Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-08 Conversa Leandro Regueiro
>>> Empregar as comoñas latinas «» no canto das dobres comiñas inglesas >> >> Para aforrar tempo a quen nunca as usase, en GNU/Linux, teclado “es”: >> AltGr + >> Z e AltGr + X. Por certo, as comiñas dobres latinas (eu as uso para algúns >> casos concretos) son AltGr + V e AltGr + B. Asemade, o guió

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-07 Conversa Leandro Regueiro
>>> Empregar as comoñas latinas «» no canto das dobres comiñas inglesas >> >> Para aforrar tempo a quen nunca as usase, en GNU/Linux, teclado “es”: >> AltGr + >> Z e AltGr + X. Por certo, as comiñas dobres latinas (eu as uso para algúns >> casos concretos) son AltGr + V e AltGr + B. Asema

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-06 Conversa Antón Méixome
2010/7/5 Adrián Chaves Fernández > > Empregar as comoñas latinas «» no canto das dobres comiñas inglesas > > Para aforrar tempo a quen nunca as usase, en GNU/Linux, teclado “es”: > AltGr > + > Z e AltGr + X. Por certo, as comiñas dobres latinas (eu as uso para algúns > casos concreto

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-06 Conversa Antón Méixome
2010/7/5 Adrián Chaves Fernández > > Empregar as comoñas latinas «» no canto das dobres comiñas inglesas > > Para aforrar tempo a quen nunca as usase, en GNU/Linux, teclado “es”: AltGr > + > Z e AltGr + X. Por certo, as comiñas dobres latinas (eu as uso para algúns > casos concretos) son AltGr +

[terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-06 Conversa Adrián Chaves Fernández
> > Para aforrar tempo a quen nunca as usase, en GNU/Linux, teclado “es”: > > AltGr + Z e AltGr + X. Por certo, as comiñas dobres latinas (eu as uso > > para algúns casos concretos) son AltGr + V e AltGr + B. Asemade, o guión > > para introducir cousas dentro dunha liña ─como esta─ creo

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-05 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2010/7/5 Adrián Chaves Fernández : >> Empregar as comoñas latinas «» no canto das dobres comiñas inglesas > > Para aforrar tempo a quen nunca as usase, en GNU/Linux, teclado “es”: > AltGr + > Z e AltGr + X. Por certo, as comiñas dobres latinas (eu as uso para algúns > casos concretos)

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-05 Conversa Anxo Outeiral Vidal
Ola! ghasias meus por resolverme arriba o problema dos plurais. A verdade ( e non sei que carallo pasa) e que xa fai 3 días que solucionei o asunto, pero non sei por que carallo non enviou o correonon sei. Si, soamente tiña que poñer o dos plurais que comentara gonçalo na mensaxe 16 (

[terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-05 Conversa Adrián Chaves Fernández
> Empregar as comoñas latinas «» no canto das dobres comiñas inglesas Para aforrar tempo a quen nunca as usase, en GNU/Linux, teclado “es”: AltGr + Z e AltGr + X. Por certo, as comiñas dobres latinas (eu as uso para algúns casos concretos) son AltGr + V e AltGr + B. Asemade, o guión

[terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-05 Conversa Adrián Chaves Fernández
> Envío aquí o ficheiro. Funciona, non? O Lokalize ábremo sen problemas (plurais incluídos). próxima parte A non-text attachment was scrubbed... Name: non dispoñíbel Type: application/pgp-signature Size: 230 bytes Desc: This is a digitally signed message part. URL:

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-05 Conversa Miguel Bouzada
Boteille un ollo por riba é só facer algunhas consideracións e opinións: Empregar as comoñas latinas «» no canto das dobres comiñas inglesas Empregar ficheiro por file Sobre "resolve2 hai un fó no que concordamos en que "resolver " no é o máis axeitado, barallaronse varias opcións. htt

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-05 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Boas, igual chego algo tarde, pero proba a facer o seguinte: - Crea o ficheiro .po co msginit (xa o tes feito) - Vaite ao menú "catálogo"->"opcións" - No apartado de ""Información do proxecto", abaixo de todo, hai o de "Formas de plural", que poñerá algo así como: nplurals=NUMBER; plura

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-05 Conversa Adrián Chaves Fernández
> > Para aforrar tempo a quen nunca as usase, en GNU/Linux, teclado “es”: > > AltGr + Z e AltGr + X. Por certo, as comiñas dobres latinas (eu as uso > > para algúns casos concretos) son AltGr + V e AltGr + B. Asemade, o guión > > para introducir cousas dentro dunha liña ─como esta─ creo que é AltGr

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-05 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2010/7/5 Adrián Chaves Fernández : >> Empregar as comoñas latinas «» no canto das dobres comiñas inglesas > > Para aforrar tempo a quen nunca as usase, en GNU/Linux, teclado “es”: AltGr + > Z e AltGr + X. Por certo, as comiñas dobres latinas (eu as uso para algúns > casos concretos) son AltGr + V e

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-05 Conversa Anxo Outeiral Vidal
Ola! ghasias meus por resolverme arriba o problema dos plurais. A verdade ( e non sei que carallo pasa) e que xa fai 3 días que solucionei o asunto, pero non sei por que carallo non enviou o correonon sei. Si, soamente tiña que poñer o dos plurais que comentara gonçalo na mensaxe 16 (pens

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-05 Conversa Adrián Chaves Fernández
> Empregar as comoñas latinas «» no canto das dobres comiñas inglesas Para aforrar tempo a quen nunca as usase, en GNU/Linux, teclado “es”: AltGr + Z e AltGr + X. Por certo, as comiñas dobres latinas (eu as uso para algúns casos concretos) son AltGr + V e AltGr + B. Asemade, o guión para introdu

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-05 Conversa Gonçalo Cordeiro
Boas! Gonçalo está no certo. O que fixen nun principio foi coller o .POT e renomealo a .PO e de ahí pode que sexa de onde veñan as os erros. Isto o fixen así por non saber como era claro está jeje. Estiven mirando o man do *msginit*, é o comando para xerar un .PO du .POT é: msginit -i nome

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-05 Conversa Miguel Bouzada
Boteille un ollo por riba é só facer algunhas consideracións e opinións: Empregar as comoñas latinas «» no canto das dobres comiñas inglesas Empregar ficheiro por file Sobre "resolve2 hai un fó no que concordamos en que "resolver " no é o máis axeitado, barallaronse varias opcións. http://www.tras

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-05 Conversa Adrián Chaves Fernández
> Envío aquí o ficheiro. Funciona, non? O Lokalize ábremo sen problemas (plurais incluídos). signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-05 Conversa Anxo Outeiral Vidal
SOLUCIONADO O ASUNTO! ;) Faltábame engadir *nplurals=2; plural=(n != 1);\n* no menú (Catálogo->Opcións). Agora cando teño selecionada a liña que ten plurais xa me pon dous separadores para engadir. E debido a isto xa non me sae a dichosa ventana dos collóns! 2010/7/2 Anxo Outeiral Vidal > Enví

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-05 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Boas, igual chego algo tarde, pero proba a facer o seguinte: - Crea o ficheiro .po co msginit (xa o tes feito) - Vaite ao menú "catálogo"->"opcións" - No apartado de ""Información do proxecto", abaixo de todo, hai o de "Formas de plural", que poñerá algo así como: nplurals=NUMBER; plural=EXPRE

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Anxo Outeiral Vidal
SOLUCIONADO O ASUNTO! ;) Faltábame engadir *nplurals=2; plural=(n != 1);\n* no menú (Catálogo->Opcións). Agora cando teño selecionada a liña que ten plurais xa me pon dous separadores para engadir. E debido a isto xa non me sae a dichosa ventana dos collóns! 2010/7/2 Anxo Outeiral Vidal

[terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Gonçalo Cordeiro
> Boas! > > Gonçalo está no certo. O que fixen nun principio foi coller o .POT e > renomealo a .PO e de ahí pode que sexa de onde veñan as os erros. Isto > o fixen así por non saber como era claro está jeje. > > Estiven mirando o man do *msginit*, é o comando para xerar un .PO du > .POT Ã

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Anxo Outeiral Vidal
Envío aquí o ficheiro. 2010/7/2 Anxo Outeiral Vidal > Volvo de novo rapaces. > > Fixen o seguinte: > > Volvín a crear o arquivo .po de maneira correcta. > Fixen un copy paste das 100 e pico de primeiras liñas. > Gardei o ficheiro e..ao gardar saliume esta ventana* [VER > IMAX

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Anxo Outeiral Vidal
Volvo de novo rapaces. Fixen o seguinte: Volvín a crear o arquivo .po de maneira correcta. Fixen un copy paste das 100 e pico de primeiras liñas. Gardei o ficheiro e..ao gardar saliume esta ventana* [VER IMAXE:erro1.png ]* Dinlle a Aceptar e non sei como facer para que iso non

[terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa marcoslansgarza
Eu sempre renomeei os ficheiros pot a po en poedit e non tiven problema ningún. Coido que o problema pode vir máis do tema dos plurais que xa che comentaron. O Ven, 02-07-2010 ás 17:04 +0200, Anxo Outeiral Vidal escribiu: > Boas! > > Gonçalo está no certo. O que fixen nun principio foi colle

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Anxo Outeiral Vidal
Boas! Gonçalo está no certo. O que fixen nun principio foi coller o .POT e renomealo a .PO e de ahí pode que sexa de onde veñan as os erros. Isto o fixen así por non saber como era claro está jeje. Estiven mirando o man do *msginit*, é o comando para xerar un .PO du .POT é: msginit -i no

[terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Miguel Branco
> > Algunha solución? > > Provavelmente o ficheiro nom esteja correctamente inicializado. > Acontece, por exemplo, se se colhe um POT e se renomea como PO. > Para inicializar um POT podes utilizar o "msginit". > O cabeçalho do PO deveria conter esta linha para o galego: > "Plural-Forms: nplural

[terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Gonçalo Cordeiro
Em 02-07-2010 14:27, Anxo Outeiral Vidal escreveu: > Bueno xa aproveito isto para comentar o sucedido. > > Resulta que vou a abrir o arquivo da tradución co poedit e saeme unha > mensaxe de erro de que o arquivo está corrupto polo que non me amosa > nada. Si, podo abrilo con gedit e outros prog

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Antón Méixome
2010/7/2 Anxo Outeiral Vidal > Bueno xa aproveito isto para comentar o sucedido. > > Resulta que vou a abrir o arquivo da tradución co poedit e saeme unha > mensaxe de erro de que o arquivo está corrupto polo que non me amosa nada. > Si, podo abrilo con gedit e outros programas, pero co poedit

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Miguel Bouzada
2010/7/2 Anxo Outeiral Vidal > Bueno xa aproveito isto para comentar o sucedido. > > Resulta que vou a abrir o arquivo ficheiro > da tradución co poedit e saeme unha mensaxe de erro de que o arquivo ficheiro > está corrupto danado (os ficheiros non podrecen) > polo que non me amosa

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Anxo Outeiral Vidal
Bueno xa aproveito isto para comentar o sucedido. Resulta que vou a abrir o arquivo da tradución co poedit e saeme unha mensaxe de erro de que o arquivo está corrupto polo que non me amosa nada. Si, podo abrilo con gedit e outros programas, pero co poedit non. Algunha solución? pd: Adxunto un

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Anxo Outeiral Vidal
Grazas por todas as respotas, estanme a valer de moito! 2010/7/2 Adrián Chaves Fernández > > É delicado. Vaia, o caso do verbo informar seguro que non é o mellor > > exemplo porque se supón que > > > > alguén + informa + de algo + A alguén (un CD "humano", moi próximo a un > > nome propi

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa marcoslansgarza
Eu sempre renomeei os ficheiros pot a po en poedit e non tiven problema ningún. Coido que o problema pode vir máis do tema dos plurais que xa che comentaron. O Ven, 02-07-2010 ás 17:04 +0200, Anxo Outeiral Vidal escribiu: > Boas! > > Gonçalo está no certo. O que fixen nun principio foi coller o .

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Anxo Outeiral Vidal
Boas! Gonçalo está no certo. O que fixen nun principio foi coller o .POT e renomealo a .PO e de ahí pode que sexa de onde veñan as os erros. Isto o fixen así por non saber como era claro está jeje. Estiven mirando o man do *msginit*, é o comando para xerar un .PO du .POT é: msginit -i nomefichei

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Miguel Branco
> > Algunha solución? > > Provavelmente o ficheiro nom esteja correctamente inicializado. > Acontece, por exemplo, se se colhe um POT e se renomea como PO. > Para inicializar um POT podes utilizar o "msginit". > O cabeçalho do PO deveria conter esta linha para o galego: > "Plural-Forms: nplurals=

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Gonçalo Cordeiro
Em 02-07-2010 14:27, Anxo Outeiral Vidal escreveu: Bueno xa aproveito isto para comentar o sucedido. Resulta que vou a abrir o arquivo da tradución co poedit e saeme unha mensaxe de erro de que o arquivo está corrupto polo que non me amosa nada. Si, podo abrilo con gedit e outros programas, pe

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Antón Méixome
2010/7/2 Anxo Outeiral Vidal > Bueno xa aproveito isto para comentar o sucedido. > > Resulta que vou a abrir o arquivo da tradución co poedit e saeme unha > mensaxe de erro de que o arquivo está corrupto polo que non me amosa nada. > Si, podo abrilo con gedit e outros programas, pero co poedit no

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Miguel Bouzada
2010/7/2 Anxo Outeiral Vidal > Bueno xa aproveito isto para comentar o sucedido. > > Resulta que vou a abrir o arquivo ficheiro > da tradución co poedit e saeme unha mensaxe de erro de que o arquivo ficheiro > está corrupto danado (os ficheiros non podrecen) > polo que non me amosa na

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Anxo Outeiral Vidal
Bueno xa aproveito isto para comentar o sucedido. Resulta que vou a abrir o arquivo da tradución co poedit e saeme unha mensaxe de erro de que o arquivo está corrupto polo que non me amosa nada. Si, podo abrilo con gedit e outros programas, pero co poedit non. Algunha solución? pd: Adxunto unha

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Anxo Outeiral Vidal
Grazas por todas as respotas, estanme a valer de moito! 2010/7/2 Adrián Chaves Fernández > > É delicado. Vaia, o caso do verbo informar seguro que non é o mellor > > exemplo porque se supón que > > > > alguén + informa + de algo + A alguén (un CD "humano", moi próximo a un > > nome propio, que a

[terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Adrián Chaves Fernández
> É delicado. Vaia, o caso do verbo informar seguro que non é o mellor > exemplo porque se supón que > > alguén + informa + de algo + A alguén (un CD "humano", moi próximo a un > nome propio, que adoita levar preposición para distinguilo do SUX) > > É un caso que está aí na fronteira no

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Antón Méixome
É delicado. Vaia, o caso do verbo informar seguro que non é o mellor exemplo porque se supón que alguén + informa + de algo + A alguén (un CD "humano", moi próximo a un nome propio, que adoita levar preposición para distinguilo do SUX) É un caso que está aí na fronteira no correcto/inco

[terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Adrián Chaves Fernández
> En KDE non se estaba a aplicar en toda a tradución, agora si, por unha > cuestión de consistencia. Non sabía. Tereino en conta para cando retome ─e desta vez manteña seguido─ a tradución de “KDE games”. próxima parte A non-text attachment was scrubbed...

[terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Adrián Chaves Fernández
> > E por último, teño moitas dúbidas de cando empregar o til na conxunción > > do "a" (á). Hai algún pdf ou manual que o explique ben? > > Home > http://gl.wikipedia.org/wiki/Normativa_oficial_do_galego_-_O_artigo > > pero intúo que os problemas non son eses senón cando tes que usar, ou

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-01 Conversa Miguel Branco
> > > Pois non fixen estatísticas. Con uso, rigoroso de -bel, están > > - OOo.org (norma de equipo) > - Gnome (norma de equipo) > - Ubuntu (norma de equipo) > - Mozilla (norma de equipo) > - VirtualBox > - Gimp > - VLC... > En KDE non se estaba a aplicar en toda a tradución, agora si, por unha

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-01 Conversa Antón Méixome
2010/7/1 Alejo Pacín Jul > > > 2010/7/1 Antón Méixome > > 2010/7/1 Anxo Outeiral Vidal >> >>> Teño un par de dúbidas sobre unhas frases ou termos que non sei >>> exactamente cales poñer, ou se exactamente é indeferente empregar un ou >>> outro. >>> >>> Por exemplo: >>> >>> O termo é *Up

[terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-01 Conversa damufo
Boas: En 2010/07/01 19:37, Alejo Pacín Jul escribiu: > > > Tamén coas palabras rematadas en "ble" e "bel" como: > /dispoñible/ (/dispoñíbel/). Cal soedes empregar vós? Porque as > dúas son correctas según a normativa non? > > > Ambas formas son correctas. Por cr

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-01 Conversa Alejo Pacín Jul
Por se non queda claro, refírome a que sexa o que máis se emprega, non a que sexa correcto ou non. 2010/7/1 Alejo Pacín Jul > > > 2010/7/1 Antón Méixome > > 2010/7/1 Anxo Outeiral Vidal >> >>> Teño un par de dúbidas sobre unhas frases ou termos que non sei >>> exactamente cales poñer,

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-01 Conversa Alejo Pacín Jul
2010/7/1 Antón Méixome > 2010/7/1 Anxo Outeiral Vidal > >> Teño un par de dúbidas sobre unhas frases ou termos que non sei >> exactamente cales poñer, ou se exactamente é indeferente empregar un ou >> outro. >> >> Por exemplo: >> >> O termo é *Updating*. Cal poño? *Actualizando* ou* A ac

[terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-01 Conversa Antón Méixome
2010/7/1 Anxo Outeiral Vidal > Teño un par de dúbidas sobre unhas frases ou termos que non sei exactamente > cales poñer, ou se exactamente é indeferente empregar un ou outro. > > Por exemplo: > > O termo é *Updating*. Cal poño? *Actualizando* ou* A actualiza*r? O mesmo > caso para* Inician

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-01 Conversa Adrián Chaves Fernández
> É delicado. Vaia, o caso do verbo informar seguro que non é o mellor > exemplo porque se supón que > > alguén + informa + de algo + A alguén (un CD "humano", moi próximo a un > nome propio, que adoita levar preposición para distinguilo do SUX) > > É un caso que está aí na fronteira no correcto/

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-01 Conversa Antón Méixome
É delicado. Vaia, o caso do verbo informar seguro que non é o mellor exemplo porque se supón que alguén + informa + de algo + A alguén (un CD "humano", moi próximo a un nome propio, que adoita levar preposición para distinguilo do SUX) É un caso que está aí na fronteira no correcto/incorrecto O

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-01 Conversa Adrián Chaves Fernández
> En KDE non se estaba a aplicar en toda a tradución, agora si, por unha > cuestión de consistencia. Non sabía. Tereino en conta para cando retome ─e desta vez manteña seguido─ a tradución de “KDE games”. signature.asc Description: This is a digitally signed message part. __

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-01 Conversa Adrián Chaves Fernández
> > E por último, teño moitas dúbidas de cando empregar o til na conxunción > > do "a" (á). Hai algún pdf ou manual que o explique ben? > > Home > http://gl.wikipedia.org/wiki/Normativa_oficial_do_galego_-_O_artigo > > pero intúo que os problemas non son eses senón cando tes que usar, ou non, >

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-01 Conversa Miguel Branco
> > > Pois non fixen estatísticas. Con uso, rigoroso de -bel, están > > - OOo.org (norma de equipo) > - Gnome (norma de equipo) > - Ubuntu (norma de equipo) > - Mozilla (norma de equipo) > - VirtualBox > - Gimp > - VLC... > En KDE non se estaba a aplicar en toda a tradución, agora si, por unha cue

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-01 Conversa Antón Méixome
2010/7/1 Alejo Pacín Jul > > > 2010/7/1 Antón Méixome > > 2010/7/1 Anxo Outeiral Vidal >> >>> Teño un par de dúbidas sobre unhas frases ou termos que non sei >>> exactamente cales poñer, ou se exactamente é indeferente empregar un ou >>> outro. >>> >>> Por exemplo: >>> >>> O termo é *Updating*.

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-01 Conversa damufo
Boas: En 2010/07/01 19:37, Alejo Pacín Jul escribiu: Tamén coas palabras rematadas en "ble" e "bel" como: /dispoñible/ (/dispoñíbel/). Cal soedes empregar vós? Porque as dúas son correctas según a normativa non? Ambas formas son correctas. Por criterio de norma gr

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-01 Conversa Alejo Pacín Jul
Por se non queda claro, refírome a que sexa o que máis se emprega, non a que sexa correcto ou non. 2010/7/1 Alejo Pacín Jul > > > 2010/7/1 Antón Méixome > > 2010/7/1 Anxo Outeiral Vidal >> >>> Teño un par de dúbidas sobre unhas frases ou termos que non sei >>> exactamente cales poñer, ou se ex

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-01 Conversa Alejo Pacín Jul
2010/7/1 Antón Méixome > 2010/7/1 Anxo Outeiral Vidal > >> Teño un par de dúbidas sobre unhas frases ou termos que non sei >> exactamente cales poñer, ou se exactamente é indeferente empregar un ou >> outro. >> >> Por exemplo: >> >> O termo é *Updating*. Cal poño? *Actualizando* ou* A actualiza*

[terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-01 Conversa Antón Méixome
2010/7/1 Anxo Outeiral Vidal > Teño un par de dúbidas sobre unhas frases ou termos que non sei exactamente > cales poñer, ou se exactamente é indeferente empregar un ou outro. > > Por exemplo: > > O termo é *Updating*. Cal poño? *Actualizando* ou* A actualiza*r? O mesmo > caso para* Iniciando* ou