Viele Grüße, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912 0276 3A78 E23F E4A9 FB08 launchpad: ~thecondordb signature.asc Description: Dies ist ein d

Re: [Translators-de] Paketbeschreibungen

2010-09-30 Diskussionsfäden Dennis Baudys
flegen. > > Grüße, > Moritz > > ¹ https://launchpad.net/ddtp-ubuntu > > ___ > Translators-de mailing list > Translators-de@lists.ubuntu-eu.org > https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de Gruß, -- Dennis

Re: [Translators-de] Paketbeschreibungen

2010-09-30 Diskussionsfäden Dennis Baudys
Hi! Am Freitag, den 01.10.2010, 01:28 +0200 schrieb Dennis Baudys: > Der Bug und sein Duplikat, das Du fandest, sollten auch im Auge behalten Sehe gerade, nur Bug https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/software-center/+bug/434601 wird fortgeführt. Der letzte, der dran war, ist Oliv

Re: [Translators-de] Paketbeschreibungen

2010-09-30 Diskussionsfäden Dennis Baudys
Am Freitag, den 01.10.2010, 01:12 +0200 schrieb Dennis Baudys: > … für Arista z.B. sogar jetzt > die dritte englische Variante, die ich in der letzten Stunde gelesen > habe! Sorry, Blödsinn. Habe ich mit Firewallkonfiguration verwechselt. -- Dennis Baudys email: thecon...@arco

Re: [Translators-de] Paketbeschreibungen

2010-09-30 Diskussionsfäden Dennis Baudys
il we have a working two way sync (we > are working on that currently).« > > Wir sollten unsere Übersetzungen also bei Debian einpflegen. Gruß, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912 0276 3A78 E23F E

Re: [Translators-de] Aktualisierung der Paketbeschreib ungen für Maverick

2010-10-02 Diskussionsfäden Dennis Baudys
lich nicht. > > > > Das ist auf jeden Fall sinnvoll und danke fr die Anregung. Ich kann > > 4-8 Wochen nach release via maverick-updates ein update machen lassen, > > fr mehr muss rosetta lernen verschiedene tempaltes fr die Releases > > zu haben. Ich glaube

[Translators-de] Launchpad Problem / Nightmonkey Problem

2010-10-05 Diskussionsfäden Dennis Baudys
, dass ALLE Links in Nightmonkey nicht mehr funktionieren, ohne manuell das »ubuntu« gegen »maverick« im Link auszutauschen, was für meinen Geschmack etwas zu umständlich ist :/ Abgesehen davon zickt Launchpad beim Speichern auch schon wieder rum. Gruß, -- Dennis Baudys email: thecon

Re: [Translators-de] Launchpad Problem / Nightmonkey Problem

2010-10-06 Diskussionsfäden Dennis Baudys
Ich habe jetzt einen BUG gegen Nightmonkey wegen den kaputten Links gemeldet: https://bugs.launchpad.net/ddtp-lp-html/+bug/655585 Am Dienstag, den 05.10.2010, 14:24 +0200 schrieb Dennis Baudys: > Hallo! > > Habe gerade festgestellt, dass letzte Nacht in Launchpad wohl irgendwas &

Re: [Translators-de] Launchpad Problem / Nightmonkey Problem

2010-10-06 Diskussionsfäden Dennis Baudys
Nightmonkey-Problem mit den kaputten Links scheint behoben zu sein! Am Mittwoch, den 06.10.2010, 11:39 +0200 schrieb Dennis Baudys: > Ich habe jetzt einen BUG gegen Nightmonkey wegen den kaputten Links > gemeldet: > > https://bugs.launchpad.net/ddtp-lp-html/+bug/655585 Grüße,

[Translators-de] Antwort auf fehlende Pakete in Nightmonkey in 'main': fehlende Paketnamen in PO-Export

2010-10-06 Diskussionsfäden Dennis Baudys
anslate Grüße, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912 0276 3A78 E23F E4A9 FB08 launchpad: ~thecondordb signature.asc Description: Dies ist ein digital signierter

Re: [Translators-de] Aktualisierung der Paketbeschreib ungen für Maverick

2010-10-06 Diskussionsfäden Dennis Baudys
teilw. in Launchpad nicht auf o. sind unterschiedlich?) -> - 3depict - horae (hephaestus) - intone - krdc - font-manager - inkscape - granatier - ksnapshot - mp3diags Es stehen die Zeichenketten zum abschließenden Prüfen bereit. Am Samstag, den 02.10.2010, 22:05 +0200 schrieb Dennis Baudys: &g

[Translators-de] Paketnamen in 'ddtp-ubuntu-main' wieder da; Paketanzahl++

2010-10-07 Diskussionsfäden Dennis Baudys
für »ddtp-ubuntu-main« (~ +1700), »ddtp-ubuntu-multiverse« (~ +80) und »ddtp-ubuntu-universe« (~ +3500) deutlich gestiegen! Sind das alles neue Pakete oder geht hier gerade etwas schief? Viele Grüße, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF

Re: [Translators-de] Launchpad Problem / Nightmonkey Problem

2010-10-09 Diskussionsfäden Dennis Baudys
Tagen wahrscheinlich einen Gang herunter schalten, jedoch bei Fragen bin ich stets zu erreichen. Bis dahin … [1] https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/maverick/+lang/de [2] https://answers.launchpad.net/ddtp-lp-html/+question/128156 Viele Grüße, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.d

Re: [Translators-de] Standardübersetzung »Mediapla yer«

2010-10-10 Diskussionsfäden Dennis Baudys
en, automatisch zur > Umfrage als mögliche Antwort hinzufügen lassen kann. … Stimmt, das ist von Nachteil. Wenn wir es selber basteln können wir es implementieren ;) > [1] > https://de.surveymonkey.com > > [2] > http://www.surveymonkey.com/s/TL3B7R3 Grüße, -- Dennis B

Re: [Translators-de] Übersetzungsvorschlag für " common"

2010-10-11 Diskussionsfäden Dennis Baudys
rbuch" > Ich bin mir nicht ganz sicher ob 'gebräuchlich' wirklich 'common' heißt in > diesem Kontext. »common files« habe ich bisher mit »… (Gemeinsame Dateien)« Übersetzt. Common = to have in common. Grüße, -- Dennis Baudys signatur

Re: [Translators-de] [Question #128156]: Is it corrent that no package links are listed, if filter is set to: german, all packages, main, all?

2010-10-12 Diskussionsfäden Dennis Baudys
egards, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912 0276 3A78 E23F E4A9 FB08 launchpad: ~thecondordb signature.asc Description: This is a digitally signed messag

Re: [Translators-de] Übersetzung Mozilla Firefox

2010-10-12 Diskussionsfäden Dennis Baudys
ist nicht ganz vermeidbar. Aber drei oder mehr Bindestriche sollten wir wirklich versuchen zu vermeiden. Gruß, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912 0276 3A78 E23F E4A9 FB08 launchpad: ~thecondordb sign

[Translators-de] 3. Prüfer für Paketbeschre ibungen

2010-10-14 Diskussionsfäden Dennis Baudys
oder kann ich Dich dort eintragen? Also nicht nur für die Pakete im Software-Center. [1] https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Aufgaben/Maverick/Paketbeschreibungen Viele Grüße, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20

[Translators-de] Nicht übersetzte(?) Zeich enkette in 'Software-Paketquellen'-Dialog

2010-10-14 Diskussionsfäden Dennis Baudys
, diese vergeblich zu suchen. Siehe Bildschirmfoto, dass ich eben gemacht und bei Ubuntu One herauf geladen habe: http://ubuntuone.com/p/KUb/ Danke und Grüße, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A 86FF 1C20 0426 3912 0276 3A78 E23F E4A9

[Translators-de] Weitere Zeichenketten in 'Software-Paketquellen'-Dialog, software-properties-Mysterium

2010-10-15 Diskussionsfäden Dennis Baudys
://ubuntuone.com/p/KVI/ Habe langsam das Gefühl, dass für das Paket »software-properties-kde« für KDE nicht das Template »software-properties« aus launchpad benutzt wurde oder ein min. 2 Jahre altes?! Danke und Grüße, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08

[Translators-de] Zwischenbericht: Paketbeschreibungen

2010-10-16 Diskussionsfäden Dennis Baudys
«, welche mit 4 v. 4 Sternen [] bewertet sind, müssten dann auch fertig sein. Es waren ja nur noch drei 4-Sterne-Pakete. [1] https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/maverick/+lang/de Viele Grüße, -- Dennis Baudys email: thecon...@arcor.de GPG key-ID: E4A9FB08 fingerprint: CB9A