ola:
menos mal que temos dominio propio, que aínda así siguen mandando cousas
destas ao insignificante gzlinux de yahoogroups :D
pois iso ... a ver se algún se anima. non é por sinalar a ninguén pero
... algún conferenciante de XGN na sala? };)
aburinho
olá:
creo que pode ser interesante para algún@ de vós, se non é así perdoade
O:))
Original Message
Subject: [gzlinux] Necesitamos programadores
List-Post: proxecto@trasno.net
Date: Tue, 11 Jul 2000 18:48:40 +0800
From: Julio Pisos ju...@acordando.com
To: gzli...@egroups.com
a ver, antes de nada procurade non enviar nada máis á lista de gzlinux.
deixo toda a mensaxe á que respondo aínda que algunha parte non a
comento por non redireccionala.
R. Araya wrote:
creo que sobran comentarios ...
Si, pero eu vou facer algún. Acabo de ler algo por aí de que os
a ver, antes de nada procurade non enviar nada máis á lista de gzlinux.
deixo toda a mensaxe á que respondo aínda que algunha parte non a
comento por non redireccionala.
R. Araya wrote:
Manuel A. Fernandez Montecelo wrote:
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote:
Manuel A. Fernandez
R. Araya wrote:
O de enriba borreino porque xa sabes de qué vai.
aha. eu puxérao para que o viran os de trasno como xa dixen.
claro, ese é o problema; pero tamén inclúe aos lingüistas. é coma o
fútbol, todo o mundo cre que o pode facer mellor que o adestrador de
turno.
por outra
Sun, May 07, 2000 at 04:26:17PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu:
http://www3.anaya.es/diccionario/diccionar.htm
http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus
http://www.garzanti.it/
Gracias polos enderezos. :-)
Respecto ó de icon[aeo], non digo que non teñas razón,
On Sun, 7 May 2000, Jesus Bravo Alvarez wrote:
-=[ 2º carta ]=-
creo que sobran comentarios ...
X'))) O de botar é triste, pero a ver se me podedes explicar o
problema con arrancar/arrincar. ¿Non ten o mesmo senso que arrincar un
motor? Eu o uso de cando
Gonzalo Gonzalez Rodriguez wrote:
On Sun, 7 May 2000, Jesus Bravo Alvarez wrote:
-=[ 2º carta ]=-
creo que sobran comentarios ...
X'))) O de botar é triste, pero a ver se me podedes explicar o
problema con arrancar/arrincar. ¿Non ten o mesmo senso que
Manuel A. Fernandez Montecelo wrote:
Jesus Bravo Alvarez wrote:
Sun, May 07, 2000 at 07:30:32PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo
escribiu:
pola contra queremos asignarlle desbechador a debugger, pois que a
inclúan. e o que teño moi claro é que case ningún lingüista hoxe en día
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote:
Manuel A. Fernandez Montecelo wrote:
Jesus Bravo Alvarez wrote:
Sun, May 07, 2000 at 07:30:32PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo
escribiu:
pola contra queremos asignarlle desbechador a debugger, pois que a
inclúan. e o que teño
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote:
aplicádeme un correctivo logo ... ;
Bouche mandar un correo cun atachement ( ¿como recoiros se traduce isto?) de
15 Mb :D
acepto o castigo aínda que vaia co ILOVEYOU! O:))
attachment: adjunto traducen por aí adiante.
por certo, unhas pérolas
El día 06/May/2000, Francisco Xosé Vázquez Grandal escribía:
Bouche mandar un correo cun atachement ( ¿como recoiros se traduce isto?) de
Ficheiro adxunto, ou adxunto a secas :-)
--
Roberto Suarez Soto · Wrap the Net
ask...@bigfoot.com· around
creo que Ramon só mandou isto (outra vez) a gzlinux (estou xa algo
raiado con tanta mensaxe cuzada ...), se non é así disculpade.
aburinho!!
Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com---BeginMessage---
O Sun
creo que Ramon só mandou isto a gzlinux (estou xa algo raiado con tanta
mensaxe cuzada ...), se non é así disculpade.
aburinho!!
Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com---BeginMessage---
O Thu, 04 May
pois nada, redireccionando de novo ...
(Fran, non agardaba isto de ti ;
Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com---BeginMessage---
Jesus Bravo Alvarez wrote:
Ola,
Só quero escoitar
Ramón Flores d'as Seixas wrote:
sexa icona (s.f), con xénero feminino coma no francés.
¿Segue isto a ser así? (nunca se sabe cos lingüistas) ;-)
Si grazas a tan doutos señor@s temos anos bisiestos e anos con hemorroidas,
queixos con cu e cus que peidean, mais do que mais gosto
Wed, May 03, 2000 at 11:50:53AM +0200, Ramón Flores d'as Seixas escribiu:
Estes tres termos serven ben para ver o magnifico traballo lexicográfico de tan
doutos líderes lingüísticos.
1) Tradicionalmente ano significaba intervalo de tempo que tarda a terra en
2) O nome da letra q en galego ten o
Thu, May 04, 2000 at 09:03:05AM +0200, Gonzalo Gonzalez Rodriguez escribiu:
... no fundo, tod@s gostamos de polemizar um pouco, non? ;)
Si, aínda que non teñamos nin idea do que realmente falamos. X')
Non sei a que chamas ti lingua illada (ou isolada). Que estean
cerca só coñezo
Non sei por que non chegou esta mensaxe aquí...
---BeginMessage---
Cartafol, ¡SI!, é bestial, encantame. :D :D Creo que é o melloriño que vin
nunca. Preguntalle máis cousas á tua curmá.
Icon:
Aquí estou liado, porque nos diccionarios antigos (o Xerais do 87
que
Jesus Bravo Alvarez wrote:
Thu, May 04, 2000 at 12:14:15AM +0200, Francisco Xosé Vázquez Grandal
escribiu:
Pero, permitideme facer unha observación: ¿Esta semana non era para suxerir
_novos_ nomes? Para votar é a seguinte.
É certo, pero debe ser que teño problemas para impoñerme
Gonzalo Gonzalez Rodriguez wrote:
Achtung: Comprobado empiricamente que este dicionário é
tóxico. Exemplos:
- Arrincar o computador (para eles ordenador)
- A sua calidade chega ao ponto de traducir as abreviaturas de Gb
(xigabyte, Xb, toca-te los güevos)
dacordo co de arrincar e
http://www.uvigo.es/webs/sli/lexico/index.html
Achtung: Comprobado empiricamente que este dicionário é
tóxico. Exemplos:
- Arrincar o computador (para eles ordenador)
¿Que pasa con arrincar? É unha palabra galega. :-??
¿Como queres dicilo? ¿Arrancar, como no
olá:
ais ... eu forwardeo pero xa quedamos en q gzlinux non valía ... ;))
aburinho!!
Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com---BeginMessage---
Ola!!
Eu voto por gzlinux
--
Damian Fernandez Molinos
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote:
Jesus Bravo Alvarez wrote:
Thu, May 04, 2000 at 12:14:15AM +0200, Francisco Xosé Vázquez Grandal
escribiu:
Pero, permitideme facer unha observación: ¿Esta semana non era para suxerir
_novos_ nomes? Para votar é a seguinte.
É certo,
El día 05/May/2000, Gonzalo Gonzalez Rodriguez escribía:
[Paste como Pegar]
especialmente. Porque en portugués, o significado conserva-se, pegar
significa literalmente coller. Polo tanto, para traduzir paste do
inglés, non son tan patético como os castrapos, e digo colar, como digo
Fri, May 05, 2000 at 12:49:02PM +0200, Gonzalo Gonzalez Rodriguez escribiu:
- Arrincar o computador (para eles ordenador)
¿Que pasa con arrincar? É unha palabra galega. :-??
Eu ao meu computador teño-lle cariño, nunca usaria a violéncia con
el, nunca o arrincaria ;)
Manuel A. Fernandez Montecelo wrote:
Pero, permitideme facer unha observación: ¿Esta semana non era para
suxerir
_novos_ nomes? Para votar é a seguinte.
que son eu o que non fago caso? se te refires a iso, si, me parece que
fun eu o primeiro que meteu a gamba :///
Si, oh, eu
Cartafol, ¡SI!, é bestial, encantame. :D :D Creo que é o melloriño que vin
nunca. Preguntalle máis cousas á tua curmá.
Icon:
Aquí estou liado, porque nos diccionarios antigos (o Xerais do 87
que parece que temos case todos ;-D) di que é icono (s.m), como en
--
_ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97
_| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras
---BeginMessage---
El día 05/May/2000, Gonzalo Gonzalez Rodriguez escribía:
[Paste como Pegar]
especialmente. Porque en portugués, o significado conserva-se, pegar
significa literalmente coller. Polo
On Tue, 2 May 2000, Jesus Bravo Alvarez wrote:
Ola,
Só quero escoitar opinións acerca da traducción deses termos.
Clipboard:
*
pt: área de transferência, clipboard
es: portapapeles, portafolios
ca: portapapers, porta-retalls, portafolis
fr: presse-papier
Tue, May 02, 2000 at 02:36:33PM +0200, Gonzalo Gonzalez Rodriguez escribiu:
Persoalmente, non me gusta área de transferencia, porta-retallos
paréceme catalanismo, e portapapeis e portafolios castelanismos (nin sequera
veñen no diccionario)
Eu farei un comentário na miña liña:
só para que vos enteredes o resto ...
Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) cre...@cfutura.com---BeginMessage---
A miña proposta é Trasno
*--- FREE
COMO SÓ CHEGOU A GZLINUX, REENVÍOO A GLUG E GPUL-TRADUCCIÓN ... AGARDO
QUE VOS INTERESE ... ;))) EN BREVE, MÁIS NOVAS SOBRE ISTO ...
Hola a todos
On Tue, 29 Feb 2000, Manuel A. Fernandez Montecelo wrote:
COMO SÓ CHEGOU A GZLINUX, REENVÍOO A GLUG E GPUL-TRADUCCIÓN ... AGARDO
QUE VOS INTERESE ... ;))) EN BREVE, MÁIS NOVAS SOBRE ISTO
PD para gpul-traduccion e gzlinux: se vos molesta ou non vos interesa
para nada este tema, dicídemo e paro de mandalo.
yua...@yuanca.com wrote:
On Tue, 29 Feb 2000, Manuel A. Fernandez Montecelo wrote:
[...]
Bueno decirvos, que fai uns 9 meses mais ou menos Coredump
(man...@glug.es) e mais
Ao respeito de ...
Window - Fiestra (hai outras opcións que teñen ventá e xanela, pero
fiestra é maioritaria, e non vou dicir por que. O:DDD).
Ademais de que é a única enxebre. :-)))
Desde logo, non é axeitado buscar sempre a enxebreza nas palabras. Hai
que atender
Que non se empece a lear todo polas cuestións de sempre, que se é mellor
isto ou aquilo, que a miña leira é máis guapa cá túa. Que somos tantos ou
cantos millóns integrados e idioteces imperialistas e fascistas polo estilo
(o mesmo pensaba Hitler da raza aria).
En Galicia temos a nosa norma e a
Tue, Feb 01, 2000 at 07:47:44PM +0100, Gonzalo Gonzalez Rodriguez escribiu:
Amigo Jesús:
¿E esas comiñas? :-D
Podes falarme de economía lingüística para crear novos termos,
pero iso de recorrer a outra lingua para usar un termo que _xa_ existe na
nosa, paréceme triste...
Xanela
olá meus:
antes de nada, que se me pasou dicivos a dirección:
http://gzlinux.dhs.org
é dhs e non dhis que moita xente confúndeo!! :)
o de molestar, non o dicía por molestar de forma activa senón pasiva:
porque se estades cun debate interno, por exemplo cando decidades a
forma de colaboración
olá meus:
son creque do gzlinux. por se alguen non o sabe, adicamonos a traducir
doc de linux en galego.
antes de nada, se alguén lle molesta que estea nesta lista ou tal que o
diga, e que me propoña outros métodos para comunicármonos.
ben escribo por 2 motivos:
1- vos só vos adicades
A min pareceme ben, moi ben. Non ten sentido que sexan proxectos
descoordinados.
Xuntos podemos conseguir sinerxias que doutra forma serían imposibles.
Propoño algo así como www.linux-galego.org, linux-galicia, galinux, etc.
antes de nada, se alguén lle molesta que estea nesta lista ou tal que
Sun, Sep 19, 1999 at 11:14:33AM -0100, Xaquin Lores Torres escribió:
A min pareceme ben, moi ben. Non ten sentido que sexan proxectos
descoordinados.
Xuntos podemos conseguir sinerxias que doutra forma serían imposibles.
Propoño algo así como www.linux-galego.org, linux-galicia, galinux, etc.
tamen hai alguen aquí que está a traducir o
manual de Debian.
2- a outro membro de gzlinux ocorréuselle a idea de xuntar digamos nunha
plataforma os dous proxectos de traducción. é dicir, algo asi como ter
o proxecto TGLUG (Traducción ao galego LUG) e que nas páxinas estea
Home, non
tema programas... :-)
2- a outro membro de gzlinux ocorréuselle a idea de xuntar digamos nunha
plataforma os dous proxectos de traducción. é dicir, algo asi como ter
É algo moi interesante, Xaquín xa me falou dun tema semellante... O que
podíamos era formar parte dun proxecto común, e uns
On Sat, 10 Jul 1999, CrEqUe wrote:
PD: Nos somos un grupo independente, formado e que xa temos feito cousas
a punto de sair. Podemos colaborar con iso do GPUL pero non creo que
disolvamos este grupo para meternos noutro (alomenos polo momento). O
Eu son do GPUL, ninguen dixo nada de
Hola!!
Hoy me he puesto en contacto con el gzlinux y me han dicho que ya tienen
un porron de cosas traducidas. Les he dado esta direccion para que se
unan al proyecto. A ver si aparecen por aqui :)))
--
Damian Fernandez Molinos
E-mail: new...@poboxes.com
Fidonet: 2:348/105.88
Tfno: (+34) 629
46 matches
Mail list logo