Re: Tupí - Maxia 2D en galego

2012-05-08 Conversa Antón Méixome
2012/5/8 Miguel Bouzada : > O maxia ?? non é un typo?? > Sip > > 2012/5/8 Antón Méixome >> >> Fixen unha nova. Se vedes algo que non está ben avisade >> >> >> http://trasno.net/content/o-maxia-da-animaci%C3%B3n-2d-en-galego-grazas-ao-tup%C3%AD >&

Re: Tupí - Maxia 2D en galego

2012-05-08 Conversa Antón Méixome
Fixen unha nova. Se vedes algo que non está ben avisade http://trasno.net/content/o-maxia-da-animaci%C3%B3n-2d-en-galego-grazas-ao-tup%C3%AD 2012/5/4 Miguel Bouzada : > A próxima versión do Tupí, xa pronta para saír, incorporará o galego como > idioma na interface e na axuda. > http://www.maef

Re: [Terminoloxía] Trasnada 12.0 — initialization, initialize, environment, application/app, speaker, computer

2012-05-07 Conversa Antón Méixome
2012/5/7 Leandro Regueiro : > 2012/5/7 Antón Méixome : >> 2012/5/7 damufo : >>> >>> >>> En 06/05/2012 12:30, Adrián Chaves Fernández escribiu: >>> >>>> Eu diría de irmos iniciando a discusión terminolóxica por correo >>>> elect

Re: [Difusión] Trasnada 12.0

2012-05-07 Conversa Antón Méixome
2012/5/7 mvillarino : >> Creo que incluír a redacción dunha guía de estilo nesta Trasnada é un erro. > > Concordo. > > >> Estou de acordo en que sería necesario redactar unha guía de estilo >> actualizada e completa, pero creo que se podería organizar outra >> reunión > > virtual > >> un mes despoi

Re: [Terminoloxía] Trasnada 12.0 — initialization, initialize, environment, application/app, speaker, computer

2012-05-07 Conversa Antón Méixome
2012/5/7 damufo : > > > En 06/05/2012 12:30, Adrián Chaves Fernández escribiu: > >> Eu diría de irmos iniciando a discusión terminolóxica por correo >> electrónico >> para que non nos leve logo tanto tempo, e para que os que non vaian poder >> asistir expresen tamén a súa opinión. >> >> Propoño dis

Avances para Pootle

2012-05-03 Conversa Antón Méixome
Novas que nos afectan Mozilla acaba de contratar aos desenvolvedores de Pootle para mellorar o Pootle Espérase, cando menos - Cleaner nicer UI - you can get an feel for the new UI at our beta site: front page, translation - Better VC integration - Pootle was one of the first online translation t

Blogues temáticos de tecnoloxía en galego

2012-05-03 Conversa Antón Méixome
Está nacendo unha pequena rede de blogs en galego falando de tecnoloxía. Hai un pouco de todo e están dando primeiros pasos. De feito falan en galego pero o de poñer as interfaces en galego parece que se lles esquece :-D Aínda ben, que polo menos entre eles, os novos "asócianse", o das licenzas de

Gimp 2.8 publicado

2012-05-03 Conversa Antón Méixome
Aínda non están os binarios para Ws pero en Ubuntu 12.04 xa se pode usar a RC1 mediante un ppa. Trae moitas e boas novidades http://www.gimpusers.com/news/00420-gimp-2-8-finally-released ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno

Re: [terminoloxia] tween, tweening

2012-04-27 Conversa Antón Méixome
El día 27 de abril de 2012 14:13, Leandro Regueiro escribió: > 2012/4/25 Antón Méixome : >> tweening > interpolación >> >> Trátase dun concepto aplicado á animación dixital e non do simple "xemelgo" >> >> A cuestión é se se debe traducir ou é tan pa

Re: [terminloxía] blink

2012-04-27 Conversa Antón Méixome
El día 27 de abril de 2012 16:27, Lucia.Morado escribió: > Ola, > Eu non sei suxerir nada mellor, pero o "blink" en inglés úsase tamén para > cousas como o "intermitente" dos coches: > "2 (of a light) flash on and off in a regular or intermittent way:the car’s > right-hand indicator was blinking

Re: Ubuntu 12.04 publicado

2012-04-27 Conversa Antón Méixome
El día 27 de abril de 2012 11:33, Xabier Villar escribió: > Unha pequena errata: onde pon "A nova versión 11.04 LTS de Ubuntu", facer o > cambio evidente a 12.04 ;) ok, grazas Xa ten 80 lecturas desde esta madrugada > > El 27 de abril de 2012 01:26, Antón Méixome

Experiencia Ubuntu 12.04

2012-04-27 Conversa Antón Méixome
Supoño que pode ser de interese o fío. Fixen unha aposta de risco ;-). Actualizar desde a 10.04 ata a 12.04, pasando por todas a versións intermedias en 2 días. Acabo de actualizar a 12.04. Estou con Gnome-Shell desde hai 2 días (que cada vez me gusta máis) Funciona relativamente máis rápido, o i

[offtopic?] un artigo sobre o DRAG

2012-04-26 Conversa Antón Méixome
Xa faltaba http://galiciaconfidencial.com/nova/10311.html Críticas ben enfiadas Supoño que non será a única ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: Ubuntu 12.04 publicado

2012-04-26 Conversa Antón Méixome
http://www.trasno.net/content/ubuntu-1204-precise-pangol%C3%ADn-xa-dispo%C3%B1%C3%ADbel-en-galego El día 27 de abril de 2012 00:05, Antón Méixome escribió: > Erros na transición á 12.04 > > > Leváranse > Levaranse > espello > servidor de réplica, réplica > para >

Re: Ubuntu 12.04 publicado

2012-04-26 Conversa Antón Méixome
Erros na transición á 12.04 Leváranse > Levaranse espello > servidor de réplica, réplica para > segundo El día 26 de abril de 2012 22:43, Miguel Branco escribió: > O mesmo digo, estou saturado hoxe. Podedes redactar a nova, remitidesma ou > publicadela vós e difúndoa? > > > 2012/4/26 Fran Dieg

Re: Empregar hangouts para discusión terminolóxica

2012-04-26 Conversa Antón Méixome
El día 26 de abril de 2012 21:40, Fran Dieguez escribió: > Ola rapaces, > > Na minha empresa facemos hangouts en Google+ varias veces ao día para code > reviews e planificacións. > > Agora tamén se pode facer edición colaborativa de documentos. > > https://plus.google.com/u/0/116727951144543307899

[terminoloxia] tutorial

2012-04-26 Conversa Antón Méixome
it. tutore fr. tuteur pt. tutor ct. tutor ast. tutor ara. tutor occ. tutor ro. tutore alemán tutoren éuscaro tutore esperanto tutoro Por moito que a RAG só recolla "titor" (pero tutela) e daquela sería "titorial, titoría, etc" creo que o correcto é tutor, tutorial, tutoría, "tuto", tutela A RAG

Trasno en Cdigo cero

2012-04-26 Conversa Antón Méixome
Hai dúas referencias ao traballo de Trasno no novo número de Código Cero: Gnome e IV Fiadeiro da USC http://codigocero.com/Novo-numero-da-nosa-edicion,18786 Conviña arranxar unha nota no web e facelle publicidade a este número da revista. ___ Proxecto m

conseguir máis colaboración, máis colaboradores

2012-04-25 Conversa Antón Méixome
Poderiamos redactar un texto coma este para dicirlle á xente como colaborar e publicalo de modo permanente no web. Ben bonito e con algo de humor. http://translate.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fwww.softwarequalityconnection.com%2F2012%2F03%2F14-ways-to-contribute-to-open-source-without-being

[terminoloxia] tween, tweening

2012-04-25 Conversa Antón Méixome
tweening > interpolación Trátase dun concepto aplicado á animación dixital e non do simple "xemelgo" A cuestión é se se debe traducir ou é tan particular e novidoso que deberá utilizarse o anglicismo. Como se utiliza moito nas interfaces, ten repercusión para nós. Parece que non é tan especial n

Re: Como non se nos avisa...

2012-04-24 Conversa Antón Méixome
> probar as traducións que vou facendo. > > Cuestión de gustos. > > Saúdos. > > 2012/4/24 Antón Méixome : >> http://codigocero.com/Disponible-para-a-sua-descarga-o,18749 >> >> Aaaai, señor >> ___ >> Pro

Como non se nos avisa...

2012-04-23 Conversa Antón Méixome
http://codigocero.com/Disponible-para-a-sua-descarga-o,18749 Aaaai, señor ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: Análise ortográfica con múltiples dicionarios empregando posieve?

2012-04-23 Conversa Antón Méixome
Moi prometedor parece El día 24 de abril de 2012 00:56, Fran Dieguez escribió: > Arranxado > > > Fran Diéguez > http://www.mabishu.com > GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 > > On Mar 24 Abr 2012 00:53:27 CEST, Xosé wrote: >> >> "skipped" (dous p) e "these changes", non "this

Re: Alfabeto en ficheiros de son

2012-04-23 Conversa Antón Méixome
Concordo, sen ter eu bo oídos, con Furagaitas El día 23 de abril de 2012 08:33, Adrián Chaves Fernández escribió: > Boas, > > Hai unhas semanas subín á Wikimedia Commons uns ficheiros de son coas letras > do > alfabeto que me amosou Bouzada. Os ficheiros forman parte de “Schoolplay”: > http://s

Re: Motor de busca no DRAG para Firefox

2012-04-22 Conversa Antón Méixome
En 17/04/2012 14:33, Leandro Regueiro escribiu: > >> 2012/4/17 Antón Méixome: >>> >>> El día 17 de abril de 2012 14:15, Leandro Regueiro >>>  escribió: >>>> >>>> 2012/4/16 Antón Méixome: >>>>> >>>>>

Re: Mozilla.org non recoñece o galego (queixas e propostas para localización)

2012-04-20 Conversa Antón Méixome
El día 12 de abril de 2012 23:09, Enrique Estévez Fernández escribió: > Ola. > > Aínda non me puiden informar, pero semella que están facendo trocos en > mozilla e parece que ese novo contido está mal redireccionado, xa que > non vai para ningún idioma e antes si que cargaba a páxina en galego. >

[offtopic] Trucos para Gmail

2012-04-20 Conversa Antón Méixome
Como moitos utilizamos o gmail para seguir as listas de correo, pode ser que nos sexa útil http://onsoftware.softonic.com/trucos-para-gmail ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: Motor de busca no DRAG para Firefox

2012-04-17 Conversa Antón Méixome
El día 17 de abril de 2012 14:15, Leandro Regueiro escribió: > 2012/4/16 Antón Méixome : >> Excelente. >> >> El día 16 de abril de 2012 15:16, Lucia.Morado escribió: >>> Chrome feita pola xente de > > Parece que xa o publicaron no sitio da RAG: > h

[test]

2012-04-16 Conversa Antón Méixome
proba simple ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: Melloras do corrector de galego

2012-04-16 Conversa Antón Méixome
t; > Saúdos > > Fran Diéguez > http://www.mabishu.com > GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 > > En 16/04/12 13:19, Antón Méixome escribiu: > >> El día 16 de abril de 2012 10:09, damufo  escribió: >>> >>> Boas: >>> Se non me er

Re: offtopic: blog (que e o proxecto trasno)

2012-04-16 Conversa Antón Méixome
El día 16 de abril de 2012 20:48, Lucia.Morado escribió: > Acabo de atopar isto na rede: > http://dejametraducir.wordpress.com/2012/03/19/que-e-o-proxecto-trasno/ > > Pois está francamente ben. Hai que agradecerllo. > > Lucía > > > > > > -- > > Lucía Morado Vázquez > > Doctoral Researcher > >

Re: Motor de busca no DRAG para Firefox

2012-04-16 Conversa Antón Méixome
Excelente. El día 16 de abril de 2012 15:16, Lucia.Morado escribió: > Chrome feita pola xente de ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: Melloras do corrector de galego

2012-04-16 Conversa Antón Méixome
El día 16 de abril de 2012 10:09, damufo escribió: > Boas: > Se non me erro temos unha páxina onde imos deixando constancia de > eivas/melloras a incluír no corrector de galego (hunspell). > > En mancomún hai esta: > http://wiki.mancomun.org/index.php/Corrector_ortogr%C3%A1fico_para_OpenOffice.org

Re: Motor de busca no Volga

2012-04-14 Conversa Antón Méixome
de hoxe, sendo optimistas, a metade? En add-ons hai outro, que está invalidado actualmente para Firefox 11 https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/dicionarios-de-galego/?src=cb-dl-users El día 14 de abril de 2012 18:06, Adrián Chaves Fernández escribió: > O Sábado, 14 de Abril de 2012

Motor de busca no Volga

2012-04-14 Conversa Antón Méixome
Volve a estar dispoñible o Volga no novo web da RAG Estraño enderezo, non? http://www.realacademiagalega.org/recursos-volg#http://www.realacademiagalega.org/Volga/? De acordo con Dani (damufo), actualicei o buscador para Firefox que había, porque xa non funcionaba. Será outro anuncio para a web

Re: Trasnada 12.0

2012-04-14 Conversa Antón Méixome
da Cultura Galega. El día 14 de abril de 2012 16:21, Antón Méixome escribió: > El día 14 de abril de 2012 15:44, Fran Dieguez escribió: >> Eu só poderei estar o sábado. >> >> Gustaríame tratar algúns temas, sobre todo interésame a xeración de >> documentación e ferramen

Re: Trasnada 12.0

2012-04-14 Conversa Antón Méixome
El día 14 de abril de 2012 15:44, Fran Dieguez escribió: > Eu só poderei estar o sábado. > > Gustaríame tratar algúns temas, sobre todo interésame a xeración de > documentación e ferramentas básicas: > > - Levo xa un tempo pensando en crear unha guía de localización de software > ao estilo da publ

Re: Motor de busca no DRAG para Firefox

2012-04-13 Conversa Antón Méixome
boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On > Behalf Of Miguel Branco > Sent: 13 April 2012 12:04 > To: proxecto@trasno.net > Subject: Re: Motor de busca no DRAG para Firefox > > > > Remitina polas redes sociais. Parabéns polo traballo, Antón! :) > > 201

Re: Motor de busca no DRAG para Firefox

2012-04-13 Conversa Antón Méixome
>> Subject: Re: Motor de busca no DRAG para Firefox >> >> >> >> Remitina polas redes sociais. Parabéns polo traballo, Antón! :) >> >> 2012/4/13 Antón Méixome >> >> El día 12 de abril de 2012 23:49, Fran Dieguez >> escribió: >> >>

Re: Motor de busca no DRAG para Firefox

2012-04-12 Conversa Antón Méixome
6626 A2A4 F9B8 > > > On Xov 12 Abr 2012 14:25:14 CEST, Antón Méixome wrote: >> >> El día 12 de abril de 2012 13:47, Xosé  escribió: >>> >>> Se buscamos os engadidos para o Firefox (aquí: >>> https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/) e buscamos p

Arranxo da nova

2012-04-12 Conversa Antón Méixome
Agora xa van os videos en liña http://trasno.net/content/v%C3%ADdeos-promocionais-de-mozilla-con-subt%C3%ADtulos-en-galego A ver se así se nos fai máis doado darlle algo de "vidiña" ao web. Digo eu que tendo un CMS como Drupal é un pouco triste como está e dános mala imaxe. __

Re: Memorias de tradución

2012-04-12 Conversa Antón Méixome
El día 12 de abril de 2012 17:13, Xosé escribió: > Feito. Que tal? > > > Xosé Moito mellor, Xosé > > > 2012/4/12 Xosé >> >> Estou creando a táboa. Utilizo un truco: abrín un drupal meu e copiei o >> código. >> >> Xosé >> >> >>

Re: Motor de busca no DRAG para Firefox

2012-04-12 Conversa Antón Méixome
gt; > > 2012/4/12 damufo >> >> +1 >> Moitas grazas! >> >> En 11/04/2012 22:41, Xosé escribiu: >>> >>> Funciona. >>> >>> Xosé >>> >>> 2012/4/11 Antón Méixome >> <mailto:cert...@certima.net>> >&g

Re: Memorias de tradución

2012-04-12 Conversa Antón Méixome
ME, Thunderbird, > etc.. Por outra banda, o texto «MT da tradución de» é redundante: abondaría > con «MT de». > > > > Outra observación: Firefox 3.5 ten maior tamaño pero menos palabras e cadeas > que 3.0? > > > Xosé > > 2012/4/11 Antón Méixome > > Incorpor

Motor de busca no DRAG para Firefox

2012-04-11 Conversa Antón Méixome
Probádeo, se non dá fallos ou hai que melloralo, pois actúase en consecuencia. https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/drag/ Os engadidos que había ata agora sobre o Volg xa non funcionaban ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://lis

Re: Memorias de tradución

2012-04-11 Conversa Antón Méixome
Incorporei a información de mandou Lucía, do xeito máis sintético que se ocorreu, á páxina porque si que me parece relevante. O que non podo solucionar e o problema para abrir os ficheiros gravemente defectuosos (Inkscape e a última de Mozilla), así que deixeinos "comentados" en código para que non

Re: [terminoloxia] hard disc

2012-04-04 Conversa Antón Méixome
El día 4 de abril de 2012 17:28, Leandro Regueiro escribió: > 2012/4/4 mvillarino : >> Por min vale. >> >> El día 3 de abril de 2012 21:29, Antón Méixome >> escribió: >>> DRAG só recolle «disco duro». Nós temos dúas >>> >>> http://www.realac

[terminoloxia] hard disc

2012-04-03 Conversa Antón Méixome
DRAG só recolle «disco duro». Nós temos dúas http://www.realacademiagalega.org/dicionario#loadNoun.do?current_page=1&id=16587 Tanto Open-tran.eu http://gl.en.open-tran.eu/suggest/disco%20r%C3%ADxido Como Corpus de Mancomun #: hard drive msgid "hard drive" msgstr "disco ríxido" #: hard disk msg

Re: DRAG en liña

2012-03-30 Conversa Antón Méixome
Mirando o código da páxina (que horror!) parece que o web desenvolvérono con http://www.liferay.com/ Polo menos vese que se desenvolveu en galego e hai cousas como breadcumb > camiño de migas

Re: DRAG en liña

2012-03-30 Conversa Antón Méixome
El día 30 de marzo de 2012 18:21, Leandro Regueiro escribió: > 2012/3/30 Antón Méixome : >> El día 30 de marzo de 2012 17:43, Leandro Regueiro >> escribió: >>> 2012/3/30 Miguel Branco : >>>> Quen queira que publique unha nova, e se non vos parece mal, engadide

Re: DRAG en liña

2012-03-30 Conversa Antón Méixome
sde o punto de vista ético. (remítome a "valores" ou definicións lingüísticas puramente baseadas na tradición, nunha tradición chea de prexuízos culturais, sexistas, etc.) Outra cousa é que sexan algo máis que palabras esas. Así que non desesperemos. >> Apertas! >>

Re: DRAG en liña

2012-03-30 Conversa Antón Méixome
El día 30 de marzo de 2012 14:48, Antón Méixome escribió: > Para poñer o buscador no noso web > > src="http://www.realacademiagalega.org/rag_diccionario/miniSearch2.do"/> Fixen probas e a min vaime mellor este código http://www.realacademiagalega.org/rag_diccionario/mini

Re: DRAG en liña

2012-03-30 Conversa Antón Méixome
Para poñer o buscador no noso web http://www.realacademiagalega.org/rag_diccionario/miniSearch2.do"/> El día 30 de marzo de 2012 13:31, Antón Méixome escribió: > El día 30 de marzo de 2012 13:28, Leandro Regueiro > escribió: >> 2012/3/30 Antón Méixome : &

Re: DRAG en liña

2012-03-30 Conversa Antón Méixome
El día 30 de marzo de 2012 13:28, Leandro Regueiro escribió: > 2012/3/30 Antón Méixome : >> A miña pregunta é >> >> Dispoñemos dunha API para poder aproveitalo? > > Vendo o punto 3 de http://www.realacademiagalega.org/aviso-legal non > parece que en principio estean

Re: DRAG en liña

2012-03-30 Conversa Antón Méixome
termos, en canto unidades léxicas, que non pertenzan a un nivel altamente especializado. http://www.realacademiagalega.org/caracteristicas El día 30 de marzo de 2012 13:19, Leandro Regueiro escribió: > 2012/3/30 Leandro Regueiro : >> 2012/3/30 Antón Méixome :

Re: DRAG en liña

2012-03-30 Conversa Antón Méixome
A miña pregunta é Dispoñemos dunha API para poder aproveitalo? El día 30 de marzo de 2012 13:17, Leandro Regueiro escribió: > 2012/3/30 Antón Méixome : >> http://www.realacademiagalega.org/dicionario#searchNoun.do?nounTitle=trasno > > Carallo! Xa era horas. Son 5 entradas a

DRAG en liña

2012-03-30 Conversa Antón Méixome
http://www.realacademiagalega.org/dicionario#searchNoun.do?nounTitle=trasno ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: Memorias de tradución

2012-03-28 Conversa Antón Méixome
puideras xerar unha memoria de tradución para Netbeans e > VirtualBox, ou pasar unhas máis actualizada tamén se agradecería, > porque as que subín ao FTP creo que só inclúen as primeiras > traducións. > >>> On Mar 27 Mar 2012 22:03:22 CEST, Antón Méixome wrote: >>>> Est

Re: [Guls] Dia liberdade dos documentos 2012: baixa o teu sitio o 28 marzo!!!!

2012-03-28 Conversa Antón Méixome
http://trasno.net/content/comunidade-de-software-libre-celebra-o-dia-da-liberdade-dos-documentos Publicado e difundido El día 28 de marzo de 2012 11:52, Antón Méixome escribió: > estou niso > > El día 28 de marzo de 2012 10:00, Miguel Branco > escribió: >> Teño o día moi at

Re: [Guls] Dia liberdade dos documentos 2012: baixa o teu sitio o 28 marzo!!!!

2012-03-28 Conversa Antón Méixome
svg que teñen na web e >> >> xa >> >> está feito :) >> > >> > >> > Refirome a que xa temos a onde por a ligazón externa explicándoo xD >> > >> > >> >> >> >> 2012/3/27 Antón Méixome >> >

Re: Memorias de tradución

2012-03-27 Conversa Antón Méixome
Está moi ben ese minirepositorio lista (massa incomplet! dirían os cataláns) Podería establecerse algunha ligazón fixa na portada principal do web para telo aí dispoñible? El día 27 de marzo de 2012 16:52, Leandro Regueiro escribió: > Ola, > en http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/ hai di

Re: GNOME 3.4.

2012-03-27 Conversa Antón Méixome
que publiquedes no blogue da web retrasmítoo eu (ou outro @admin) > polas redes sociais. Así que redactade e difúndoo :) > > > 2012/3/27 Antón Méixome >> >> @Fran >> >> Prepara unha nova sobre o lanzamento se podes, > > > +1 > >> http://trasno.n

Re: [Guls] Dia liberdade dos documentos 2012: baixa o teu sitio o 28 marzo!!!!

2012-03-27 Conversa Antón Méixome
gt;>     GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 >>>> >>>>     On Mar 27 Mar 2012 15:24:47 CEST, Fran Dieguez wrote: >>>>     >  A min paréceme a peor forma de manifestarse no DFD. Precisamente >>>>     cando

GNOME 3.4.

2012-03-27 Conversa Antón Méixome
@Fran Prepara unha nova sobre o lanzamento se podes, para colgala do web de Trasno? http://trasno.net/blogs/roixordo Así eu podo publicitalo no perfil de Google+ de Trasno ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/

Re: [Guls] Dia liberdade dos documentos 2012: baixa o teu sitio o 28 marzo!!!!

2012-03-27 Conversa Antón Méixome
Regueiro >> >> +1 >> >> 2012/3/27 Antón Méixome : >> > +1 >> > >> > pero con algúns detalles que comentarei se vai adiante >> > >> > >> > El día 26 de marzo de 2012 23:31, Miguel Bouzada >> > escribió: >> >

Re: [Guls] Dia liberdade dos documentos 2012: baixa o teu sitio o 28 marzo!!!!

2012-03-26 Conversa Antón Méixome
+1 pero con algúns detalles que comentarei se vai adiante El día 26 de marzo de 2012 23:31, Miguel Bouzada escribió: > +1 > > 2012/3/26 Miguel Branco >> >> Que opinades?. Sumámonos ó Día da Liberdade dos documentos?. >> >> Saúdos! >> >> -- Forwarded message -- >> From: Comunida

Re: [Off-Topic] Unha de terminoloxía

2012-03-26 Conversa Antón Méixome
El día 26 de marzo de 2012 16:08, Enrique Estévez Fernández escribió: > almacén sideral Boooh, é que xa estaba collido ALMACEN SIDERAL http://imigra.com.co/antioquia/medellin/telas/60e84192eeaa91e4/almacen_sideral :-D ___ Proxecto mailing list Proxect

OpenData na Xunta

2012-03-26 Conversa Antón Méixome
Unha boa noticia. Hoxe a Xunta abriu un portal con datos abertos http://abertos.xunta.es/portada Todos os conxuntos de datos, se non se indica o contrario, se publican baixo os termos da licenza Creative Commons-Reconocimiento (CC-by 3.0) ... Unha fonte RSS que pode ser interesante tela vinculad

IV Fiadeiro da USC co apoio de Trasno

2012-03-26 Conversa Antón Méixome
ETSE Open de SL /Fiadeiro de localización de software libre A Comisión de Normalización Lingüística da Escola Técnica Superior de Enxeñaría comprácese en presentar o "IV ETSE Open de SL / Fiadeiro de localización de software libre", organizado conxuntamente co Servizo de Normalización Lingüística

Fwd: Galegueando

2012-03-24 Conversa Antón Méixome
Relacionado http://gent.softcatala.org/jmas/bloc/pivot/entry.php?id=487#comm A ver logo se hai xente -- Mensaje reenviado -- De: Antón Méixome Fecha: 24 de marzo de 2012 19:52 Asunto: Galegueando Para: Trasno - Lista Coñecedes esta ferramenta dos nosos colegas de Softcatalá

Galegueando

2012-03-24 Conversa Antón Méixome
Coñecedes esta ferramenta dos nosos colegas de Softcatalá? http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/Catalanitzador_per_al_Windows É de código libre GPL e, se houbese xente para facer a adaptación sería sumamente interesante de cara ao 17 de maio noso. Un dos grandes problemas que temos para visi

Re: Jog shuttle

2012-03-24 Conversa Antón Méixome
El día 24 de marzo de 2012 12:40, Xosé escribió: > Descrición: http://en.wikipedia.org/wiki/Jog_dial > > Non confundir con joystick > > Tradución? > -- Roda controladora > Botón/mando/control de navegación > Xosé > > ___ > Proxecto mailing list > Proxe

Re: proxy (n.)

2012-03-24 Conversa Antón Méixome
El día 24 de marzo de 2012 11:30, Xosé escribió: > Estou co editor de vídeo kdenlive. Aparece o  concepto de "proxy", que me > parece entender que son como ficheiros substitutos dos orixinais. Non o teño > claro, parece como que, no canto de tocar os ficheiros orixinais ("source > clips"), trabáll

Re: Glósima

2012-03-24 Conversa Antón Méixome
Si, xa o vin Haberá que actualizar o modelo de deseño do CMS Spip El día 24 de marzo de 2012 11:26, Xosé escribió: > Ao entrar no Glósima vexo a mensaxe de erro seguinte na parte superior da > páxina: > > Deprecated: Function eregi_replace() is deprecated in > /home/www-apps/termos/plugins/auto/s

Corrixir o web de Trasno

2012-03-20 Conversa Antón Méixome
Temos unha ligazón no web que apunta a isto http://www.linux-galicia.org/ Aí non hai nada En xeral, a todo o web lle conviña unha revisión ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: [Terminloxía] Chat, chatear, chateo, conversa, mensaxaría (MI), diálogo

2012-03-19 Conversa Antón Méixome
non vou cambiar todo > porque a súa publicación é inminente e non  querería probalo antes. > Pero para GNOME 3.6 comezaríase a cambiar? > > Fran Diéguez > http://www.mabishu.com > GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 > > On Lun 19 Mar 2012 18:39:58 CET, Antón

Re: [Terminloxía] Chat, chatear, chateo, conversa, mensaxaría (MI), diálogo

2012-03-19 Conversa Antón Méixome
Ía eu dicir que non había problema maior con usar «chat» directamente. Ás túas preguntas, propoño Chat Account Wizard - Asistente da conta de chat Chat network - Rede de chat (ou Provedor/Servidor de chat) Please choose the network of your chat account - Escolla a rede/provedor/servidor da súa co

Re: Cousas por traducir en Ubuntu

2012-03-18 Conversa Antón Méixome
A min paréceme ben anuncialo en Trasno así como na propia lista de Ubuntu. Bouzada xa anunciou hai tempo a súa intención inevitable de retirarse da tradución-coordinación e non houbo ninguén no grupo que quixese tomar o relevo. A pena é que Debian tampouco parece avanzar en compensación. E de Ubun

Tradutor na Internet para todas as linguas europeas

2012-03-13 Conversa Antón Méixome
A ver se o vos conseguides que vos funcione. Utiliza o motor Apertium http://itranslate4.eu/ Eu probei co inglés > galego pero non me dá a resposta... ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Un novo sistema de tradución transversal

2012-03-11 Conversa Antón Méixome
Acaba de anunciarse nas listas de Debian. Está en desenvolvemento pero xa é funcional The OSTD ( http://littlesvr.ca/ostd/ ) is an automatic translations system - it will take your .POT file and populate it with translations based on strings in other open source software, generating .PO files. Giv

Re: Entrevista interesante

2012-03-02 Conversa Antón Méixome
2012/3/2 Adrián Chaves Fernández : >> > Acordádesvos de que xa hai 2 semanas que o novo dicionario da RAG ía > >> > estar en liña..., seguimos esperando!!! > >> > >> hei de crelo cando o vexa. Tamén ían publicalo no 2006 máis xa pasaron 6 > >> anos e nada de nada. Por desgraza, na miña opinión, a R

Re: Entrevista interesante

2012-02-29 Conversa Antón Méixome
>> Non sabía eu que fora así. >> > Pois xa ves, a min paréceme ata homófobo dicir que pederasta e homosexual > veñen sendo o mesmo... Na RAE iso non sae así, e a verdade non sei de onde o > sacaron. Pois creo que do ámbito xurídico. É unha descrición anacrónica e temos todo o dereito a pedir que s

Re: Entrevista interesante

2012-02-29 Conversa Antón Méixome
2012/2/29 damufo : > Boas: > Eu tampouco son lingüista pero teño moi claro que o da entrevista está mal > posto. > Dani, como galegofalante non deberías telo tan claro. O da entrevista está ben Ben se encargan = Ben cho sei, Mal me parece, Tamén te quería A explicación é que comezar unha frase c

Re: [Dúbida] seguimento/seguemento

2012-02-29 Conversa Antón Méixome
Como vai ser -emento se SEGUIR é da terceira conxugación? -AR (andar) = andamento -ER (proceder) = procedemento -IR (finxir) = finximento ... > (seguir) seguimento, como fundimento ( e non *fundemento) 2012/2/29 Alejo Pacín Jul : > Boas xente. > > Estamos aquí no reitorado da UDC discutindo

Re: e-cidadania móvese a Transifex

2012-02-28 Conversa Antón Méixome
Ola Óscar, Vexo que está aberta a tradución ao galego pero que non hai ningunha cadea feita. Onde vai logo a tradución que eu fixera? Non é aproveitable? Saúdos, Antón Méixome 2012/2/28 Oscar Carballal Prego : > Ola a todos e todas, > > Alégrame comunicarvos que no equipo de e-

oferta de traballo para formar monitores do Cemit

2011-12-28 Conversa Antón Méixome
Unha oferta de traballo Empresa: Training Channel Lugar: A Coruña España Habilidades: Diseño gráfico, Social media, Software libre Buscamos formadores gallegos para proyecto de la Rede CeMIT para el año 2012, que conozcan el funcionamiento de la plataforma Moodle de la Rede CeMIT. http://redtic

Re: COLABORAR COMO VOLUNTARIA

2011-12-21 Conversa Antón Méixome
Benvida Susana, Tamén pode axudar que digas en que entorno de software che interesa traballar. Pode ser que che "interese" meterlle o dente precisamente a aquilo co que estás pouco familiarizada, por exemplo en ambiente Linux, en complementos, xogos ou en aplicativos de consola, que sei eu! Ningu

Mozilla lanza un blog sobre localización

2011-12-15 Conversa Antón Méixome
http://blog.mozilla.com/l10n/ http://blog.mozilla.com/l10n/feed/ ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: [Tradutores-Ubuntu] Fwd: Ubuntu Precise Open for Translation

2011-12-15 Conversa Antón Méixome
Podes explicar un chisco? Entendo que Sebastien Archer pide mantedores para algúns paquetes de Gnome, pero a través de Launchpad; é dicir, o contrario do que se podería considerar "boas prácticas" ou boa colaboración entre Ubuntu e Gnome? 2011/12/15 Fran Dieguez : > Cachondeo pai vamos > https:

Re: [terminoloxia] support

2011-11-22 Conversa Antón Méixome
Apoio : Amosar/Agochar a [opción] paxinación [o que vai entre corchetes é prescindible] Prefiro ter certa prudencia en sobrecargar «dipoñibilidade» (availability) ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: [terminoloxia] check in

2011-11-22 Conversa Antón Méixome
É curioso. Non estou seguro se ten quer ver con «unlock» e quizais sexa necesario distinguir unlock/check in. O que di Bouzada é o máis normal así e todo. Sería o noso "dar entrada", "rexistrar". Pode ser que sexa unha asociación de ideas: dar entrada (a un proceso ou contido) > autorizar > destra

Re: [Trasnada 11.1] Resumo

2011-11-14 Conversa Antón Méixome
Xosé, o anexo non se sabe que tipo de ficheiro é. Non podo abrilo. 2011/11/14 Xosé : > Só como complemento, eis as miñas notas tomadas o sábado. Son incompletas e > funnas tomando máis ben para ter as mans ocupadas nalgo mentres falábamos, > polo que hai omisións e seguro que erros. Pero talvez p

Re: [Terminoloxía] securing

2011-11-14 Conversa Antón Méixome
2011/11/14 Miguel Bouzada : > Algunha vez teño falado, non se se en persoa ou por este medio, de > expresións como "securizar" ou "securización". > > Veño de ver un como en castelán no que empregan a expresión "fortificación". >  http://www.securitybydefault.com/2011/11/fotificacion-de-nginx.html?u

Re: documento termos a discutir

2011-11-14 Conversa Antón Méixome
Dise: «Un moderador que deterá as discusións para que o rexistrador poida rexistrar con tranquilidade e tamén evitará que a discusión sexa o máis civilizada posible» Esta é unha función un pouco rara para o moderador, precisamente!! :-) Opinións e comentarios Plural de búfer (difícil) o búfer

Re: Acta PFC Trasno 2011

2011-11-13 Conversa Antón Méixome
Felicidades Leandro! Estou desexando probalo 2011/11/13 Miguel Bouzada : > Envío a acta en catro formatos > - .odt > - .pdf > - .xsig - coa miña ecofirma electrónica > - .pdf (cunha cadea numérica no nome) que é a marca de auga da sinatura en > «lexíbel por humanos») > -- > Membro de «The Document

Re: Trasnada 11.1

2011-11-10 Conversa Antón Méixome
Finalmente non podo asistir en todo o día por temas de familia. Así que, borrádeme A ver se teño algo de sorte e podo seguirvos polo IRC e senón pois xa contaredes. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: [Debian] ... a gogó

2011-11-04 Conversa Antón Méixome
2011/11/4 mvillarino : > En Fri, 04 Nov 2011 19:05:14 +0100, mvillarino > escribió: > >> Onde: >> Estase a instalar o sistema base >> Estase a %accion% %paquete%... >> >> Tanto punto punto punto sobra, en serio, levo dous días tentando meter o >> puto grub2 no mbr e estou ata o cao de ver reti

Re: Trasnada 11.1

2011-11-02 Conversa Antón Méixome
En principio contade comigo para comer 2011/11/2 Miguel Branco : > Eu intentarei achegarme, máis só probablemente estaría á mañá (e igual para > comer). Inda así, para o que faga falta avisade :D > > 2011/11/2 Leandro Regueiro >> >> Eu irei. >> >> Merda de nova interface do Gmail. >> >> 2011/11/2

Fwd: [Translate-devel] Virtaal leads in Spain: how can we add more value to Spanish localisers, or for your language?

2011-10-27 Conversa Antón Méixome
Ideas? -- Forwarded message -- From: Dwayne Bailey Date: 2011/10/27 Subject: [Translate-devel] Virtaal leads in Spain: how can we add more value to Spanish localisers, or for your language? To: Translate Development I've been looking at download stats for Virtaal.  By far the

Re: [terminoloxía] implement

2011-10-19 Conversa Antón Méixome
Implementar valerá sempre que se trate dun sentido especializado, terminolóxico. Nunca nun sentido xeral, onde constitúe un anglicismo. Esta frase está implementada = "Está construída cun 'implemento', sendo implemento un tipo de unidade morfolóxica tecnicamente determinado segundo un catálogo ter

<    1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   >