[Translators-de] Ubuntu Manual

2010-10-20 Diskussionsfäden Daniel Schury
jemand (Jonas?) diese Übersetzen würde, damit wir uns bald ans Fehler korrigieren machen können. - -- Freundliche Grüße Daniel Schury -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAky

Re: [Translators-de] Standardübersetzung »Mediapl ayer«

2010-10-11 Diskussionsfäden Daniel Schury
mit dem kaputten Archiv Vergangenheit. ;) ___ Translators-de mailing list Translators-de@lists.ubuntu-eu.org https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de - -- Freundliche Grüße Daniel Schury -BEGIN PGP SIGNATURE

Re: [Translators-de] Anfrage bzgl. Ubucon

2010-09-22 Diskussionsfäden Daniel Schury
lassen. Jetzt scheint er wohl umgeschwenkt zu sein auf ein Ich suche Fehler raus und lasse dann dem Publikum zeigen, wie man diese richtig meldet/korrigiert. Am 21.09.2010 21:52, schrieb Moritz Baumann: Hallo! Am Dienstag, dem 20.09.2010, um 22:02 schrieb Daniel Schury: da ich ja aus Leipzig

Re: [Translators-de] Anfrage bzgl. Ubucon

2010-09-22 Diskussionsfäden Daniel Schury
. Schöne Grüße Jonas Am 22.09.2010 12:02, schrieb Daniel Schury: Oh, Sorry, das hatte ich vergessen: Volkmar hatte sich da wegen dem Ubuntu Manual (was so so halboffiziell von uns übersetzt wrid) gemeldet, er würde gerne bis zur Ubucon lucid-e2 von seiner Freundin (die sowas wohl beruflich macht

[Translators-de] Anfrage bzgl. Ubucon

2010-09-20 Diskussionsfäden Daniel Schury
volkmar aus Leipzig« - -- Freundliche Grüße Daniel Schury -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAkyXvdkACgkQk7XSfqVgB0rwbQCdG7xq6oTVNrgXg2RVw/HK4omu IukAn2pzhCB1equDzBshqGesoJw5qvcr =cpHv

Re: [Translators-de] Kürzliches und aktuelles Wirke n an Maverick-Paketen

2010-09-18 Diskussionsfäden Daniel Schury
Daniel Schury -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAkyUnT8ACgkQk7XSfqVgB0pBGQCdEhxiAVNBgojzoxmUXCUCaz2p InIAoKO1xvJrxMPEcedb73Y+AnoEst+p =BxU/ -END PGP SIGNATURE

Re: [Translators-de] Upstream-Pakete und ausstehende Übersetzungen

2010-09-17 Diskussionsfäden Daniel Schury
/listinfo/translators-de - -- Freundliche Grüße Daniel Schury -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAkyTgsYACgkQk7XSfqVgB0q9PQCgtrD9draN5RiacRc1VQZ9eV7M IZAAoJMGKqXM6yhUMqRTE9gBXtJ2yaEK =HM7P

Re: [Translators-de] Ubucon 2010

2010-09-15 Diskussionsfäden Daniel Schury
://www.glatzor.de/fileadmin/files/presentations/ubucon-rosetta-2008.10.18.pdf ___ Translators-de mailing list Translators-de@lists.ubuntu-eu.org https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de - -- Freundliche Grüße Daniel Schury

Re: [Translators-de] Downgrade

2010-09-02 Diskussionsfäden Daniel Schury
? »Zurückstufen«, »Herunterstufen«, ?? Viele Grüße, Jakob. ___ Translators-de mailing list Translators-de@lists.ubuntu-eu.org https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de - -- Freundliche Grüße Daniel Schury -BEGIN

[Translators-de] edubuntu-docs

2010-08-28 Diskussionsfäden Daniel Schury
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hallo, findet jemand die Übersetzungen für obige Pakete? Finde sie momentan weder in Lucid noch in Maverick, wobei ich weiß, dass ich für Lucid dran gearbeitet hatte ? - -- Freundliche Grüße Daniel Schury -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG

Re: [Translators-de] Paketbeschreibungen

2010-08-26 Diskussionsfäden Daniel Schury
Daniel Schury -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAkx2dpIACgkQk7XSfqVgB0q5JQCgvcC0LAPgvpPoeItUe1vvpJJL t6EAoJLjHBee6GNjOnLEfLCpMwcQGK5H =zajO -END PGP SIGNATURE

[Translators-de] Umlaute im Manual

2010-08-04 Diskussionsfäden Daniel Schury
- --- Mit freundlichen Grüßen Daniel Schury -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAkxZpmUACgkQk7XSfqVgB0prHQCePGb/rK8x91Oko0c4fuIpfXFo WDUAoLc3pecfvGYUPHIvQsPiWV5lHwkT =z7V1

Re: [Translators-de] Daemon

2010-07-26 Diskussionsfäden Daniel Schury
als auch im Vordergrund gestartet werden, so dass Systemverwalter Sicherungs- und Wiederherstellungsdateien ansetzen können« - --- Mit freundlichen Grüßen Daniel Schury Am 26.07.2010 14:30, schrieb Hendrik Knackstedt: Hallo! Nochmal wegen der Übersetzung von »daemon«. Wie

Re: [Translators-de] Übersetzung Paketbeschreibung en

2010-07-13 Diskussionsfäden Daniel Schury
Daniel Schury Am 13.07.2010 17:36, schrieb Hendrik Knackstedt: Hallo! Meinst du nicht, es wäre besser, die Übersetzungen aus app-install-data-ubuntu und ddtp-ubuntu-* gemeinsam über Night Monkey zu übersetzen? Ich würde als Aufgabenliste einfach eine Liste aller Pakete (ggf. gruppiert oder

[Translators-de] Ikhaya-Text UM

2010-06-13 Diskussionsfäden Daniel Schury
. - --- Mit freundlichen Grüßen Daniel Schury -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAkwVDcwACgkQk7XSfqVgB0o9wACgpycUcdk9qb9KKBis7ywHVWJn BUAAn2GAQhoTkeONRNAORU+5k6+6Kec3 =VsPk -END PGP

[Translators-de] Ubuntu Manual

2010-06-12 Diskussionsfäden Daniel Schury
schönen Text dazu für Ikhaya verfassen? Ich bin da nicht so talentiert^^ - --- Mit freundlichen Grüßen Daniel Schury -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAkwTdssACgkQk7XSfqVgB0p

Re: [Translators-de] UM

2010-05-25 Diskussionsfäden Daniel Schury
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hallo Jonas, danke für den Einsatz, aber könntest du deine ganzen Anmerkungen auch direkt in die Übersetzung von e2 einfließen lassen? - --- Mit freundlichen Grüßen Daniel Schury Am 25.05.2010 02:23, schrieb Jonas Endersch

Re: [Translators-de] UM

2010-05-24 Diskussionsfäden Daniel Schury
keine großen Umformulierungen etc. mehr vornehmen, sofern der Satz nicht vollkommen verhauen ist. Rechtschreib/-Grammatikfehler werden natürlich korrigiert, kein Thema. - --- Mit freundlichen Grüßen Daniel Schury Am 24.05.2010 16:21, schrieb Hendrik Knackstedt: Mir sind auch

Re: [Translators-de] UM

2010-05-24 Diskussionsfäden Daniel Schury
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Größtenteils sind deine Anmerkungen gut, nur heißt es wirklich dicktengleich und nicht dickengleich. http://de.wikipedia.org/wiki/Dickte - --- Mit freundlichen Grüßen Daniel Schury Am 24.05.2010 18:09, schrieb Jonas Endersch

[Translators-de] UM

2010-05-24 Diskussionsfäden Daniel Schury
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 http://surst.bplaced.de/data/ubuntu-manual-de.pdf Schaut mal, ob das Problem mit den Umlauten noch exisitert? - --- Mit freundlichen Grüßen Daniel Schury -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment

[Translators-de] Ubuntu-Manual

2010-05-22 Diskussionsfäden Daniel Schury
müssen. - --- Mit freundlichen Grüßen Daniel Schury -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAkv39RsACgkQk7XSfqVgB0qggACggWfeMgQ65fN3EuGjIYrLCKWr CcgAoJLUDQumVFKgQwj5q7eCf6hyRszb

Re: [Translators-de] Cloud?

2010-05-10 Diskussionsfäden Daniel Schury
, versuchen wir sie zu übersetzen oder umschreiben wir sie, mit dem Risiko, den Bezug zum Originalbegriff zu verlieren? - --- Mit freundlichen Grüßen Daniel Schury Am 10.05.2010 20:57, schrieb Moritz Baumann: Am Montag, dem 10.05.2010, um 20:32 schrieb Daniel Schury: Zudem sehe

Re: [Translators-de] Cloud?

2010-05-10 Diskussionsfäden Daniel Schury
Daniel Schury Am 10.05.2010 21:39, schrieb Jan-Christoph Borchardt: 2010/5/10 Daniel Schury su...@gmx.net: Dann macht man aus dem Wolken-Computing erstmal ein Wolken-Rechnen und geht dann zur Rechner-/Rechenwolke über und schon ist es nicht mehr ganz so schlimm ;) ;D Prinzipiell sehe hier

Re: [Translators-de] Cloud?

2010-05-09 Diskussionsfäden Daniel Schury
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Wolken-Speicher-Speicherwolke, und schon klingt es etwas besser ;) Also ich persönlich finde Wolke eigentlich recht gut, es trifft es genauso gut bzw. schlecht wie Cloud. - --- Mit freundlichen Grüßen Daniel Schury Am 09.05.2010

Re: [Translators-de] Cloud?

2010-05-09 Diskussionsfäden Daniel Schury
Richtlinien und unter dem Aspekt wäre Wolke die in meinen Augen bessere Übersetzung. Zudem das Wort Wolke in den deutschen Medien beim Thema Cloud-Computing durchaus schon aufgetaucht ist. - --- Mit freundlichen Grüßen Daniel Schury Am 09.05.2010 18:03, schrieb Moritz Baumann: Am

Re: [Translators-de] Anführungszeichen

2010-04-16 Diskussionsfäden Daniel Schury
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Alles klar, dann leite ich das so weiter. - --- Mit freundlichen Grüßen Daniel Schury Am 16.04.2010 18:16, schrieb Jonathan Raphael Joachim Kolberg: Am Donnerstag, 15. April 2010 17:49:03 ?chrieb Moritz Baumann: Ich finde die 2

Re: [Translators-de] Status ubuntu-manual?

2010-04-16 Diskussionsfäden Daniel Schury
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Jap, ist mir heute auch aufgefallen. Teilweise sind die Übersetzungen einfach weg, teilweise nur wieder als Vorschlag da. Auf jeden Fall nochmal durchgehen, so ärgerlich es auch ist... - --- Mit freundlichen Grüßen Daniel Schury

Re: [Translators-de] Anführungszeichen

2010-04-15 Diskussionsfäden Daniel Schury
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 http://de.wikipedia.org/wiki/Anf%C3%BChrungszeichen#Deutschland_und_.C3.96sterreich - --- Mit freundlichen Grüßen Daniel Schury Am 15.04.2010 17:34, schrieb Moritz Baumann: Hallo Daniel, Am Donnerstag, dem 15.04.2010, um 17

[Translators-de] Einige Dinge zum Manual

2010-04-13 Diskussionsfäden Daniel Schury
wird! - --- Mit freundlichen Grüßen Daniel Schury -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAkvEPhAACgkQk7XSfqVgB0p01wCgkc+X2hbq7Vma5uJ0gZ8PMDCK uyIAnjuBIXTfoLYITG8DBibaGdK6++ie

Re: [Translators-de] Einige Dinge zum Manual

2010-04-13 Diskussionsfäden Daniel Schury
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Ich hab dafür im ubuntuusers.de-Forum nen Thread aufgemacht, werds gleich mal hochladen. Das kompilieren ist nicht so schwer, wenn man einmal alle LaTeX-Voraussetzungen erfüllt hat^^ - --- Mit freundlichen Grüßen Daniel Schury Am

Re: [Translators-de] Einige Dinge zum Manual

2010-04-13 Diskussionsfäden Daniel Schury
das Manual eine Liste erstellen, ja. Schreib ich auf meine ToDo-Liste für Wenn-Lucid-draußen-ist :) - --- Mit freundlichen Grüßen Daniel Schury Am 13.04.2010 12:40, schrieb Moritz Baumann: Hallo Daniel, Am Dienstag, 13. April 2010 12:02:50 schrieb Daniel Schury: Ich hab

Re: [Translators-de] Standardübersetzungen

2010-04-08 Diskussionsfäden Daniel Schury
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Wenn ihr Übersetzungen findet, die eurer Meinung nach falsch/verbesserungswürdig sind, dürft ihr gerne einen neuen Vorschlag machen. - --- Mit freundlichen Grüßen Daniel Schury Am 08.04.2010 12:08, schrieb Jonas Endersch: Hallo

[Translators-de] Manual

2010-04-02 Diskussionsfäden Daniel Schury
;) - --- Mit freundlichen Grüßen Daniel Schury -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAku2RS0ACgkQk7XSfqVgB0p94ACeNbtw3ce6w5ZgIEazfpGlfRjJ y6sAn0qYvAWX3k8iyjktVHyqSkgbJC+s =C0Bi -END PGP SIGNATURE

Re: [Translators-de] Teamtreffen

2010-03-08 Diskussionsfäden Daniel Schury
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hallo, ortstechnisch würde mir irgendwas in Hessen zusagen, könnte ich dank Semesterticket ohne Kosten mit der Bahn erreichen. Das We 17/18 müsste ich auch Zeit haben. - --- Mit freundlichen Grüßen Daniel Schury Am 08.03.2010 20

Re: [Translators-de] Sebastian Held - Vorstellung meiner Person

2010-03-03 Diskussionsfäden Daniel Schury
gibt es einiges zu tun und gerade bei Handbüchern ist es immer gut, wenn mehrere Augen drüber schauen. Am besten meldest du dich mal direkt bei mir, dann können wir unser gemeinsames Vorgehen zusammen besprechen? - --- Mit freundlichen Grüßen Daniel Schury Am 02.03.2010 22:44

Re: [Translators-de] Übersetzung von marking

2010-02-19 Diskussionsfäden Daniel Schury
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hat sich im weiteren Verlauf ergeben. Gemeint ist das Vormerken von Änderungen. - --- Mit freundlichen Grüßen Daniel Schury Am 19.02.2010 15:10, schrieb Daniel Schury: Hallo, ich bräuchte mal eure Hilfe. Im ubuntu-manual

Re: [Translators-de] Translating Debian Package Descriptions

2010-02-18 Diskussionsfäden Daniel Schury
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hallo Jochen, könntest du uns den ganzen Mailverkehr zukommen lassen? Bei der Liste kam nur deine letzte Antwort an - --- Mit freundlichen Grüßen Daniel Schury Am 18.02.2010 20:01, schrieb Jochen Skulj: Thank you, Gabor

Re: [Translators-de] [Fwd: Re: Translating Debian Package Descriptions]

2010-02-18 Diskussionsfäden Daniel Schury
apt-get update und schon war alles da... Ansonsten: Wenn es eine upstream-Übersetzung ist, sollten wir es auch upstream korrigieren. Wäre generell was für die nächste Übersetzungspause, vielleicht können wir Debian da unsere Hilfe anbieten? - --- Mit freundlichen Grüßen Daniel

Re: [Translators-de] Pairing

2010-02-17 Diskussionsfäden Daniel Schury
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Pairing wäre auch mein Vorschlag gewesen - Dafür :) - --- Mit freundlichen Grüßen Daniel Schury Am 17.02.2010 22:24, schrieb Jochen Skulj: Hallo Moritz, Am Mittwoch, den 17.02.2010, 21:58 +0100 schrieb Moritz Baumann: Hallo

[Translators-de] Fwd: Ubuntu Paket Übersetzun g Beschreibung

2010-02-15 Diskussionsfäden Daniel Schury
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hallo, hier mal eine Mail, die ich gerade erhalten habe. - Original-Nachricht Betreff:Ubuntu Paket Übersetzung Beschreibung Datum: Mon, 15 Feb 2010 21:01:58 +0100 Von:Andreas Mauser i...@mauser.info An:

Re: [Translators-de] Keyboard layout in ubiquity

2010-02-11 Diskussionsfäden Daniel Schury
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hallo, ich meine, es bisher mit Tastaturlayout übersetzt zu haben. Tastenbelegung fände ich auch ok. - --- Mit freundlichen Grüßen Daniel Schury Am 11.02.2010 17:47, schrieb Jochen Skulj: Hallo, ich habe jetzt in Ubiquity

Re: [Translators-de] Keyboard layout in ubiquity

2010-02-11 Diskussionsfäden Daniel Schury
-belegung dann Tasten, mMn - --- Mit freundlichen Grüßen Daniel Schury Am 11.02.2010 22:25, schrieb Martin Lettner: Kann euch nur zustimmen, ich finde »Tastaturbelegung« auch ganz klar für die beste und verständlichste Übersetzung

[Translators-de] Sonstige Dokumentationen

2010-02-07 Diskussionsfäden Daniel Schury
Pakete einfallen, darf er sie gerne ergänzen oder über die Mailingliste erwähnen. - --- Mit freundlichen Grüßen Daniel Schury -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/ iEYEARECAAYFAktu

Re: [Translators-de] Translators-de Digest, Vol 44 , Issue 1 - Korrektur meiner Übersetzung

2010-01-11 Diskussionsfäden Daniel Schury
?bersetzung (Dominik Langer) 2. Re: Neuvorstellung von dominik, ?berpr?fung von meiner ?bersetzung (Daniel Schury) 3. Re: Wiki-?berarbeitung (Feedback erw?nscht! ) (Steffen Eibicht) -- Message: 1 Date

[Translators-de] Ubuntu Manual

2010-01-11 Diskussionsfäden Daniel Schury
Übernahme solcher gesetzt wird? Die Übersetzungen da sind halt der Übersetzungsrichtlinie entsprechend und im Prinzip wären wir für so Späße ja auch zuständig. Was relativ schwierig ist, wenn Hinz und Kunz da ihre Späße treiben können. - -- Mit freundlichen Grüßen Daniel Schury

Re: [Translators-de] Neuvorstellung von dominik, übe rprüfung von meiner Übersetzung

2010-01-05 Diskussionsfäden Daniel Schury
://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators und die dortigen Verlinkungen durch, das erleichtert dir das Arbeiten enorm Mit freundlichen Grüßen Daniel Schury Am 05.01.2010 16:22, schrieb Dominik Langer: Servus, ich bin hier neu in der Mailinglist zum Übersetzen von Ubuntu. Zu meiner Person: Ich bin

Re: [Translators-de] Vorstellung

2009-12-28 Diskussionsfäden Daniel Schury
bei OS.X, oder? Mit freundlichen Grüßen Daniel Schury Am 28.12.2009 14:02, schrieb Moritz Baumann: Hallo Alvaro, Erstens das Wort Dock, ich wüsste spontan keine angebrachte Übersetzung und eine Umschreibung fände ich mindestens umständlich, soll in so einem Fall das Wort beibehalten werden

[Translators-de] Dokumentation offline lesen

2009-10-28 Diskussionsfäden Daniel Schury
Grüßen Daniel Schury -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkroXjwACgkQk7XSfqVgB0rFIgCeN32PRWFp+x7d1VLG8PrhCAt/ hRIAoJOZeFjHB7w7XoHi88qz69nAlxzh =v4JB -END PGP SIGNATURE

[Translators-de] welches Paket ist der Installer?

2009-10-12 Diskussionsfäden Daniel Schury
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Heyho, in dem Paket edubuntu-docs wird ein paar mal der Installer zitiert. In welchem Paket finde ich diesen, damit ich korrekt übersetzen kann? - -- Mit freundlichen Grüßen Daniel Schury -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU

[Translators-de] Korrektur Standardübersetzung

2009-10-10 Diskussionsfäden Daniel Schury
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hallo, in der Standardübersetzung findet sich folgendes: Canonical Ltd. and members of the ... -- Canonical Ltd. und Mitglieder vom ... Müsste es nicht Mitglieder des ... heißen? - -- Mit freundlichen Grüßen Daniel Schury -BEGIN PGP SIGNATURE

[Translators-de] Spieletitel in app-install-data-ubuntu

2009-08-09 Diskussionsfäden Daniel Schury
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hallo an alle, ich unterstütze Moritz gerade in o.g. Paket bei der Übersetzung. Dort sind relativ viele Spiele mit englischem Titel, z.B. Bouncy the Hungry Rabbit. Sollen diese übersetzt werden, oder der Originaltitel belassen werden? Gruß Daniel

Re: [Translators-de] Grundsatzdiskussion

2009-07-15 Diskussionsfäden Daniel Schury
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hallo, prinzipiell habe ich dem gesagten nicht viel zuzufügen. Die Idee ist gut und sollte umgesetzt werden, ich denke das würde das Team deutlich mehr strukturieren. Persönlich würde ich die Qualitätssicherung auf mehrere Posten verteilen, da dies

Re: [Translators-de] Übersetzung Transmission

2009-06-18 Diskussionsfäden Daniel Schury
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Bin die Strings durchgegangen und habe sie übernommen :) Daniel Martin Lettner schrieb: 2009/6/7 Daniel Schury su...@gmx.net: https://translations.launchpad.net/transmission/trunk/+pots/transmission/de/58/+translate Dieser String (und andere

Re: [Translators-de] Übersetzung Transmission

2009-05-11 Diskussionsfäden Daniel Schury
janhcenter-verk...@yahoo.de schrieb: Hallo, auch ich möchte mich kurz in die Diskussion zur Übersetzung von Transmission (welches ich zwar nicht nutze) einschalten. Jochen Skulj schrieb: Am Samstag, den 09.05.2009, 13:49 +0200 schrieb Daniel Schury: Übrigens finde ich, dass wir auch oder gerade

Re: [Translators-de] Übersetzung Transmission

2009-05-09 Diskussionsfäden Daniel Schury
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Martin Lettner schrieb: Der Vollständigkeit halber möcht ich noch drauf hinweisen, dass in den StandardÜbersetzungen folgendes steht: to download herunterladen Download Download Also wär auch der Download korrekt. Wird auch in Transmission

Re: [Translators-de] ubuntu-docs Repositories: wie ü bersetzen?

2009-04-13 Diskussionsfäden Daniel Schury
müsste jemand mit mehr Durchblick was zu sagen. Bin mir immer noch nicht ganz sicher, was alles zu welcher Translation-Deadline gehört. Gruß Daniel Jochen Skulj schrieb: Am Mittwoch, den 08.04.2009, 20:45 +0200 schrieb Daniel Schury: -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Ok, ich bin meine

Re: [Translators-de] Passiv / Aktiv

2009-04-09 Diskussionsfäden Daniel Schury
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hallo Moritz, bin computer-janitor nochmal durchgegangen und habe gesehen, was du meintest. Ich denke die Aktivformen sind schlichtweg falsch und man sollte wo möglich die Passivform verwenden. Ich werde meine Pakete nochmals durchgehen und auf

[Translators-de] german, low

2009-04-09 Diskussionsfäden Daniel Schury
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hallo, ich hatte irgendwo mal gelesen, dass dies eine plattdeutsche Version von Ubuntu werden soll? Jetzt mal vom (Un-)Sinn her abgesehen, wäre es nicht trotzdem sinnvoller, bei dieser als Grundlager erstmal alle deutschen Strings zu nehmen und die

[Translators-de] ubuntu-docs Repositories: wie übersetzen?

2009-04-08 Diskussionsfäden Daniel Schury
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hey Ho, ich habe die beiden Abschnitte about-ubuntu und add-applications korrekturgelesen und dabei ist mir aufgefallen, dass Software Repositories dort mit Software-Paketquellen übersetzt wurde. So weit so gut, allerdings wird der dazugehörige

Re: [Translators-de] ubuntu-docs Repositories: wie ü bersetzen?

2009-04-08 Diskussionsfäden Daniel Schury
Skulj schrieb: Hallo, Am Mittwoch, den 08.04.2009, 18:50 +0200 schrieb Daniel Schury: ich habe die beiden Abschnitte about-ubuntu und add-applications korrekturgelesen und dabei ist mir aufgefallen, dass Software Repositories dort mit Software-Paketquellen übersetzt wurde. So weit so gut

[Translators-de] windows-servers fertig überset zt

2009-03-31 Diskussionsfäden Daniel Schury
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Grüße, der obige Abschnitt ist fertig übersetzt und sollte Korrektur gelesen werden, besonders ab 252, da die Übersetzungen dort Windows-spezifisch sind und ich keine Windows mehr am laufen haben, die Web-Server Version erst recht nicht. Daniel

Re: [Translators-de] ubuntu-serverguide - installation

2009-03-21 Diskussionsfäden Daniel Schury
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Jochen Skulj schrieb: Daher bin ich davon ausgegangen, dass »Dienst« eine angemessene Übersetzung für »daemon« wäre. Ich war mir aber leider nicht bewusst, dass in der Debian-Wortliste »Dämon« steht. Vielleicht sollten wir also doch noch

[Translators-de] Übersetzung von virtual host ?

2009-03-21 Diskussionsfäden Daniel Schury
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Hallo, im Abschnitt web-server taucht der Ausdruck virtual host auf. Ist dieser zu übersetzen oder ist es ein feststehender Ausdruck? Daniel -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla -

[Translators-de] lamp-applications fertig übers etzt

2009-03-19 Diskussionsfäden Daniel Schury
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Grüße, obiger Abschnitt des Server-Guides fertig übersetzt, Korrekturlesen nötig. Gruß Daniel -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org