in any category.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 (from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone)
Multilingual websites for my free softwares :
http://libremail.free.fr and http
really
would like to try this out. I've been googling to know if someone took that
approach, but I haven't been able to find anything on the subject.
Thanks,
Luis
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 (from Sept to June except holidays)
GSM
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 (from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone)
Multilingual websites for my free softwares :
http://libremail.free.fr and http://libremail.tuxfamily.org
http://cyloop.tuxfamily.org
and makes sense of it. IT sense. And common sense.
http://p.sf.net/sfu/splunk-novd2d
___
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
Bernard
them
- or both.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 (from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone)
Multilingual websites for my free softwares :
http://libremail.free.fr and http
er det fortsatt ganske mange muligheter til å krysse språk
uten juks med Google.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 (from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone)
Multilingual websites
01 de 2012 a les 00:08 +0100, en/na Bernard Chardonneau va
escriure:
Hello,
A link to the List of language pairs is in the main page of the
wiki. There is another link to the page List of dictionaries.
The problem is these pages were automaticaly generated by a bot
called Radnica
?
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 (from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone)
Multilingual websites for my free softwares :
http://libremail.free.fr and http://libremail.tuxfamily.org
http
: [Apertium-stuff] meaning of several languags codes
Bernard,
cv - c'est mieux Tchouvache que Tchouvachien :)
H.
2012/1/13 Bernard Chardonneau bechapert...@free.fr
Hello,
The script generating the list of language pairs and the list of
dictionaries for de wiki est is (around 90
in the file.
Two options to use the command genpage :
- without option : the command is a little verbose (French speaking)
- with option -s : silent mode
I put the result in a compressed tar file
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 (from Sept to June
, Bernard Chardonneau bechapert...@free.fr wrote:
Hello,
During this last week, I worked on the French Wikipedia Apertium page
to improve it.
I expecially put informations about how it works in the chapter
Fonctionnement d'Apertium.
But as I presently know only Apertium by the wiki
, Bernard Chardonneau bechapert...@free.fr wrote:
Hello,
During this last week, I worked on the French Wikipedia Apertium page
to improve it.
I expecially put informations about how it works in the chapter
Fonctionnement d'Apertium.
But as I presently know only Apertium by the wiki
qu'actuellement la paire de langues espagnol
- français ne dispose d'aucun mainteneur pour traiter ce problème.
Je retransmet toutefois ton message et ma réponse à la mailling-list
principale du projet apertium.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04
la main les pages concernées du wiki.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 (from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone)
Multilingual websites for my free softwares :
http://libremail.free.fr
commands.
But anyway (and even if it is an heresy to use Windows to run a free
software), may the choice between Windows and Linux (or another version
of UNIX, free or non free), change someting with lttoolbox, at least
for the java version ?
Bernard Chardonneau
to contact you concerning Dutch-related problems, as I suspect
the separable verbs to be a problem..
Have a nice day!
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 (from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays
@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 (from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone)
Multilingual websites for my free softwares
is
certainly a good remark.
But according to the size of the project, there are possibilities to
a lot of propositions.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 (from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone
from a problem of
time zone.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 (from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone)
Multilingual websites for my free softwares :
http://libremail.free.fr and http
@lists.sourceforge.net
Subject: [Apertium-stuff] FSMNLP 2012 Donostia - San Sebastian
___
Rtth mailing list
r...@listas.die.upm.es
http://listas.die.upm.es/cgi-bin/mailman/listinfo/rtth
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1
Apertium pour savoir le faire.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 (from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone)
Multilingual websites for my free softwares :
http://libremail.free.fr and http
letters code
in others.
Presently, it is the case for :
- fi and fin
- nb and nob
- ru and rus
- tr and tur
(I think that's all)
and to remove a patch if for es-an pair if it starts using .t1x file
(I may try to do that in May if not done before).
Bernard Chardonneau
French and
Swedish), my swedish is really too limited (never followed lessons).
So, if you are swedish native and know a little French, don't
hesitate creating this pair.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 (from Sept to June except holidays
(catalogue ?) where autogen.sh is.
cd the_place_where_you_downloaded_things
/autogen.sh --prefix=/usr
make
make install
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 (from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays
).
On the other hand, this page could be used as a starting point if
somebody wanted to make an organized list of the wiki pages.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 (from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french
will live Internet
up to the 1st of May.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 (from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone)
Multilingual websites for my free softwares :
http://libremail.free.fr
to change them into
apertium-es-an.es-an.t1x
apertium-es-an.an-es.t1x
Regards
Gema
On Fri, Apr 13, 2012 at 11:28 PM, Bernard Chardonneau
bechapert...@free.fr wrote:
Hello,
I recently saw apertium-es-an pair has now .tsx files instead of
xml files with a non standard name for transfert
evaluation of Apertium pairs which have assimilation as their
intended usage.
I'll help.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 (from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone)
Multilingual
it be translated in Esperanto (and in Portugaise if
there are people speakin it) ?
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 (from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone)
Multilingual websites for my free
I see a=eleka or a=webform in some e lm= lines of
apertium-fr-es.fr.metadix file. Sometimes, there is nothing.
What does it means ?
How to know what to add if I put new words in dictionaries ?
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 (from Sept
Date: Thu, 17 May 2012 16:35:51 +0400
From: Hèctor Alòs i Font h.a...@esperanto.cat
To: apertium-stuff@lists.sourceforge.net
Reply-To: apertium-stuff@lists.sourceforge.net
Subject: Re: [Apertium-stuff] Problem for compiling eo-fr pair
2012/5/17 Bernard Chardonneau bechapert...@free.fr
faut définir un multimot.
Bon à savoir, mais je m'occuperai de cette paire plus tard.
Salut!
Gema.
De même.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 (from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C
Date: Sat, 19 May 2012 23:46:56 +0400
From: Hèctor Alòs i Font h.a...@esperanto.cat
To: apertium-stuff@lists.sourceforge.net
Reply-To: apertium-stuff@lists.sourceforge.net
Subject: Re: [Apertium-stuff] indentation of dictionaries
2012/5/17 Bernard Chardonneau bechapert...@free.fr
Before
.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 (from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone)
Multilingual websites for my free softwares :
http://libremail.free.fr and http://libremail.tuxfamily.org
http://cyloop.tuxfamily.org
, I think there should be a short page on the wiki explaining the
meaning of debug symbols : * , # and @
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 (from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone
(it works with a simple two
states C program reading and writing characters) or sorting words
in a dictionary (possible with sed, cut, paste and sort in a shell),
why using high level java libraries instead a simple C/C++ programs
easy to compile ?
Bernard Chardonneau
2012 22:27, Bernard Chardonneau bechapert...@free.fr wrote:
Hello,
Last week and today, I add words to fr-es language pair.
I missed this part. The problem was, you added adjectives with the tag
'mf' to the fr dictionary, but did not add the 'mf' tag to the
bilingual dictionary.
Fixed
Date: Thu, 7 Jun 2012 02:15:38 +0100
From: Jimmy O'Regan jore...@gmail.com
To: apertium-stuff@lists.sourceforge.net
Reply-To: apertium-stuff@lists.sourceforge.net
Subject: Re: [Apertium-stuff] ordinales in French for fr-es pair
On 6 June 2012 22:39, Bernard Chardonneau bechapert...@free.fr
Date: Thu, 7 Jun 2012 00:25:12 +0100
From: Jimmy O'Regan jore...@gmail.com
To: apertium-stuff@lists.sourceforge.net
Reply-To: apertium-stuff@lists.sourceforge.net
Subject: Re: [Apertium-stuff] apertium-dixtools compilation
On 6 June 2012 23:06, Bernard Chardonneau bechapert...@free.fr wrote
.
--
Kevin Brubeck Unhammer
Even after translating a lot of pages including this one, it is still
difficult to know where a special problem is treated.
For this question, I think to make a specific page with a signifiant
name.
Bernard Chardonneau (France
Kevin Brubeck Unhammer had been discrete about it, but now this
pair is in trunk.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 (from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone)
Multilingual websites
is not indicated, so it is taken from the
monodix.
Have a good summer.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 (from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone)
Multilingual websites for my free
the same question for developping the other translation direction
of an allready released pair.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 (from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone)
Multilingual
Caffeine ... -
formatters and deformatters
Bernard Chardonneau bechapert...@free.fr
writes:
(.)
As to me, I think since several months to write formatters and deformatters
for man pages and also for mnémonic interface files (on each line, an
identifier
is wrong in apertium to prevent that working.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 (from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone)
Multilingual websites for my free softwares :
http
2012 16:04, Bernard Chardonneau bechapert...@free.fr wrote:
Al 09/03/2012 01:05 PM, En/na Jimmy O'Regan ha escrit:
Unless Sergio says otherwise, you should put these somewhere else.
+1
Mikel
Well, when I put a question about that 5 weeks ago, I did not get
any answer
.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 (from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone)
Multilingual websites for my free softwares :
http://libremail.free.fr and http://libremail.tuxfamily.org
http://cyloop.tuxfamily.org (mainly
.
Good luck !
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 (from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone)
Multilingual websites for my free softwares :
http://libremail.free.fr and http
Tunedal
In English :
http://wiki.apertium.org/wiki/Letter_case_handling
En français :
http://wiki.apertium.org/wiki/Support_des_majuscules_et_minuscules
För den svenska versionen, bör det finnas en översättare. (From Google)
Bernard Chardonneau (France)
Phone
vous proposez que
je traduit le wiki en Suédois, Bernard?
On Thu, Nov 15, 2012, at 12:34, Bernard Chardonneau wrote:
X-Mailer: MessagingEngine.com Webmail Interface
Date: Thu, 15 Nov 2012 08:43:51 +0100
From: Per Tunedal per.tune...@operamail.com
To: Apertium Stuff apertium-stuff
)$(LANG1).dix $@ $(BASENAME).$(LANG2).acx
Two questions :
1) For the second autogen, should not $(BASENAME).$(LANG2).acx be
rather used ?
2) Are .acx files usefull for generation ?
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 or [33] 9 72 36 32
in the past), passé simple (for a short event in the past) and
passé composé (all purpose usage of past, even if it may be less good
than the two previous solutions).
Is there someting to make this distinction in Esperanto ? In relation
with the kind of verb ?
Bernard
Date: Thu, 29 Nov 2012 19:05:14 +0300
From: Hèctor Alòs i Font h.a...@esperanto.cat
To: apertium-stuff@lists.sourceforge.net
Reply-To: apertium-stuff@lists.sourceforge.net
Subject: Re: [Apertium-stuff] Different kinds of verbs in esperanto
Saluton, Bernard.
2012/11/29 Bernard Chardonneau
,
Hèctor
Idem.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 or [33] 9 72 36 32 90
(from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone)
Multilingual websites for my free softwares :
http://libremail.free.fr
apertiumers there. May be in 2013, I will fell
able to make a presentation of this project.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 or [33] 9 72 36 32 90
(from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone
User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:17.0) Gecko/17.0
Thunderbird/17.0
Date: Sat, 08 Dec 2012 07:35:01 +0100
From: Mikel Forcada m...@dlsi.ua.es
To: apertium-stuff@lists.sourceforge.net
CC: Bernard Chardonneau bechapert...@free.fr
Subject: Re: [Apertium-stuff] MT Summit XIV
, and then open another comment at the beginning of the
next line.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 or [33] 9 72 36 32 90
(from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone)
Multilingual websites for my
, as you speak it
is not easier to follow than several American accents for English.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 or [33] 9 72 36 32 90
(from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone
. And even like that, there
will still be unsupported languages.
But I think according what was done, Apertium is still the free
translation software which has been developed the most.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 or [33] 9 72 36 32 90
(from Sept
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 or [33] 9 72 36 32 90
(from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone)
Multilingual websites for my free softwares :
http://libremail.free.fr and http://libremail.tuxfamily.org
http
after ?
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 or [33] 9 72 36 32 90
(from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone)
Multilingual websites for my free softwares :
http://libremail.free.fr and http
by two different words
on the other language.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 or [33] 9 72 36 32 90
(from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone)
Multilingual websites for my free softwares
/appdyn_d2d_jan
___
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 or [33] 9 72 36 32 90
(from
___
Apertium-stuff mailing list
Apertium-stuff@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/apertium-stuff
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 or [33] 9 72 36 32 90
(from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95
word :
^sl_wordnsgNOM_ACC$
translated
^tl_wordnGDNBNOM_ACC$
where we need for generation
^undetindGDNB$ ^tl_wordnGDNB$
What would be written for the pattern ?
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 or [33] 9 72 36 32 90
(from Sept to June except
if personne = p3 and nombre = pl then
genre - m
and a change that may be better in a macro (to use it at different places)
if temps = pres then
temps - pri
+ another similar condition for the past
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04
Bernard Chardonneau bechapert...@free.fr
writes:
Now, I would like to make a rule in witch several attributes will be
changed according to conditions.
The rule (half working)
rule
pattern
pattern-item n=prn/
pattern-item n=verbe/
/pattern
with an
explanation of the constituents of the transfer-rule-language,
including some very basic examples.
Yours,
Per Tunedal
On Sun, Feb 10, 2013, at 17:41, Bernard Chardonneau wrote:
Yes it works. In fact, I found this idea after looking to fr - eo rules.
--- snip --
but n.*.nom
I had to put informations both in French and in English. But as this
conference will be in French, this summary email uses the French version
of what I wrote.
Date: Sat, 23 Feb 2013 18:49:08 -
From: nore...@rmll.info
To: Bernard Chardonneau bechapert...@free.fr
Subject: [RMLL] [Thème
as big as they
are on released pairs), and then, you can make a script to generate XML
lines with the good format.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 or [33] 9 72 36 32 90
(from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french
Chardonneau ha escrit:
I had to put informations both in French and in English. But as this
conference will be in French, this summary email uses the French version
of what I wrote.
Date: Sat, 23 Feb 2013 18:49:08 -
From: nore...@rmll.info
To: Bernard Chardonneau bechapert...@free.fr
would like to know if your slides will be available in the web
afterwards, so to be referenced just in case.
Amicalement,
Federico
Il giorno sabato 23 febbraio 2013, Bernard Chardonneau ha scritto:
I had to put informations both in French and in English. But as this
conference
write a wiki page with an
explanation of the constituents of the transfer-rule-language,
including some very basic examples.
Yours,
Per Tunedal
User-Agent: libremail : logiciel libre multilingue
Date: Tue, 12 Feb 2013 00:25:45 +0100
From: Bernard Chardonneau bechapert
significance
and when I translated the wiki page, the result was strange :
http://wiki.apertium.org/wiki/Le_format_TSX
http://wiki.apertium.org/wiki/Entra%C3%AEnement_d%27un_tagueur
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 or [33] 9 72 36 32 90
(from Sept
commercial translators.
But for me, the fact a French entreprise sells its translator for few
dozens of euro in Windows version, but for thousands of dollars in a
UNIX based version is a good enough reason to develop a free software
alternative.
Bernard Chardonneau
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 or [33] 9 72 36 32 90
(from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone)
Multilingual websites for my free softwares :
http://libremail.free.fr and http://libremail.tuxfamily.org
, for the first year a post of deputie may be a good compromise.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 or [33] 9 72 36 32 90
(from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone)
Multilingual
] Important Information: Apertium PMC Election
On 25/03/13 01:11, Bernard Chardonneau wrote:
So, for the first year a post of deputie may be a good compromise.
Bernard,
do I understand that you are coming forward to be part of the election
board as a deputy member? This board just runs
:
[...]
The current temporary census consists of:
1 artetxemMikel Artetxe
2 atoralAntonio Toral
3 bechapertiumBernard Chardonneau
4 eltorreDaniel Torregrosa
5 espla Miquel Esplà
6 fulupjakezFulup Jakez
7 g-ramirezGema Ramírez Sánchez
8
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 or [33] 9 72 36 32 90
(from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone)
Multilingual websites for my free softwares :
http://libremail.free.fr and http://libremail.tuxfamily.org
http
, changes done on availlable language pairs since
more than one year are not yet taken into account by on-line translators.
This point also concern http://apertium.saluton.dk website.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 or [33] 9 72 36 32 90
(from
europe langages in my
presentation.
User-Agent: SquirrelMail
Date: Sun, 19 May 2013 15:22:48 +0200
From: Odile Bénassy odile.bena...@u-psud.fr
To: Bernard Chardonneau bechapert...@free.fr
Subject: Re: Votre proposition pour les RMLL 2013
Le Sam 18 mai 2013 15:10, Bernard Chardonneau a écrit
. And according to the speed several of you
answer on this mailing lists, it will not be difficult to validate their
candidature in few hours.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 or [33] 9 72 36 32 90
(from Sept to June except holidays)
GSM phone
these incubator versions are obsolette and it would be better
to let these pairs in only one branche.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 or [33] 9 72 36 32 90
(from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl
Bernard Chardonneau bechapert...@free.fr
writes:
(...)
Of course, I also agree.
On several discussion lists of yahoogroups, it is necessary to send a
motivation email before being accepted by a moderator.
So, something like that should be done : asking
I did not think it would take me so much time to prepare this file,
(5 days) and for speaking of all that in 40 minutes, that will be a
high speed presentation, but now slides are ready.
http://imagesn.free.fr/apertium/conf-rmll.odp
Enjoy.
Bernard Chardonneau
be generated or kept if there is an error
of that kind.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 or [33] 9 72 36 32 90
(from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone)
Multilingual websites for my
:51 +0200, en/na Bernard Chardonneau va
escriure:
A short CR of my presentation in Bruxelles before leaving Internet.
(updated 2 days later because the smtp server diud not relay the mail)
The presentation will be on video.rmll.info (or may be as I don't see
it on this Saturday).
a lot
removing lines or changing to r=RL ?
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 or [33] 9 72 36 32 90
(from Sept to June except holidays)
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95 (french scholl holidays, C zone)
Multilingual websites for my free softwares :
http
Here is the copy of the Email I received from the student met in
Brussels after my presentation of apertium.
Date: Sun, 14 Jul 2013 22:36:29 +0200
From: liu qihao liu.qi...@gmail.com
To: bechapert...@free.fr
Subject: segmenteur automatique intelligence artificiel
salut
je t'envois les liens
.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 or [33] 9 72 36 32 90
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95
Multilingual websites for my free softwares :
http://libremail.free.fr and http://libremail.tuxfamily.org
http://cyloop.tuxfamily.org (mainly translated
The actual pair apertium-fr-es needs lrx-comp to be compiled.
But I don't find this tool in trunk (at the same place as
apertium ot lttoolbox).
So, where is it ?
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 or [33] 9 72 36 32 90
GSM phone : [33] 6 49
Date: Sat, 26 Oct 2013 20:00:46 +0530
From: aboobacker sidheeque mk aboobacker...@gmail.com
To: apertium-stuff@lists.sourceforge.net
Reply-To: apertium-stuff@lists.sourceforge.net
Subject: Re: [Apertium-stuff] lrx-comp
On 10/26/13, Bernard Chardonneau bechapert...@free.fr wrote
if they are written
in one of the two languages of the pair, that may be enough. And these
comments are generally not usefull enough to need to be written in more
than one language.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 or [33] 9 72 36 32 90
GSM phone : [33
words at the end
you will need plenty of first level rules for few different variants
in the structure of the sentence.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 or [33] 9 72 36 32 90
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95
Multilingual websites for my free
The link History still works, we can see when a page was changed but
not what had been changed.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 or [33] 9 72 36 32 90
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95
Multilingual websites for my free softwares :
http
administrador de la
imposición (?) cuya se ve las cuentas en esta página :
http://sourceforge.net/p/apertium/_members/
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 or [33] 9 72 36 32 90
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95
Multilingual websites for my free softwares
encore plus facile à
comprendre :
http://wiki.apertium.org/wiki/Exemples_de_r%C3%A8gles_de_transfert#Changer_des_attributs_en_fonction_de_conditions
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 or [33] 9 72 36 32 90
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95
thought in that case, it would be better to generate an error when
compiling and to take off the .t?x.bin
This problem was not taken into account.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 or [33] 9 72 36 32 90
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95
.
Bernard Chardonneau (France)
Phone : [33] 1 64 90 87 04 or [33] 9 72 36 32 90
GSM phone : [33] 6 49 95 13 95
Multilingual websites for my free softwares :
http://libremail.free.fr and http://libremail.tuxfamily.org
http://cyloop.tuxfamily.org (mainly translated
1 - 100 of 192 matches
Mail list logo