Re: Unha máis de propiedade privada da lingua

2013-03-23 Conversa Miguel Branco
: Trasno - Lista Asunto: Re: Unha máis de propiedade privada da lingua Ola. Se están claramente identificados eses termos, habería que darlles un toque. Hai que detelos cando fan mal as cousas. Xa basta de aproveitarse do traballo doutros. Saúdos. 2013/3/14 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com

Re: Unha máis de propiedade privada da lingua

2013-03-22 Conversa Miguel Bouzada
Algunha razón de porqué non é axeitada esa licenza para seren aceptada como libre http://freedomdefined.org/Licenses/NC/Es 2013/3/22 mvillarino mvillar...@kde-espana.es A licenza CC:BY-NC impide que un proxecto coma este poida elaborar traballos derivados (mellorar e ampliar o traballo feito)

Re: Melisa fainos propaganda da boa

2013-03-09 Conversa Miguel Bouzada
Nota: eu teño instalada a v 2.5.5 e está traducida :-) 2013/3/9 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com Seguramente Keko ten unha máis actualizada, senón... http://www.trasno.net/trasno:memorias [tmx]http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_OmegaT_+_instantStartGuide_+_Readme.gl.tmx MT de

Re: [Terminoloxía] Nome para as alarmas nos móbiles (Gaia-SO de Mozilla)

2013-03-08 Conversa Miguel Bouzada
2013/3/8 Enrique Estévez Fernández e...@keko.me Ola. Comecei a traducir Gaia, o sistema operativo de Mozilla para os móbiles. Como podemos traducir os seguintes termos (o contexto, son as alarmas do móbil). A continuación as miñas propostas, que non me convencen, pero vendo como traduciron

[Terminoloxía] Nomes das teclas

2013-03-07 Conversa Miguel Bouzada
http://www.usc.es/estaticos/ocartafol-historico/sabiasque1b81.html?OCartafol=26 -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do

ownCloud ao 100%

2013-02-22 Conversa Miguel Bouzada
https://www.transifex.com/projects/p/owncloud/language/gl/ e a piques de rematar o Open Media Vault https://www.transifex.com/projects/p/openmediavault/language/gl/ os que o empreguedes facede de revisores, agardo non ter metido moito a zoca. -- Membro de «The Document Foundation Projects»

Re: Icing on the cake

2013-02-20 Conversa Miguel Bouzada
Non sei que sentido terá, se fose despectivo... Custar ferro e fariña Outro que tal baila pola contra: Dar xenio Encher o ollo / Entrar polo ollo Estar coma un rei nunha cesta Estar feito un abril 2013/2/20 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com O Mércores, 20 de Febreiro de 2013 16:13:03 damufo

Re: [Terminoloxía] write-through, write-back

2013-02-18 Conversa Miguel Bouzada
postescritura Un Memoria caUn Xusto A. Rodríguez SNL da USC De: Miguel Bouzada [mailto:mbouz...@gmail.com] Enviado el: sábado, 16 de febreiro de 2013 12:29 Para: Trasno - Lista Asunto: [Terminoloxía] write-through, write-back write-through

[Terminoloxía] write-through, write-back

2013-02-16 Conversa Miguel Bouzada
write-through Ocorréseme → Escritura simultánea write-back Ocorréseme → Nova escritura atopado en Open Media Vault no módulo «iscsitarget» As cadeas non conteñen nada máis e só aparecen unha vez. Computing Dictionary *write-through definition * architecture (Or write-thru) A cache

Campaña Google

2013-02-11 Conversa Miguel Bouzada
Mostra: http://code.google.com/p/android/issues/detail?id=3313q=galiciancolspec=ID%20Type%20Status%20Owner%20Summary%20Stars Haberá que artellar unha :) -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»

Re: [Terminoloxía] headless

2013-02-08 Conversa Miguel Bouzada
@Leandro incorporalo ás trasnadas? Agora (en audacious) vou empregar «Modo remoto» 2013/2/6 mvillarino mvillar...@kde-espana.es Pode ser. Non recordo ben o por que, á combinación pantalla+teclado+rato chámolle terminal, polo que tamén podería ser modo sen terminal 2013/2/6 Miguel Bouzada

Re: [Terminoloxía] spindown - spin down

2013-02-08 Conversa Miguel Bouzada
Vendo outras cadeas do mesmo aplicativo (outros ficheiros) entendo que acae mellor «Parar o disco» Entendo tamén que Prevent a disk from being spun-up when it is periodically polled.br/br/ulliNever - Poll (check) the device regardless of its power mode. This may cause a disk which is spun-down

Re: LibreOffice 4.0 xa está na rúa

2013-02-07 Conversa Miguel Bouzada
Mellor que iso de «baixo o capó» aquelo que falaramos para o Chromium ... Nos miolos :-) El 7 de febrero de 2013 14:58, Antón Méixome cert...@certima.net escribió: A Document Foundation anuncia LibreOffice 4.0 **A suite ofimática libre que a comunidade estivo soñando 12 anos

[Terminoloxía] headless

2013-02-06 Conversa Miguel Bouzada
Headless mode → Modo remoto ? http://en.wikipedia.org/wiki/Headless_system A headless system is a computer system or device that has been configured to operate without a monitor (the missing head), keyboard, and mouse. A headless system is typically controlled via a network connection, although

Re: Roi González Villa - Vivaelcelta

2013-02-06 Conversa Miguel Branco
. A versión actual ten a versión de Miguel Solla o cal supoño que cambiarei en canto se probe e demostre que a de Proxecto Trasno funciona mellor que a que actualmente hai. Agradécese :) Seguramente sexa interesante discutir isto na seguinte trasnada. Por min sen problema. Saúdos. En 06/02

[Terminoloxía] spindown - spin down

2013-01-30 Conversa Miguel Bouzada
«spindown» e/ou «spin down» Alguén ten unha alternativa mellor que «reducir|diminuir rotación» ? Aínda que teño este caso en OpenMediaVault, isto é o mellor que atopei para entender de que falamos http://code.google.com/p/spindown/ http://hd-idle.sourceforge.net/ Spindown is a daemon that can

tradu de auralquiz Jan+KDE

2013-01-25 Conversa Miguel Bouzada
Estou a rematar a tradu do Auralquiz http://jancoding.wordpress.com/auralquiz/ Pregunto: forma parte dalgún proxecto de tradución de KDE ou busco como envialo ? -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»

Re: [KDE] KDE SC 4.10

2013-01-03 Conversa Miguel Branco
2013/1/3 Fran Dieguez lis...@mabishu.com On Xov 03 Xan 2013 13:15:23 CET, mvillarino wrote: KDE 4.10 Desktop Delayed Into February http://www.phoronix.com/scan.**php?page=news_itempx=MTI2Njchttp://www.phoronix.com/scan.php?page=news_itempx=MTI2Njc Si, pero (posición 23)

Re: [KDE] KDE SC 4.10

2013-01-02 Conversa Miguel Branco
Ok :) De primeiras rematarei o que quede de Calligra. Ide informando dos módulos polos que andades. Saúdos! 2013/1/2 Xabier Villar xabier.vil...@gmail.com Eu estou poñendo ao dia extragear-sysadmin e extragear-utils... non me debera levar moito rematar e revisar El 02/01/2013 19:23,

Fwd: Profesor experto

2012-12-27 Conversa Miguel Branco
Remíto isto para os que vos interese e vos poidades facer de mestres :) Saúdos! -- Forwarded message -- From: Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com Date: 2012/12/27 Subject: Profesor experto To: i...@trasno.net Para un ciclo de ponencias/obradoiros, totalmente prácticos sobre Vim

Re: Proposta para por no Wiki

2012-12-18 Conversa Miguel Branco
2012/12/18 damufo dam...@gmail.com +1 En 18/12/2012 12:06, Leandro Regueiro escribiu: Este tipo de cousas creo que estaría mellor na Wikipedia que no Proxecto Trasno. Obvio, si. Pero anótase en ambos lados sen moito traballo, digo eu. Que lugar na wikipedia están recollidos todos os

[OT] Publicación no Wiki de: Ditos e frases feitas

2012-12-14 Conversa Miguel Bouzada
Vimos de publicar: http://wiki.trasno.net/Ditos_e_frases_feitas_-_e_outros_apuntamentos aproveito para lembrarvos que xa está activa a Comunidade do Proxecto Trasno en G+ https://plus.google.com/u/0/communities/111722009362456551726 -- Membro de «The Document Foundation Projects»

Re: [OT] Publicación no Wiki de: Ditos e frases feitas

2012-12-14 Conversa Miguel Branco
2012/12/14 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com Vimos de publicar: http://wiki.trasno.net/Ditos_e_frases_feitas_-_e_outros_apuntamentos Boa!. Anotarei algún ditos que dende hai anos escoito e esqueceremos :) aproveito para lembrarvos que xa está activa a Comunidade do Proxecto Trasno en G

Re: [OT] Publicación no Wiki de: Ditos e frases feitas

2012-12-14 Conversa Miguel Branco
.**org/rag_dicionario/searchNoun.** do?nounTitle=caninohttp://www.realacademiagalega.org/rag_dicionario/searchNoun.do?nounTitle=canino Outra cousa, non sería mellor poñer estas cousas na galipedia/galicionario? Fácil, cópiase e pegase na galipedia e feito ;D En 14/12/2012 14:24, Miguel Branco

Re: Traducción de la web de KDE Join de Game

2012-12-13 Conversa Miguel Branco
ben feito, Adrián! Gràcies per l'avís. A reveure, Albert. El 13 de diciembre de 2012 22:04, Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com escribió: Aquí tienes, Albert. Un saludo, y muchas gracias por todo. PS: Si es que no lo has hecho ya, comenta a los desarrolladores del sitio lo de

Re: Widget

2012-11-28 Conversa Miguel Bouzada
Insisto... debe (IMHO) traducirse todo. Unha cousa que atopei no foro de es de wodrpres: ¿Algun@ sabe cómo quitar del *Widget Comentarios* los pingback que aparecen como si fueran comentarios? e unha entrada que atopei no Google+ Será cosa mía, pero sinceramente, cada vez que escucho a alguien

Re: Widget

2012-11-27 Conversa Miguel Bouzada
Eu traduzo sempre. Se seguimos o criterio de que non se atopan solucións en google levaríanos a non traducir nunca nada. 2012/11/27 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com 2012/11/27 Cristian Estévez Hermida cestevez2...@gmail.com: Ola, son Cristian Estévez, estoume encargando da

Re: Gmail en cheroqui!!!

2012-11-21 Conversa Miguel Branco
Despois do maorí iremos nós xD 2012/11/20 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Xa estamos un paso máis preto de ter o Gmail en galego. Queda un idioma menos por diante do galego: http://codigocero.com/Gmail-inclue-o-cheroqui-entre-as Deica

Scrobble

2012-11-21 Conversa Miguel Branco
Tradución de «Scrobble»? def: Verb: scrobble (third-person singular simple present scrobbles, present participle scrobbling, simple past and past participle scrobbled) (transitive, slang) To waylay, kidnap or steal.Etymology 2 From the name of the Internet service Audioscrobbler. Verb:

Re: Scrobble

2012-11-21 Conversa Miguel Branco
música con esta funcionalidade, escollermos unha, e fixala na seguinte trasnada. PS: Entendendo «escoitas» como un neoloxismo que significa «veces que se escoitou algo». O Mércores, 21 de Novembro de 2012 15:27:39 Miguel Branco escribiu: Tradución de «Scrobble»? def: Verb: scrobble

Re: [Mozilla] Algún voluntario para levar a coordinación de Mozilla

2012-11-19 Conversa Miguel Branco
Eu de candidato nada. Adiante compañeiros! :) 2012/11/18 Enrique Estévez Fernández e...@keko.me Ola. Xa o deixei caer hoxe a tarde nunha mensaxe na lista do equipo galego de localización de Mozilla. Non me chega o tempo para atender Mozilla en condicións e tampouco conseguín facer o que

Re: Entrevista para Faro de Vigo

2012-11-16 Conversa Miguel Branco
Xenial! ^^ 2012/11/16 Fran Dieguez lis...@mabishu.com Ola rapaces, acábanme de facer unha entrevista para o Faro de Vigo sobre a tradución de GNOME ao galego, aínda que fun reconducíndoa pouco a pouco cara o Proxecto Trasno e sobre o traballo de todos. Tedes algunha foto en alta

Re: Presentación.

2012-11-08 Conversa Miguel Branco
2012 07:22:13 damufo escribiu: Benvido Ivan! En 08/11/2012 0:20, Iván del Rio Paderne escribiu: Eu, chámome Iván. Contactei convosco mediante o espazo en liña de trasno e, seguindo os aconsellamentos de Miguel, preséntome: Son un rapaz de 21 anos de Ordes e estou estudando

baixa na lista de distribución

2012-10-26 Conversa Miguel Solla
Podería indicarme alguén como hai que facer para deixar de recibir as mensaxes da lista? Moitas grazas. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: baixa na lista de distribución

2012-10-26 Conversa Miguel Bouzada
A conta «brado...@gmail.com» xa foi dada de baixa 2012/10/26 Miguel Solla brado...@gmail.com Podería indicarme alguén como hai que facer para deixar de recibir as mensaxes da lista? Moitas grazas. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net

Re: baixa na lista de distribución

2012-10-26 Conversa Miguel Bouzada
Non teño ningún problema, mais todos podedes darvos de baixa vos mesmos seguindo a ligazón que hai na fin dos correos :) 2012/10/26 Josiño Stgo stgour2...@gmail.com A min tamén me gustaría darme de baixa da lista de distribución. Graciñas! 2012/10/26 Miguel Solla brado...@gmail.com Podería

[OT] ou igual non :-)

2012-10-25 Conversa Miguel Bouzada
xa que houbo xente que pensaba que me volvera (máis) parvo ... https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/gl/5164/+translate -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos

Re: Pońer nova na web de trasno

2012-10-25 Conversa Miguel Bouzada
eu considero que non, non por relevancia senón porque aquelo de o que só funciona en plataformas privativas non é libre. Cando exista para plataformas libres direi que si. 2012/10/25 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com 2012/10/24 damufo dam...@gmail.com: Boas: Non sei se poñer esta

Re: Pońer nova na web de trasno

2012-10-25 Conversa Miguel Bouzada
Neste caso non teño que revisar nada :-) é a miña opinión e teñoa moi consolidada. Todo aplicativo que traballe só sobre software/plataforma privativo/a é de seu privativo. 2012/10/25 damufo dam...@gmail.com Boas: Miguel, revisa isto: http://gl.wikipedia.org/wiki/**Software_librehttp

Re: Pońer nova na web de trasno

2012-10-25 Conversa Miguel Bouzada
Xa sei mais para min non o é, así de sinxelo. Esas disquisicións déixoas para a xente que emprega plataformas e SO privativos mentres di militar nas ideas da FSF ... como certos desenvolvedores para Ruin2 2012/10/25 damufo dam...@gmail.com Boas Miguel: Respecto a túa opinión persoal, máis para

Re: [teminoloxia] tick = carracha

2012-10-21 Conversa Miguel Bouzada
a miña idea: en ambos casos é «marcar» se no contexto da frase non abonda con marcar - Marcar [para facer|aceptar] - Marcar [para rexeitar|non facer] 2012/10/20 Antón Méixome cert...@certima.net Convíña darlle un nome estable a este símbolo e analizar o problema de localización ✓ ☑ En

Nova (?) ferramenta

2012-10-07 Conversa Miguel Bouzada
This project aims to build a multilingual aligned corpus. In other words, to collect sentences translated in several languages. http://tatoeba.org/eng/ -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»

O Proxecto Trasno na Libre Software World Conference

2012-10-04 Conversa Miguel Branco
Ola a todos, O 18 e 19 deste mes temos en Santiago de Compostela a Libre Software World Conference 2012. Hai nada vin que remataba o prazo para solicitar relatorios no evento e propuxen no fío da Asociación candidatármonos. Aceptaron a proposta e asignáronnos un relatorio o día 19 ás 16.30 para

Re: Trasnada 12.1 - Asemblea AC

2012-10-03 Conversa Miguel Branco
2012/10/3 Xosé xoseca...@gmail.com Pero en que data se quedou? E onde? Este 13 de outubro. No Pazo da Cultura, Pontevedra. http://www.pazodacultura.org/ http://wiki.trasno.net/Trasnada_12.1#Lugar_e_Data Xosé 2012/10/2 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com A idea é que a partir de agora

Re: Trasnada 12.1 - Asemblea AC

2012-10-02 Conversa Miguel Branco
A idea é que a partir de agora todo o labor de recoller eses datos e crear a definición se faga antes da Trasnada. Estes datos débense meter no Terminator. Imos avanzando neste tema?. Suxerides un listado de termos a analizar antes da xornada ou a repartir entre nós e levar estudados? Fóra

Re: Rexistro da fixación de terminoloxía na localización

2012-09-30 Conversa Miguel Branco
2012/9/30 Antón Méixome cert...@certima.net Non deixedes de ver este traballo. Especialmente os tradutores de KDE. Especialmente por? A min levantoume a moral. Rodríguez García, Mercedes (2011): Elaboración dun glosario plurilingüe inglés-galego-español especializado en informática a

Trasnada 12.1 - Asemblea AC

2012-09-15 Conversa Miguel Branco
a wiki para incluír o que fagades. Adestora eu xa case teño rematado un cartel e prepararei banner e demais. Ide comentando. Apertas, Miguel ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Cursos esporádicos de localización

2012-09-15 Conversa Miguel Branco
Ola, Propoño realizar ata primeiros de novembro cursos esporádicos de localización. Isto sería, quen queira -- calquera de vós -- realizar un curso dun tema calquera relacionado coa localización: - proporíao por aquí - organizaríase de xeito autónomo para realizalo - faríase en centros

Comprobando o funcionamento da lista

2012-09-14 Conversa Miguel Bouzada
Desculpade este correo, é de proba xa que alguén sospeita dalgún fallo nela. -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador do

Re: Comprobando o funcionamento da lista

2012-09-14 Conversa Miguel Bouzada
pois seica vai ben, algún erro debeu producirse no outro envío 2012/9/14 Antón Méixome cert...@certima.net 2012/9/14 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Desculpade este correo, é de proba xa que alguén sospeita dalgún fallo nela. -- Membro de «The Document Foundation Projects» http

Re: Presentado o novo corrector de galego Imaxín Galgo 2.0

2012-09-10 Conversa Miguel Branco
Si, é evidente o que se pode responder a isto. Na nova oficial ( http://www.xunta.es/notas-de-prensa/-/nova/2938/xunta-galicia-presenta-santiago-compostela-novo-corrector-galego-imaxin-galgo ) veredes outros erros. 2012/9/10 Xuco alej...@gmail.com Boas Acabo de atoparme con isto. Enviado

Re: Corrector e maiúsculas

2012-09-06 Conversa Miguel Bouzada
De OpenOffice hay dous, o de mancomún e o de Solla no repositorio de extensións de LibreOffice está o de Solla 2012/9/6 damufo dam...@gmail.com Boas Xosé: Se non me erro son correctores diferentes. O firefox, e thunderbird empregan o corrector de Miguel Solla mentres que o de Libreoffice

Re: Cliente para Twitter. Axuda po → json

2012-09-05 Conversa Miguel Bouzada
https://translations.launchpad.net/hotot/trunk/+pots/hotot/gl/+translate o que ten é un problema (xa falara diso con Fran vai ano e medio) a comiña de apertura e peche de cadea, é un erro de programación (cousas de estilo de Gnome mal aplicadas) hai que deixalas. 2012/9/5 Antón Méixome

Re: Cliente para Twitter. Axuda po → json

2012-09-05 Conversa Miguel Bouzada
) ... mark_deleted_tweets: { description: data/index.html, message: Eliminar os chios marcados ... unfollow_at: { description: data/js/ui.main.js, message: Deixar de seguir @ ... 2012/9/5 Antón Méixome cert...@certima.net 2012/9/5 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: https

dimension/dimensioning

2012-09-02 Conversa Miguel Branco
Pregúntannos a trasno por redes sociais, se nunha ferramenta de CAD isto sería así: ando tratando de determinar a tradución correcta de dimension/dimensioning (en) cota/acotar (es) que sería este termo: http://pt.wikipedia.org/wiki/Cotagem Opinións?

Re: [Contacto] Traducción Elgg o galego

2012-09-02 Conversa Miguel Branco
Benvidos!. Para os demais trasnegos, aquí temos aos que están a retomar a tradución do elgg. A calquera que vos interese retomala ou colaborar axudándolles con ela comentádeo por aquí. Saúdos 2012/9/2 Rede Vintecinco redevinteci...@gmail.com Grazas Miguel. Tal e coma nos indicaches nos

Re: [Contacto] Traducción Elgg o galego

2012-09-01 Conversa Miguel Branco
para crear unha memoria de tradución e non debín atopar nada. Acabo de mirar por riba no código fonte e tampouco vexo que estea ningún ficheiro do galego por ningures. Deica 2012/8/31 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Eu traducin bastante, despois entrou unha camandulada a españolear e

Fwd: [Contacto] Traducción Elgg o galego

2012-08-31 Conversa Miguel Branco
Sabedes algo de como vai elgg?. Vexo que no 2009 se remitiron traducións ( http://beaversource.oregonstate.edu/projects/admin/browser/elgg/trunk/languages/gl/LC_MESSAGES/gl.po?rev=33 ) pero, así mirando ao rápido, non atopo se ainda hai xente na l10n. Saúdos -- Forwarded message

Re: [Contacto] Traducción Elgg o galego

2012-08-31 Conversa Miguel Bouzada
Eu traducin bastante, despois entrou unha camandulada a españolear e abandoneio ...iso foi en launchpad, mais foi retirado daí 2012/8/31 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com Sabedes algo de como vai elgg?. Vexo que no 2009 se remitiron traducións ( http://beaversource.oregonstate.edu/projects

Corrector en OOo 3.4

2012-08-25 Conversa Miguel Branco
Comentario aquí: http://www.trasno.net/content/apache-openoffice-34-ve-luz#new Desculpádeme se este non é o lugar correcto. Primeiro de todo, parabéns polo traballo desenvolvido e segundo descarguei o openOffice 3.4 para mac e non funciona o dicionario aparece o contorno en galego, pero marca

Re: [Galician] Corrector ortográfico de galego para Firefox

2012-08-23 Conversa Miguel Bouzada
TwitterMARCA COMERCIAL Velázquez Vigo Villa (apelido) visualizador VodafoneMARCA COMERCIAL web WikipediaMARCA COMERCIAL wikipedista WindowsMARCA COMERCIAL Zúñiga 2012/8/23 Antón Méixome cert...@certima.net Ok, Estupendo. Xa está anotada a proposta. 2012/8/22 Miguel

Fwd: [Galician] Corrector ortográfico de galego para Firefox

2012-08-22 Conversa Miguel Branco
FYI, Chegou a lista de Mozilla e é máis propia de comentar por aquí. Algúns termos que menciona si se deberían incluír. Apertas! -- Forwarded message -- From: Roi González Villa roigonzalezvill...@gmail.com Date: 2012/8/22 Subject: [Galician] Corrector ortográfico de galego para

tradución de wxwidgets

2012-08-21 Conversa Miguel Bouzada
mantendo a tradu do Audacity atopome cunha dependencia moi forte do wxwidgets que polo que se ve está moi incompleto. Alguén traballando nel ? http://wxwidgets.org/about/i18n.php -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de

Re: No KDE translations needed for Quantal

2012-08-05 Conversa Miguel Branco
2012/8/5 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com On Sat, Aug 4, 2012 at 4:50 PM, Fran Dieguez lis...@openhost.es wrote: Mensaxe orixinal Asunto: No KDE translations needed for Quantal Data: Thu, 2 Aug 2012 15:55:39 +0100 De: Jonathan Riddell

Desculpas

2012-07-29 Conversa Miguel Bouzada
Desculpade que pasara ese correo lixo. Non observei detidamente o remitente e entendín que era un correo enviado por Antón desde a conta de gmail :/ -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»

Re: Manual de estilo do DOG

2012-07-24 Conversa Miguel Bouzada
Témolo falado moitas veces ... a un arado romano acáelle mellor arcaico, porque segue a ser romano ? Pois porque os tipógrafos chámanlle negra a un tipo de mancha grráfica, e nos poderemos seren moi modernos e máis ilustrados, mais os profesionais chámanlle negra, podemos discutir case toda a

Premio de Mención especial á promoción da lingua galega nas TIC para PFC

2012-07-18 Conversa Miguel Branco
-tic%C2%BB-no-prem http://www.mancomun.org/premiopfc/bases/ Calquera dúbida, por aquí andamos. Saúdos, Miguel ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: [IMPORTANT] Preparing for 4.9 (third nag)

2012-07-12 Conversa Miguel Branco
Quedamos ó tanto :) BTW, Fai unha quedada para lanzamento de KDE 4.9? http://dot.kde.org/2012/07/08/calling-kde-community-celebrate-49-release-parties 2012/7/10 mvillarino mvillar...@kde-espana.es -- Forwarded message -- From: Albert Astals Cid aa...@kde.org Date: 2012/7/9

Re: [IMPORTANT] Preparing for 4.9 (third nag)

2012-07-12 Conversa Miguel Branco
Pois o lanzamento está pensado para o 1 de agosto. Podiamos ir mirando un día que nos acaia máis ou menos ben arredor desas datas. Que días preferides?. Cea un venres á noite, p.ex o venres 3 de agosto?. 2012/7/12 Xosé xoseca...@gmail.com Cando sería? Xosé 2012/7/12 Miguel Branco mgl.bra

[OT] [Guls] Convocatoria de 3 postos de persoal técnico para a OSL do CIXUG

2012-07-11 Conversa Miguel Bouzada
Desculpade o OT mais considéroo de interese xeral -- Forwarded message -- From: Oficina de Coordinación FLOSS ocfl...@xunta.es Date: 2012/7/11 Subject: [Guls] Convocatoria de 3 postos de persoal técnico para a OSL do CIXUG To: g...@mancomun.org Remitímosvos información sobre a

Re: Noraboa, Coordinador OSL

2012-07-10 Conversa Miguel Bouzada
Alba, do que eu lembro de cando a coñecín, pareceume boa rapaza mais non sei ata onde chega o seu compromiso co SwL. Pola contra, contigo sabemos do teu compromiso coa comunidade e creo que ese é un valor insubstituíbel. Do seu expediente (de Alba) chamoume a atención os 0 (cero) puntos en

Re: Cuantificar o traballo

2012-07-10 Conversa Miguel Bouzada
En conclusión ... sendo bos e xenerosos :-), falamos dunha valoración de 240.000€ e falando como eu mellor me entendo 40 millóns de pesetas :) sigamos, 240.000/12 (anos) = 20.000€/ano → 3. millóns de pesetas/ano 2012/7/10 Antón Méixome cert...@certima.net Cantas cadeas traducides por hora?

Re: knock-out

2012-07-09 Conversa Miguel Bouzada
Para que se lle fagha caso aos académicos, que só len a prensa deportiva e/ou lense a eles / entre eles mesmos en plan endogámico. 2012/7/9 Antón Méixome cert...@certima.net Acabo de superar o limiar de horror http://lema.rae.es/drae/?val=nocaut

Re: Problemas cos correos de Trasno

2012-07-09 Conversa Miguel Bouzada
Para min proba de que non é cousa de Trasno é que, son moi poucos os correos, dos que me chegan como admin da lista, e que son spam, que vaian ao spam de google :) 2012/7/9 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com A min nunca tal me pasou. Eu téñolle unha etiqueta aos correos que

Re: [CIXUG] Traductor bidireccional Galego - Castelán - Inglés

2012-07-08 Conversa Miguel Bouzada
Supoño que empregaran o opentran (baseado no apertium). A cousa sería saber se vai a seren un servizo ou unha implementación específica. 2012/7/8 Enrique Estévez Fernández e...@keko.me Ola. Semella que desde o cixug contrataron un tradutor bidireccional para as universidades. Tenme pinta de

converter a .tmx

2012-06-21 Conversa Miguel Bouzada
Con notas para traballar tamén con .ts http://wiki.trasno.net/Converter_.po_a_.tmx -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net Co-coordinador

Re: [terminoloxia] easy hack

2012-06-11 Conversa Miguel Bouzada
trebellar, fedellar, chafallar, fochicar, fozar El 11 de junio de 2012 15:47, damufo dam...@gmail.com escribió: Boas: Que significa estrebellar? En 11/06/2012 12:02, Antón Méixome escribiu: Como se podería traducir? intrusión simple podería valer? traballo simple? Non me gusta a

Limpeza de usuarios spam no web

2012-06-08 Conversa Miguel Bouzada
Veño de facer unha limpeza de usuarios de spam no web. Se eliminei a alguén que non debía, que avise. -- Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)» http://galpon.org Membro de «Proxecto Trasno»

menudo cristo se montan eles sós coa «localización» :-)

2012-05-27 Conversa Miguel Bouzada
Menudo cristo se montan eles sós coa «localización» :-) ...voluntarios que localizan software libre e realizan despois a tradución para o galego. De tódolos xeitos, é de agradecer que alguén se moleste en informar da Trasnada.

Fwd: [Contacto] O corrector ortográfico ten erratas

2012-05-25 Conversa Miguel Bouzada
Mensaxe recibida na páxina de «contacto» do noso web -- Forwarded message -- From: roigonzalezvill...@gmail.com Date: 2012/5/24 Subject: [Contacto] O corrector ortográfico ten erratas To: i...@trasno.net Roi González Villa enviou unha mensaxe empregando o formulario de contacto

Re: A reunión de manhá en Sermos

2012-05-25 Conversa Miguel Bouzada
menudo lío se montan eles soliños co de localizar :-) 2012/5/25 Fran Dieguez lis...@mabishu.com Que manía os periodistas con ponher @ por todos lados. http://www.sermosgaliza.com/**artigo/ciencia/reunion-de-**

Re: A reunión de manhá en Sermos

2012-05-25 Conversa Miguel Branco
É pra distinguir se temos bol@s ou bol@as... Xa era hora que alguén redifundira o evento!. 2012/5/25 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com Home, grazas a iso agora non haberá problemas para sabermos que haberá unha reunión de tradutores e tradutares. (tradut@res, en plan

Re: A reunión de manhá en Sermos

2012-05-25 Conversa Miguel Bouzada
Eu xa me decatara diso, mais o meu cabreo fixo que desprezara esa parvada para cabrearme a gusto, como me cabreo sempre que alguén fai textos non accesíbeis a invidentes. Creense modelnos por empregaren as @ e o que resultan e en xente que nega a accesibilidade. 2012/5/25 Adrián Chaves

Re: [Urxe-axuda] Convertir ficheiros con codificación us-ascii a utf-8

2012-05-24 Conversa Miguel Solla
Ola Keko. Eu instalei o paquete uni2ascii e coa instrución ascii2uni -a U bluegriffon.properties corrixido.bluegriffon.properties obtiven algún resultado, pero peta cos eñes e con algunha cousa máis. Igual con outras opcións (man ascii2uni) podes darlle vento. Sorte. Envíoche a proba que fixen.

Re: [Urxe-axuda] Convertir ficheiros con codificación us-ascii a utf-8

2012-05-24 Conversa Miguel Solla
Con ascii2uni -Z\\u%04X bluegriffon.properties corrixido2.bluegriffon.properties vai que te caghas 2012/5/25 Enrique Estévez Fernández e...@keko.me Boas. Teño un gran problema e preciso axuda urxente. Estou traducindo un aplicativo que ten que ter os ficheiros en formato utf-8. Son

Re: Páxina web con consulta dinámica dos resultados das trasnadas

2012-05-23 Conversa Miguel Branco
2012/5/23 mvillarino mvillar...@kde-espana.es Xenial ! +1 Meréceste un bo brindis nas trasnadas :) 2012/5/21 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Ola, na seguinte ligazón podedes descargar unha páxina web que dispón de consulta dinámica dos resultados das Trasnadas.

Re: [Difusión] Trasnada 12.0

2012-05-23 Conversa Miguel Branco
do Outeiro: será a saída Ronda do Outeiro - Riazor. Se preferides que vos recolla con antelación nalgún lugar en concreto (ie. estación de tren) ou vir en grupos, ídeo falando por aquí. Vémonos! 2012/5/14 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com 2012/5/14 Lucia.Morado lucia.mor...@ul.ie Hai algunha

Re: [Difusión] Trasnada 12.0

2012-05-23 Conversa Miguel Branco
Fernández keko...@gmail.com Boas. No lugar hai sitio para aparcar o coche? Saúdos. 2012/5/23 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: Ola, O sábado xantaremos nun local na Ronda do Outeiro, preto do Ágora no que o menú está apróx. a 8€. Cada un terá que pagar o seu. Preciso saber cantos

Re: Mantedor traducción de Moodle ou equivalente

2012-05-23 Conversa Miguel Bouzada
mellora :) Un saudo, Ramón 2012/5/17 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com Propóñovos: Os que esteades interesados no Moodle, vérmonos na Coruña o día da Trasnada para artellar un xeito de traballo e acordar algunhas cousas, entre elas o estilo e como seguir os acordos terminoloxicos a fin de

[OT] proxecto en Crowd-founding

2012-05-19 Conversa Miguel Bouzada
Este é un proxecto no que colaboro xa que considero que é moi importante, Agradézovos que o consideredes, mais, sobre todo, que o difundades http://www.goteo.org/project/tupi-magia-2d?lang=en http://www.maefloresta.com/portal/ -- Membro de «The Document Foundation projects»

Re: Mantedor traducción de Moodle ou equivalente

2012-05-17 Conversa Miguel Bouzada
desactualizados. O digo por se Miguel ou alguen quere porse a traducir a partir da versión oficial descargable, para evitar traballo repetido. Saudos, Ramón 2012/5/16 Ramon Antonio Parada ra...@bigpress.net mailto:ra...@bigpress.net 2012/5/16 Miguel Bouzada mbouz

Re: WhatsApp

2012-05-17 Conversa Miguel Branco
Grazas pola info, que non virá mal telo en galego, mais recórdovos que é software privativo... ;D nb. mirarei a ver que podo facer. Apertas! 2012/5/17 Antón Méixome cert...@certima.net 2012/5/4 Xosé xoseca...@gmail.com: Por se a alguén lle interesa.

Difusión da trasnada 12.0

2012-05-17 Conversa Miguel Branco
https://twitter.com/#!/proxectotrasno https://www.facebook.com/proxectotrasno Grazas, Miguel ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: Mantedor traducción de Moodle ou equivalente

2012-05-16 Conversa Miguel Bouzada
Os anteriores tradutores son: FOREM, aí está o noso amigo Alberto (O Zulo) que se non entendín mal é o sysadmin Imaxin, que ben sabedes todos quens son e Sonia Álvarez López que polo que teño entendido traballa na/con plataforma TEMA/FaiTic (http://faitic.uvigo.es/) da UVigo que está feita sobre

Re: Mantedor traducción de Moodle ou equivalente

2012-05-16 Conversa Miguel Bouzada
o meu traballo nesta área, e vista a situación de Moodle, que coñezo a xente que me pode orientar (Miguel Branco, por exemplo), e que somos usuarios de Moodle en Tegnix, penso que pode ser unha moi boa ocasión para comezar a traducir. Pois iso, aí queda a miña proposta ;-) Un saúdo cordial

Re: Terminoloxía trasnada

2012-05-15 Conversa Miguel Branco
Vou poñendo todo o día na wiki: http://wiki.trasno.net/Trasnada_12.0 . Alí téndela lista. Apertas! 2012/5/15 damufo dam...@gmail.com Boas: Está posta a lista de termos a discutir/debater na trasnada 12.0 nalgún sitio? En caso negativo podería poñerse na wiki xunto coa información da

Re: Terminoloxía trasnada

2012-05-15 Conversa Miguel Branco
Nota: alí tendes dous banners ideais para a difusión do evento ^^. 2012/5/15 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com Vou poñendo todo o día na wiki: http://wiki.trasno.net/Trasnada_12.0 . Alí téndela lista. Apertas! 2012/5/15 damufo dam...@gmail.com Boas: Está posta a lista de termos

Re: [Difusión] Trasnada 12.0

2012-05-14 Conversa Miguel Branco
movemento. Saúdos. 2012/5/12 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: Con xente de ciencia e ademais sendo en Lugo, eu encantádo!!! :) @keko: importache redifundir o da trasnada na lista de mozilla?. Senón tamén o comento eu por alí como offtopic. 2012/5/12 Enrique Estévez Fernández keko

Re: [Difusión] Trasnada 12.0

2012-05-14 Conversa Miguel Branco
Entendo logo que non vas facer ti unha única presentación este venres? Como prefirades. Podo facer eu un relatorio completo. Pero se estades dispostos facemos un máis aberto: cunha introdución a trasno, l10n (i.e eu) e falamos dos proxectos que levedes cada un (vós). Vd.

Re: [Difusión] Trasnada 12.0

2012-05-14 Conversa Miguel Branco
Of *Miguel Branco *Sent:* 14 May 2012 13:37 *To:* proxecto@trasno.net *Subject:* Re: [Difusión] Trasnada 12.0 ** ** Grazas, feito. Outros grupos nos que me aconselledes/poidades redifundir o evento?. 2012/5/14 Enrique Estévez Fernández keko...@gmail.com Boas. @branco: envía

<    1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   >