[manuel lopez manuel.vi...@guiamusical.zzn.com] [gzlinux] (unknown)

2001-05-03 Conversa A.
ola: menos mal que temos dominio propio, que aínda así siguen mandando cousas destas ao insignificante gzlinux de yahoogroups :D pois iso ... a ver se algún se anima. non é por sinalar a ninguén pero ... algún conferenciante de XGN na sala? };) aburinho

OffTopic: [Fwd: [gzlinux] Necesitamos programadores]

2000-07-14 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: creo que pode ser interesante para algún@ de vós, se non é así perdoade O:)) Original Message Subject: [gzlinux] Necesitamos programadores List-Post: proxecto@trasno.net Date: Tue, 11 Jul 2000 18:48:40 +0800 From: Julio Pisos ju...@acordando.com To: gzli...@egroups.com

Re: [gzlinux] Re: arrincar

2000-05-27 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
a ver, antes de nada procurade non enviar nada máis á lista de gzlinux. deixo toda a mensaxe á que respondo aínda que algunha parte non a comento por non redireccionala. R. Araya wrote: creo que sobran comentarios ... Si, pero eu vou facer algún. Acabo de ler algo por aí de que os

Re: [gzlinux] Re: Clipboard e Icon

2000-05-27 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
a ver, antes de nada procurade non enviar nada máis á lista de gzlinux. deixo toda a mensaxe á que respondo aínda que algunha parte non a comento por non redireccionala. R. Araya wrote: Manuel A. Fernandez Montecelo wrote: Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote: Manuel A. Fernandez

Re: [gzlinux] Re: Clipboard e Icon

2000-05-27 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
R. Araya wrote: O de enriba borreino porque xa sabes de qué vai. aha. eu puxérao para que o viran os de trasno como xa dixen. claro, ese é o problema; pero tamén inclúe aos lingüistas. é coma o fútbol, todo o mundo cre que o pode facer mellor que o adestrador de turno. por outra

Re: [Fwd: [gzlinux] Clipboard e Icon]

2000-05-12 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Sun, May 07, 2000 at 04:26:17PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu: http://www3.anaya.es/diccionario/diccionar.htm http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus http://www.garzanti.it/ Gracias polos enderezos. :-) Respecto ó de icon[aeo], non digo que non teñas razón,

Re: [gzlinux] Re: arrincar

2000-05-12 Conversa Gonzalo Gonzalez Rodriguez
On Sun, 7 May 2000, Jesus Bravo Alvarez wrote: -=[ 2º carta ]=- creo que sobran comentarios ... X'))) O de botar é triste, pero a ver se me podedes explicar o problema con arrancar/arrincar. ¿Non ten o mesmo senso que arrincar un motor? Eu o uso de cando

Re: [gzlinux] Re: arrincar

2000-05-12 Conversa Francisco Xosé Vázquez Grandal
Gonzalo Gonzalez Rodriguez wrote: On Sun, 7 May 2000, Jesus Bravo Alvarez wrote: -=[ 2º carta ]=- creo que sobran comentarios ... X'))) O de botar é triste, pero a ver se me podedes explicar o problema con arrancar/arrincar. ¿Non ten o mesmo senso que

Re: [gzlinux] Re: Clipboard e Icon

2000-05-12 Conversa Francisco Xosé Vázquez Grandal
Manuel A. Fernandez Montecelo wrote: Jesus Bravo Alvarez wrote: Sun, May 07, 2000 at 07:30:32PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu: pola contra queremos asignarlle desbechador a debugger, pois que a inclúan. e o que teño moi claro é que case ningún lingüista hoxe en día

Re: [gzlinux] Re: Clipboard e Icon

2000-05-12 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote: Manuel A. Fernandez Montecelo wrote: Jesus Bravo Alvarez wrote: Sun, May 07, 2000 at 07:30:32PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu: pola contra queremos asignarlle desbechador a debugger, pois que a inclúan. e o que teño

Re: [gzlinux] Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego

2000-05-07 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote: aplicádeme un correctivo logo ... ; Bouche mandar un correo cun atachement ( ¿como recoiros se traduce isto?) de 15 Mb :D acepto o castigo aínda que vaia co ILOVEYOU! O:)) attachment: adjunto traducen por aí adiante. por certo, unhas pérolas

Re: [gzlinux] Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego

2000-05-07 Conversa Roberto Suarez Soto
El día 06/May/2000, Francisco Xosé Vázquez Grandal escribía: Bouche mandar un correo cun atachement ( ¿como recoiros se traduce isto?) de Ficheiro adxunto, ou adxunto a secas :-) -- Roberto Suarez Soto · Wrap the Net ask...@bigfoot.com· around

[Fwd: [gzlinux] Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego]

2000-05-07 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
creo que Ramon só mandou isto (outra vez) a gzlinux (estou xa algo raiado con tanta mensaxe cuzada ...), se non é así disculpade. aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com---BeginMessage--- O Sun

[Fwd: [gzlinux] Clipboard e Icon]

2000-05-07 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
creo que Ramon só mandou isto a gzlinux (estou xa algo raiado con tanta mensaxe cuzada ...), se non é así disculpade. aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com---BeginMessage--- O Thu, 04 May

[Fwd: [gzlinux] Clipboard e Icon]

2000-05-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
pois nada, redireccionando de novo ... (Fran, non agardaba isto de ti ; Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com---BeginMessage--- Jesus Bravo Alvarez wrote: Ola, Só quero escoitar

Re: [gzlinux] Clipboard e Icon

2000-05-06 Conversa Francisco Xosé Vázquez Grandal
Ramón Flores d'as Seixas wrote: sexa icona (s.f), con xénero feminino coma no francés. ¿Segue isto a ser así? (nunca se sabe cos lingüistas) ;-) Si grazas a tan doutos señor@s temos anos bisiestos e anos con hemorroidas, queixos con cu e cus que peidean, mais do que mais gosto

Re: [gzlinux] Clipboard e Icon

2000-05-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Wed, May 03, 2000 at 11:50:53AM +0200, Ramón Flores d'as Seixas escribiu: Estes tres termos serven ben para ver o magnifico traballo lexicográfico de tan doutos líderes lingüísticos. 1) Tradicionalmente ano significaba intervalo de tempo que tarda a terra en 2) O nome da letra q en galego ten o

Re: [gzlinux] Clipboard e Icon

2000-05-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Thu, May 04, 2000 at 09:03:05AM +0200, Gonzalo Gonzalez Rodriguez escribiu: ... no fundo, tod@s gostamos de polemizar um pouco, non? ;) Si, aínda que non teñamos nin idea do que realmente falamos. X') Non sei a que chamas ti lingua illada (ou isolada). Que estean cerca só coñezo

[fa2ra...@usc.es: Re: [gzlinux] Clipboard e Icon]

2000-05-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Non sei por que non chegou esta mensaxe aquí... ---BeginMessage--- Cartafol, ¡SI!, é bestial, encantame. :D :D Creo que é o melloriño que vin nunca. Preguntalle máis cousas á tua curmá. Icon: Aquí estou liado, porque nos diccionarios antigos (o Xerais do 87 que

Re: [gzlinux] Re: Nome_do_grupo_de_traducción_de_Linux_ó_galego

2000-05-06 Conversa Francisco Xosé Vázquez Grandal
Jesus Bravo Alvarez wrote: Thu, May 04, 2000 at 12:14:15AM +0200, Francisco Xosé Vázquez Grandal escribiu: Pero, permitideme facer unha observación: ¿Esta semana non era para suxerir _novos_ nomes? Para votar é a seguinte. É certo, pero debe ser que teño problemas para impoñerme

Re: [gzlinux] Clipboard e Icon

2000-05-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Gonzalo Gonzalez Rodriguez wrote: Achtung: Comprobado empiricamente que este dicionário é tóxico. Exemplos: - Arrincar o computador (para eles ordenador) - A sua calidade chega ao ponto de traducir as abreviaturas de Gb (xigabyte, Xb, toca-te los güevos) dacordo co de arrincar e

Re: [gzlinux] Clipboard e Icon

2000-05-06 Conversa Gonzalo Gonzalez Rodriguez
http://www.uvigo.es/webs/sli/lexico/index.html Achtung: Comprobado empiricamente que este dicionário é tóxico. Exemplos: - Arrincar o computador (para eles ordenador) ¿Que pasa con arrincar? É unha palabra galega. :-?? ¿Como queres dicilo? ¿Arrancar, como no

[Fwd: [gzlinux] Votacion]

2000-05-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: ais ... eu forwardeo pero xa quedamos en q gzlinux non valía ... ;)) aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com---BeginMessage--- Ola!! Eu voto por gzlinux -- Damian Fernandez Molinos

Re: [gzlinux] Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego

2000-05-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote: Jesus Bravo Alvarez wrote: Thu, May 04, 2000 at 12:14:15AM +0200, Francisco Xosé Vázquez Grandal escribiu: Pero, permitideme facer unha observación: ¿Esta semana non era para suxerir _novos_ nomes? Para votar é a seguinte. É certo,

Re: [gzlinux] Clipboard e Icon

2000-05-06 Conversa Roberto Suarez Soto
El día 05/May/2000, Gonzalo Gonzalez Rodriguez escribía: [Paste como Pegar] especialmente. Porque en portugués, o significado conserva-se, pegar significa literalmente coller. Polo tanto, para traduzir paste do inglés, non son tan patético como os castrapos, e digo colar, como digo

Re: [gzlinux] Clipboard e Icon

2000-05-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Fri, May 05, 2000 at 12:49:02PM +0200, Gonzalo Gonzalez Rodriguez escribiu: - Arrincar o computador (para eles ordenador) ¿Que pasa con arrincar? É unha palabra galega. :-?? Eu ao meu computador teño-lle cariño, nunca usaria a violéncia con el, nunca o arrincaria ;)

Re: [gzlinux] Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego

2000-05-06 Conversa Francisco Xosé Vázquez Grandal
Manuel A. Fernandez Montecelo wrote: Pero, permitideme facer unha observación: ¿Esta semana non era para suxerir _novos_ nomes? Para votar é a seguinte. que son eu o que non fago caso? se te refires a iso, si, me parece que fun eu o primeiro que meteu a gamba :/// Si, oh, eu

Re: [gzlinux] Clipboard e Icon

2000-05-06 Conversa Ram�n Flores d'as Seixas
Cartafol, ¡SI!, é bestial, encantame. :D :D Creo que é o melloriño que vin nunca. Preguntalle máis cousas á tua curmá. Icon: Aquí estou liado, porque nos diccionarios antigos (o Xerais do 87 que parece que temos case todos ;-D) di que é icono (s.m), como en

[ask...@bigfoot.com: Re: [gzlinux] Clipboard e Icon]

2000-05-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
-- _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras ---BeginMessage--- El día 05/May/2000, Gonzalo Gonzalez Rodriguez escribía: [Paste como Pegar] especialmente. Porque en portugués, o significado conserva-se, pegar significa literalmente coller. Polo

Re: [gzlinux] Clipboard e Icon

2000-05-05 Conversa Gonzalo Gonzalez Rodriguez
On Tue, 2 May 2000, Jesus Bravo Alvarez wrote: Ola, Só quero escoitar opinións acerca da traducción deses termos. Clipboard: * pt: área de transferência, clipboard es: portapapeles, portafolios ca: portapapers, porta-retalls, portafolis fr: presse-papier

Re: [gzlinux] Clipboard e Icon

2000-05-05 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Tue, May 02, 2000 at 02:36:33PM +0200, Gonzalo Gonzalez Rodriguez escribiu: Persoalmente, non me gusta área de transferencia, porta-retallos paréceme catalanismo, e portapapeis e portafolios castelanismos (nin sequera veñen no diccionario) Eu farei un comentário na miña liña:

[Fwd: [gzlinux] Votacion]

2000-05-05 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
só para que vos enteredes o resto ... Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com---BeginMessage--- A miña proposta é Trasno *--- FREE

[listaglug] [Fwd: [gzlinux] O RFC do percebe linux, que no sey se vos chegou a todos]

2000-03-03 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
COMO SÓ CHEGOU A GZLINUX, REENVÍOO A GLUG E GPUL-TRADUCCIÓN ... AGARDO QUE VOS INTERESE ... ;))) EN BREVE, MÁIS NOVAS SOBRE ISTO ... Hola a todos

Re: [listaglug] [Fwd: [gzlinux] O RFC do percebe linux, que no sey se vos chegou a todos]

2000-03-03 Conversa yuanca
On Tue, 29 Feb 2000, Manuel A. Fernandez Montecelo wrote: COMO SÓ CHEGOU A GZLINUX, REENVÍOO A GLUG E GPUL-TRADUCCIÓN ... AGARDO QUE VOS INTERESE ... ;))) EN BREVE, MÁIS NOVAS SOBRE ISTO

Re: [listaglug] [Fwd: [gzlinux] O RFC do percebe linux, que no sey se vos chegou a todos]

2000-03-03 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
PD para gpul-traduccion e gzlinux: se vos molesta ou non vos interesa para nada este tema, dicídemo e paro de mandalo. yua...@yuanca.com wrote: On Tue, 29 Feb 2000, Manuel A. Fernandez Montecelo wrote: [...] Bueno decirvos, que fai uns 9 meses mais ou menos Coredump (man...@glug.es) e mais

Re: [gzlinux] Terminoloxia informatica. En galego, XANELA, por favor

2000-02-06 Conversa Gonzalo Gonzalez Rodriguez
Ao respeito de ... Window - Fiestra (hai outras opcións que teñen ventá e xanela, pero fiestra é maioritaria, e non vou dicir por que. O:DDD). Ademais de que é a única enxebre. :-))) Desde logo, non é axeitado buscar sempre a enxebreza nas palabras. Hai que atender

RE: [gzlinux] Terminoloxia informatica. En galego, XANELA, por favor

2000-02-06 Conversa Xos� M . P�rez Sardi�a
Que non se empece a lear todo polas cuestións de sempre, que se é mellor isto ou aquilo, que a miña leira é máis guapa cá túa. Que somos tantos ou cantos millóns integrados e idioteces imperialistas e fascistas polo estilo (o mesmo pensaba Hitler da raza aria). En Galicia temos a nosa norma e a

Re: [gzlinux] Re: Terminoloxia informatica. En galego, XANELA, por favor

2000-02-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Tue, Feb 01, 2000 at 07:47:44PM +0100, Gonzalo Gonzalez Rodriguez escribiu: Amigo Jesús: ¿E esas comiñas? :-D Podes falarme de economía lingüística para crear novos termos, pero iso de recorrer a outra lingua para usar un termo que _xa_ existe na nosa, paréceme triste... Xanela

GPUL-traduccion + GzLiNuX

1999-09-26 Conversa CrEqUe
olá meus: antes de nada, que se me pasou dicivos a dirección: http://gzlinux.dhs.org é dhs e non dhis que moita xente confúndeo!! :) o de molestar, non o dicía por molestar de forma activa senón pasiva: porque se estades cun debate interno, por exemplo cando decidades a forma de colaboración

GzLiNuX

1999-09-20 Conversa CrEqUe
olá meus: son creque do gzlinux. por se alguen non o sabe, adicamonos a traducir doc de linux en galego. antes de nada, se alguén lle molesta que estea nesta lista ou tal que o diga, e que me propoña outros métodos para comunicármonos. ben escribo por 2 motivos: 1- vos só vos adicades

Re: GzLiNuX

1999-09-20 Conversa Xaquin Lores Torres
A min pareceme ben, moi ben. Non ten sentido que sexan proxectos descoordinados. Xuntos podemos conseguir sinerxias que doutra forma serían imposibles. Propoño algo así como www.linux-galego.org, linux-galicia, galinux, etc. antes de nada, se alguén lle molesta que estea nesta lista ou tal que

Re: GzLiNuX

1999-09-20 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Sun, Sep 19, 1999 at 11:14:33AM -0100, Xaquin Lores Torres escribió: A min pareceme ben, moi ben. Non ten sentido que sexan proxectos descoordinados. Xuntos podemos conseguir sinerxias que doutra forma serían imposibles. Propoño algo así como www.linux-galego.org, linux-galicia, galinux, etc.

Re: GzLiNuX

1999-09-20 Conversa Rub�n
tamen hai alguen aquí que está a traducir o manual de Debian. 2- a outro membro de gzlinux ocorréuselle a idea de xuntar digamos nunha plataforma os dous proxectos de traducción. é dicir, algo asi como ter o proxecto TGLUG (Traducción ao galego LUG) e que nas páxinas estea Home, non

Re: GzLiNuX

1999-09-20 Conversa Jacobo Tarrio
tema programas... :-) 2- a outro membro de gzlinux ocorréuselle a idea de xuntar digamos nunha plataforma os dous proxectos de traducción. é dicir, algo asi como ter É algo moi interesante, Xaquín xa me falou dun tema semellante... O que podíamos era formar parte dun proxecto común, e uns

Re: [listaglug] Traducción, GzLiNuX e o que queirades

1999-07-13 Conversa Ruben
On Sat, 10 Jul 1999, CrEqUe wrote: PD: Nos somos un grupo independente, formado e que xa temos feito cousas a punto de sair. Podemos colaborar con iso do GPUL pero non creo que disolvamos este grupo para meternos noutro (alomenos polo momento). O Eu son do GPUL, ninguen dixo nada de

GZLINUX

1999-07-10 Conversa Damian Fernandez Molinos
Hola!! Hoy me he puesto en contacto con el gzlinux y me han dicho que ya tienen un porron de cosas traducidas. Les he dado esta direccion para que se unan al proyecto. A ver si aparecen por aqui :))) -- Damian Fernandez Molinos E-mail: new...@poboxes.com Fidonet: 2:348/105.88 Tfno: (+34) 629