Re: [Proxecto] Recordatorio aos coordenadores de proxectos

2010-05-18 Conversa Leandro Regueiro
Noraboa pola páxina e por tódolos servizos que se ofrecen agora. Ainda non me puxen a trastear moito co de corpus e co de terminoloxía pero pintan moi moi ben. Un traballo impresionante! Eu penso que aínda lles queda por avanzar a eses proxectos. A ver se cando acabemos son realmente

Re: [Pootle, KDE] Traducir KDE no pootle de trasno?

2010-05-18 Conversa Leandro Regueiro
2010/5/18 Fran Diéguez lis...@mabishu.com: O Mar, 18-05-2010 ás 18:23 +0200, mvillarino escribiu: -b) quedaría un rexistro completo de quen traduciu o que, polo que despois poderían emitirse certificados coa experiencia de cada colaborador (estou a pensar na EN UNE15038) Gústame a idea,

Novo fio no wiki

2010-05-22 Conversa Miguel Bouzada
Veño de abrir no noso wiki un fío no que nos gustaría que cando teñades unha idea para algunha actividade, curso, obradoiro, etc... poidades desenvolvelo a fin de que poida ser estudado e matizado polos demáis. http://wiki.trasno.net/Propostas_de_actividades_feitas_polos_trasnegos Deixei feito un

Re: Novo fio no wiki

2010-05-22 Conversa Alejo Pacín Jul
Seica non se vos ocorre nada pra poñer no convenio? xDDD Veña, vai, se se me ocorre algo xa o poño por aí. Saúdos! 2010/5/22 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com Veño de abrir no noso wiki un fío no que nos gustaría que cando teñades unha idea para algunha actividade, curso, obradoiro, etc...

Remisión de traducións feitas en GNOME

2010-05-22 Conversa Fran Diéguez
Ola rapaces, alguén de vos ten unha conta en http://www.transifex.net/ en damned lies teño algunhas traducións que están centralizadas aló: http://l10n.gnome.org/vertimus/shared-mime-info/master/po/gl Por outra banda teño que remitir traducións ao Translation Project que está rematadas.

Re: Remisión de traducións feitas en GNO ME

2010-05-23 Conversa marcoslans
En 23/05/10 01:33, Fran Diéguez escribiu: E xa por último: hai uns módulos do freedesktop.org que son interesantes para traducir: plugins de gstreamer, o gstreamer, xkeyboard... alguén quere colaborar e coller algún? Son ficheiros de 150 cadeas mais ou menos... Saúdos Eu colaboraba pero

Re: Remisión de traducións feitas en GNO ME

2010-05-24 Conversa marcoslans
En 24/05/10 09:41, Fran Dieguez escribiu: Ola aos dous, pois podedes ver os ficheiros en http://l10n.gnome.org/languages/gl/freedesktop-org/ui/ aínda que os freedesktop son un pouco complicados porque teñen moitos tecnicismos e poden probarse directamente xa que a meirande parte son

Re: Remisión de traducións feitas en GNO ME

2010-05-24 Conversa antiparvos
En 24/05/10 11:52, Fran Dieguez escribiu: Ola Marcos! Pois si, estívenos vendo e teñen moitos tecnismos. Aínda que dalgún ficheiro podería traducir bastantes cadeas, non sei se é mellor deixalo para alguén que poida traducilo todo. Pois se podes/queres vai traducindo o que poidas e

Re: Remisión de traducións feitas en GNOME

2010-05-24 Conversa Carlos Real
De acordo, póñome co glabels Carlos Real O Lun, 24-05-2010 ás 09:41 +0200, Fran Dieguez escribiu: Ola aos dous, pois podedes ver os ficheiros en http://l10n.gnome.org/languages/gl/freedesktop-org/ui/ aínda que os freedesktop son un pouco complicados porque teñen moitos tecnicismos e poden

Unha axudiña, por caridade

2010-05-24 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Boas, estes días conxélase a tradución do editor/ide Geany. E andei onte e máis hoxe completando, revisando e tal. Ben, pois hai un par de cadeas que non entendo (ou case entendo). Non sei se as entendo, pero puiden máis ou menos transliteralas, e intentar que tivesen sentido... vaia, que para

Re: Unha axudiña, por caridade

2010-05-25 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2010/5/25 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Sinceramente pregúntalle aos desenvolvedores. E se ves que tal pídelles que poñan comentarios para os tradutores e que se poden poñan frases máis fáciles de entender. Debo dicir que, despois de ler a explicación que escribín onte,

Re: Unha axudiña, por caridade

2010-05-25 Conversa Miguel Bouzada
2010/5/25 cert...@certima.net 2010/5/25 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com 2010/5/25 damufo dam...@gmail.com: En 2010/05/25 17:09, José Manuel Castroagudín Silva escribiu: 2010/5/25 Leandro Regueiroleandro.regue...@gmail.com: Sinceramente pregúntalle aos

Re: Unha axudiña, por caridade

2010-05-25 Conversa Leandro Regueiro
2010/5/25 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com: Eu canto máis leo menos entendo :S PS: Pero ata que haxa un acordo firme, quedo con “ruta”. Se te quedas con ruta porque non sabes cal escoller, eu de ti escollía camiño, que é o consenso que viu de Mancomún e que se está aplicando.

Re: Unha axudiña, por caridade

2010-05-26 Conversa mvillarino
Como ben podes ver todo está en discusión. Eu concordo en manter as dúas traducións, e se o resto da xente está de acordo só queda discutir en que caso se aplica cada tradución. A miña idea é usar ruta para os casos normais de path e usar camiño para o ámbito das imaxes vectoriais. Eu

Re: Unha axudiña, por caridade

2010-05-26 Conversa Adrián Chaves Fernández
Como ben podes ver todo está en discusión. Eu concordo en manter as dúas traducións, e se o resto da xente está de acordo só queda discutir en que caso se aplica cada tradución. A miña idea é usar ruta para os casos normais de path e usar camiño para o ámbito das imaxes

Re: Unha axudiña, por caridade

2010-05-26 Conversa Fran Diéguez
O Mér, 26-05-2010 ás 17:51 +0200, Enrique Estévez Fernández escribiu: Xente, temos que avanzar. Se queremos homoxeneidade e calidade nas traducións temos que ter claro como se traducen termos tan básicos e que aparecen en todos os aplicativos dunha vez. Ole ole e ole!!! Eu en GNOME tamén

Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-28 Conversa Adrián Chaves Fernández
Estou a corrixir os erros coñecidos do corrector de galego en Hunspell que elaborara Mar Castro Pereiro para Mancomún entre 2006 e 2007. De momento xa corrixín os erros dos que eu mesmo informara na Forxa, e estou agora mesmo solucionando os erros que atopei nesta páxina:

Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-28 Conversa Adrián Chaves Fernández
já postos, era bom mudar a minúsculas o nome dos meses: Xaneiro -- xaneiro Febreiro -- febreiro Marzal -- marzo (ou incluír esta forma, quando menos) Abril -- abril Maio -- maio Xuño -- xuño Xullo -- xullo Agosto -- agosto Setembro -- setembro Outubro -- outubro Novembro -- novembro

Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-28 Conversa Adrián Chaves Fernández
Adrián, se chega a tempo, bótolle unha ollada esta noite mesmo. Só precisaría saber unha cousa, se ademais dos comentarios modificaches algunha outra cousa no código (na flexión verbal ou nos paradigmas de enclíticos ou nos lemas de formas verbais no dicionario, non nas regras de suxestións

Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-28 Conversa Adrián Chaves Fernández
Xa está.Mudeilles o nome aos arquivos para poder facer probas: $hunspell -m -d gl_ES -i utf-8 -a sirve sirve st:servir is:alomorfo servir transitiva / intransitiva / pronominal . ds:imperativo P2 Apertas Xenial. Moitas grazas :) signature.asc Description: This is a digitally signed

=?UTF-8?Q?Re: Correci=c3=b3n do hunspell-gl e adopci=c3=b3n por parte de Trasno?=

2010-05-28 Conversa certima
Aquí envío tamén algo máis do traballo de todos sobre este tema:(lembrade que non só son correccións senón tamén cuestións sobre as suxestións que ofrece o corrector) Última referencia recollida o 20 outubro 2009 Mensaxe de anuncio de revisión do

=?UTF-8?Q?Re: Correci=c3=b3n do hunspell-gl e adopci=c3=b3n por parte de Trasno?=

2010-05-28 Conversa certima
Unha última nota por hoxe, A hipotética adopción da responsabilidade sobre o hunspell por parte de Trasno é un asunto serio. Como mínimo debería garantirse a súa fiabilidade. Sería conveniente que tanto o hunspell propiamente como a extensión tivesen exactamente as mesmas regras.

Re: Correción do hunspell-gl e adopción por parte de Trasno

2010-05-29 Conversa Adrián Chaves Fernández
Eu confórmome con que teñamos o dicionario (os tres ficheiros, que polo visto Miguel tamén ten o de “hyphenización” :D) nalgures en que se poida descargar facilmente, e ter un lugar onde poder informar dos erros que se atopen no dicionario ou suxerir engadidos (como o das suxestións que debería

[Terminoloxía] Powered by ....

2010-05-30 Conversa Miguel Bouzada
Sixestiuós ideas para Powered by... ? ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: [Terminoloxía] Powered by ....

2010-05-30 Conversa Adrián Chaves Fernández
Sixestiuós ideas para Powered by... ? Ofrecido por, Patrocinado por, Desenvolvido por, Posible grazas a, etc. No inglés úsano en demasiados contextos como para poder ofrecer unha tradución para a frase. Algún contexto específico? signature.asc Description: This is a digitally signed message

=?UTF-8?Q?Re: Correci=c3=b3n do hunspell-gl e adopci=c3=b3n por parte de Trasno?=

2010-05-30 Conversa certima
2010/5/30 Adrián Chaves Fernández lt;adriyeticha...@gmail.comgt; gt; Unha última nota por hoxe, gt; gt; A hipotética adopción da responsabilidade sobre o hunspell por parte de gt; Trasno é un asunto serio. Como mínimo debería garantirse a súa gt; fiabilidade. gt; gt; Sería conveniente que tanto

Re: Invitación da TVG, Ben falado!

2010-06-02 Conversa Indalecio Freiría Santos
Xa falta pouco! http://www.elcorreogallego.es/tendencias/ecg/ben-falado-volve-tvg-230-espazos-lingua/idEdicion-2010-06-02/idNoticia-553961/ 2010/5/10 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com Alguén sabe cando sairá isto? teño curiosidade por ver que recortan en 2 minutos e medio todo o q

Re: hunspell-gl

2010-06-02 Conversa Miguel Solla
Se é así é tan fácil como recoller ese único carácter e introducilo no dicionario. 2010/6/2 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com O de graos centígrados (°C) funciona perfectamente, só que símbolo que hai antes do C (U+00B0) eu non sei escribilo co teclado, pero creo que é o

Re: hunspell-gl

2010-06-02 Conversa Leandro Regueiro
O de graos centígrados (°C) funciona perfectamente, só que símbolo que hai antes do C (U+00B0) eu non sei escribilo co teclado, pero creo que é o correcto. Alt Gr + Maiús + 0 = ° (polo menos en GNU/Linux). Resulta que ℃ é un único caracter e non dous. O que di Adrián si funciona, pero nese

Meu primer proxecto

2010-06-05 Conversa Anxo Outeiral Vidal
Boas a todos! Levo moito tempo apuntado nas listas e ate fai uns meses estiven iniciandome con isto da tradución axudando a Fran Dieguez co xestor de contidos *Drupal*. Pero debido a unha mexada do meu gato na computadora, quedei a escuras moitísimo tempo, perdín moitos datos, tiven que

[terminoloxía] radius

2010-06-06 Conversa Leandro Regueiro
Ola, quería que alguén me confirmara que radius (a metade do diámetro) se traduce como raio e non como radio. Ou ao revés, que o vin das dúas maneiras e xa non me aclaro. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net

hunspell-gl

2010-06-06 Conversa Adrián Chaves Fernández
Bueno, estiven algo atarefado, pero hoxe tiven tempo para aplicar o falado na lista de correo. Apliquei os parches que me mandou Solla de correccións nas formacións verbais (gústame isto dos parches). As letras que non forman parte do alfabeto galego non están incluídas. Porén, as

Re: hunspell-gl

2010-06-06 Conversa Miguel Solla
Se quixeches entender, entendiches. 8) 2010/6/6 Antón Méixome cert...@certima.net 2010/6/6 Miguel Solla brado...@gmail.com Se non queres comerte moito a cabeza, facer un .oxt é tan fácil como coller o de mancomun, renomealo a .zip, descomprimir, mudarlle os arquivos .aff e .dic polos

Re: hunspell-gl

2010-06-06 Conversa Antón Méixome
2010/6/6 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com @Adrián @Solla En primeiro lugar, grazas por traballar nisto. Debido ao enorme problema que significa non dispoñer de documentación sobre o hunspell creo que sería moi útil que fixerades algo ao respecto. Por exemplo, creando algún

Re: [Mandriva] Problemas

2010-06-16 Conversa Xosé
O Mércores 16 Xuño 2010 14:00:58 Alejo Pacín Jul escribiu: Boas. Onte chegoume isto vía Google Reader. http://noticiasdrake.net/?p=298 Era algo que xa hai meses que estaba cantado e víñanse xerando debates sobre o tema nos foros da Comunidade. Non sei en qué dará o tema. Non teño

Re: D-I galician translation

2010-06-16 Conversa Antón Méixome
2010/6/16 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com Ola a todos, son un usuario de debian dende fai tempo, e sempre me gustou poder escoller galego dende case o principio de todo. Por eso, ainda que xa levaba tempo pensando en participar en esto en algún momento, me decidín a entrar agora que a

Re: D-I galician translation

2010-06-17 Conversa Fran Dieguez
Benvido ao grupo Jorge, únome aos ánimos de todos, pola miña parte simplemente recordar que podes consultar calquera dúbida por esta rolda. 2010/6/17 Antón Méixome cert...@certima.net 2010/6/16 Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com Ola a todos, son un usuario de debian dende fai tempo, e

Re: Tradución para The quick brown fox jumps over the lazy dog.

2010-06-21 Conversa Xosé
No Scribus eu puxen (hai varios anos): Xa o dicía o túzaro: Quérenllo pór mañá Xosé O Luns 21 Xuño 2010 11:15:20 Xose M escribiu: Literalmente: O rápido raposo marrón salta sobre o can preguiceiro On 21 June 2010 11:03, Fran Diéguez lis...@mabishu.com wrote: Ola rapaces, preciso

Re: Remisión de traducións feitas en GNOME

2010-06-21 Conversa Leandro Regueiro
Carlos, alédome que te uniras a esta familia, se te ves cunhas poucas forzas podes coller o glabels (http://www.glabels.org/) do cal podes descargar a tradución desde http://l10n.gnome.org/module/po/glabels.po.glabels_2_2.gl.po son unhas 600 cadeas pero coido que son bastante sinxelas.

Re: Virtaal e autoterm

2010-06-21 Conversa Leandro Regueiro
2010/6/21 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Ola, estou investigando como está o soporte de TBX no Translate toolkit e familia, e resulta que din con algo que chaman autoterm. Resulta que é un sistema no que para cada idioma ten definido un sitio dende onde baixar o ficheiro de

Re: D-I galician translation

2010-06-23 Conversa Adrián Chaves Fernández
Atopei tamén América do sul. Ó parecer eso é así en portugués, pero non atopei 'sul' en ningún diccionario galego. Esto está así por algunha razón? podo cambialo por 'sur' sen que ninguén me diga nada? Eu creo que é «América do sur», e se alguén che di algo que sexa el o que che forneza unha

Re: D-I galician translation

2010-06-23 Conversa Gonçalo Cordeiro
Olá Jorge, Em 23-06-2010 00:48, Jorge Barreiro escreveu: E pregunta extra, esta técnica: as liñas cos textos anteriores nas cadeas marcadas como 'fuzzy' (que empezan por #| msgid ...) deberían ser borradas? Saúdos. Sim, se as mensages estám traduzidas hai que eliminar esses comentários

Re: D-I galician translation

2010-06-23 Conversa Adrián Chaves Fernández
Sim, se as mensages estám traduzidas hai que eliminar esses comentários [1] (manualmente, creio que as ferramentas disponíveis ainda nom solucionam isto). [1] http://techbase.kde.org/Localization/Concepts/PO_Odyssey#Fuzzy_Messages Ala, xa sei algo novo XD signature.asc Description: This

Re: trasno.net

2010-06-23 Conversa Adrián Chaves Fernández
estivo caída? @admins? Agora vai. Ao mellor foi onte a conexión que me xogou unha mala pasada (se ven había outras páxinas que ían). signature.asc Description: This is a digitally signed message part. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net

Re: [open-tran] hosting Iberian languages for open-tran.eu

2010-06-23 Conversa Miguel Branco
O problema e que non sei se despois teremos a nosa web caída cada dous por tres nin se hai xente para mantelo. @admins hai sitio? hai quen o manteña? 2010/6/22 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com On Wed, Apr 7, 2010 at 6:34 PM, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com wrote: On

Re: trasno.net

2010-06-23 Conversa Santiago Rodríguez
Quedou colgaa, e fixo falta reiniciala, falta investigar a causa do problema. Para este paso do reinicio tivemos algo de lio, pq dende trasno ainda non temos acceso ao panel de ovh que permite facer estas cousas. /santi 2010/6/23 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com estivo caída?

Re: [open-tran] hosting Iberian languages for open-tran.eu

2010-06-23 Conversa Santiago Rodríguez
No servidor actual, eu diria que non. Podemos montalo na maquina da uvigo e ver como vai... /santi On Wed, Jun 23, 2010 at 3:58 PM, Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com wrote: O problema e que non sei se despois teremos a nosa web caída cada dous por tres nin se hai xente para mantelo.

Re: xenial

2010-06-23 Conversa Miguel Solla
Eu esperaría. As regras de sufixación actuais están incompletas e, algunhas delas, son completamente falsas: - Forma mal os femininos de palabras que rematan -ún. Ex:sobre vacún forma un falso feminino *vacua no canto de vacúa. - Engade formas inexistentes no plural das palabras que rematan en

Re: mason 1.0.0-12.1: Please update debconf PO translation for the package mason

2010-06-23 Conversa Leandro Regueiro
On Wed, Jun 23, 2010 at 12:55 AM, Jorge Barreiro yortx.ba...@gmail.com wrote: O Luns, 21 de Xuño de 2010 ás 07:08:34 Christian Perrier escribiu: Hi, A non-maintainer upload (NMU) will happen on mason pretty soon, in order to fix some pending bugs related to localization (most often new or

Re: xenial

2010-06-23 Conversa Leandro Regueiro
2010/6/23 Miguel Solla brado...@gmail.com 2010/6/23 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com 2010/6/23 Miguel Solla brado...@gmail.com Miguel Solla  para anton.santamar. mostrar detalles 16 jun (hace 7 días) Envíolle unha copia da mensaxe que remitín ao enderezo de correo electrónico que

Re: D-I galician translation

2010-06-23 Conversa Leandro Regueiro
hoxe púxenme á faena e veño con unhas cantas dúbidas. Unha das tarefas do instalador de debian é configurar as locales. Que non soupen como traducir, así que o deixei como 'locale'. Lendo as traducións xa feitas vin que en certos contextos se pon como 'configuración local', algo que na

Re: xenial

2010-06-23 Conversa Fran Diéguez
Incríbel! Moi moi boas novas sobre todo que deixen usalo para facer un dicionario hunspell GPL. Moitas grazas Mr. Solla (que non Soia, XD). Habería que falar agora co mantedor orixinal do hungspell-gl-es en Mancomún, coido que era Rial, non? Saúdos O Mér, 23-06-2010 ás 13:28 +0200, Miguel Solla

Re: D-I galician translation

2010-06-23 Conversa Fran Diéguez
Eu até a última versión do GNOME estaba traducindo directamente como locale, pero logo vin no portugués do Brasíl unha solución elegante e axeitada locale - Configuración rexional Saúdos O Mér, 23-06-2010 ás 00:48 +0200, Jorge Barreiro escribiu: Boas, hoxe púxenme á faena e veño con unhas

Re: D-I galician translation

2010-06-23 Conversa Fran Diéguez
O Mér, 23-06-2010 ás 00:48 +0200, Jorge Barreiro escribiu: Boas, hoxe púxenme á faena e veño con unhas cantas dúbidas. Atopei tamén América do sul. Ó parecer eso é así en portugués, pero non atopei 'sul' en ningún diccionario galego. Esto está así por algunha razón? podo cambialo por

Re: [open-tran] hosting Iberian languages for open-tran.eu

2010-06-24 Conversa Leandro Regueiro
On Wed, Jun 23, 2010 at 4:09 PM, Fran Diéguez lis...@mabishu.com wrote: Queredes que a monte nun servidor meu??? O único que pido e que no footer poña algo así como Hospedado por Mabishu Studio embaixo. Dicídeme os requirimentos e a páxina de instrucións e tentarei investigar o tema. A

GNU solfege

2010-06-24 Conversa Xosé
Na interface, no exercicio Identificar o intervalo, aparece Menor segunda, Maior segunda, Xusta cuarta, etc. (a orde das palabras é ao revés). Podería alguén corrixir isto? Xosé ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net

Re: xenial

2010-06-25 Conversa damufo
En 2010/06/23 16:46, Leandro Regueiro escribiu: 2010/6/23 Miguel Sollabrado...@gmail.com 2010/6/23 Miguel Brancomgl.bra...@gmail.com 2010/6/23 Miguel Sollabrado...@gmail.com Miguel Solla para anton.santamar. mostrar detalles 16 jun (hace 7 días) Envíolle unha copia da mensaxe que

Re: Meu primer proxecto

2010-06-25 Conversa Anxo Outeiral Vidal
Ola Miguel. Si, xa coñezo ese resusos de leer en trasno.net. Aínda que tamén teño estes que empregaba en outubro, e que non sei se agora son recomendables: http://corpus.mancomun.org/xestermos.php http://www.open-tran.eu/ http://digalego.com/ http://sli.uvigo.es/CLUVI/#logaliza

Tradución de Webkit ao galego aprobada

2010-06-25 Conversa Fran Diéguez
Ola rapaces, temos semana de boas novas! Aprobaron a inserción da tradución ao galego dentro do Webkit! Ademais polo tanto o Chromium tamén levará a biblioteca de webkit en galego. Isto que significa? Pois que xa temos as bases para poder conseguir que proxectos baseados en webkit poidan

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-01 Conversa Alejo Pacín Jul
Por se non queda claro, refírome a que sexa o que máis se emprega, non a que sexa correcto ou non. 2010/7/1 Alejo Pacín Jul alej...@gmail.com 2010/7/1 Antón Méixome cert...@certima.net 2010/7/1 Anxo Outeiral Vidal bassbal...@gmail.com Teño un par de dúbidas sobre unhas frases ou termos

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-01 Conversa damufo
Boas: En 2010/07/01 19:37, Alejo Pacín Jul escribiu: Tamén coas palabras rematadas en ble e bel como: /dispoñible/ (/dispoñíbel/). Cal soedes empregar vós? Porque as dúas son correctas según a normativa non? Ambas formas son correctas. Por criterio de norma

Problemas técnicos na web

2010-07-01 Conversa Miguel Branco
Tivemo-la web (e demais servizos) caidos un par de días. Delculpade as molestias. Superkudos a M Bouzada e Santi Rodriguez por poñela a andar de novo. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: Opentm2 de IBM

2010-07-01 Conversa Miguel Branco
só hai versión para win, fiu fi anyway, gracias polo aviso!! 2010/6/28 Lucia.Morado lucia.mor...@ul.ie Ola rapaces, Outro proxecto interesante de ferramentas de código aberto para a tradución. http://www.opentm2.org/home Saúdos, Lucía

Re: Atlas galego

2010-07-01 Conversa marcoslansgarza
Boa nova, pero nomes como Kazakhstán son normativos? O Xov, 01-07-2010 ás 21:46 +0200, Antón Méixome escribiu: Unha boa nova Acabo de ver que está de volta o Atlas Mundial Galego da CRTVG http://www.crtvg.es/atlas/ Ten licenza CC (by-nc-sa). Xa sei, non é o perfecto pero respecto do que

Re: Atlas galego

2010-07-01 Conversa marcoslansgarza
Acabo de ler os criterios de uso dos exónimos que aparecen no menú. O Xov, 01-07-2010 ás 22:57 +0200, marcoslansgarza escribiu: Boa nova, pero nomes como Kazakhstán son normativos? O Xov, 01-07-2010 ás 21:46 +0200, Antón Méixome escribiu: Unha boa nova Acabo de ver que está de volta o

Re: Atlas galego

2010-07-01 Conversa Miguel Branco
O Xoves 01 Xullo 2010 23:00:40 marcoslansgarza escribiu: Acabo de ler os criterios de uso dos exónimos que aparecen no menú. Curiosamente, recordo que iso mesmo dos topónimos discutirámolo aquí hai algún tempo e chegaramos a unha cousa similar. Creo que podemos engadir esas regras á guía que

Re: Atlas galego

2010-07-01 Conversa Antón Méixome
2010/7/1 marcoslansgarza marcoslansga...@gmail.com Boa nova, pero nomes como Kazakhstán son normativos? Non se trata de normativos ou non. A cuestión é ter nomes oficiais en galego e desde logo é preferible ao nome orixinal Қазақстан Республикасы :-) É unha versión beta en todos os sentidos

{Disarmed} actualizar web

2010-07-01 Conversa Antón Méixome
Digo eu que haberá que publicar no web polo menos o que fai a directiva Trasno http://www.ustream.tv/recorded/7910898 E tamén sería ben publicar o da OSL de Netbeans porque é un proxecto vinculado a Trasno tamén http://www.usc.es/osl/?q=netbeans_69

I Asemblea Ordinaria 2010

2010-07-01 Conversa Miguel Branco
Ola a todos, Finalmente si, e espero non vos coller de vacacións, convoco a primeira Asemblea Xeral do 2010 da asociación para este Sábado 17 de Xullo ás 16:30 no Centro Cívico de Monelos, A Coruña. Espero que poidades asistir todos os socios. Por favor, confirmádeme asistencia. No caso de

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-01 Conversa Adrián Chaves Fernández
E por último, teño moitas dúbidas de cando empregar o til na conxunción do a (á). Hai algún pdf ou manual que o explique ben? Home http://gl.wikipedia.org/wiki/Normativa_oficial_do_galego_-_O_artigo pero intúo que os problemas non son eses senón cando tes que usar, ou non, a

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-01 Conversa Adrián Chaves Fernández
En KDE non se estaba a aplicar en toda a tradución, agora si, por unha cuestión de consistencia. Non sabía. Tereino en conta para cando retome ─e desta vez manteña seguido─ a tradución de “KDE games”. signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-01 Conversa Adrián Chaves Fernández
É delicado. Vaia, o caso do verbo informar seguro que non é o mellor exemplo porque se supón que alguén + informa + de algo + A alguén (un CD humano, moi próximo a un nome propio, que adoita levar preposición para distinguilo do SUX) É un caso que está aí na fronteira no

Re: [Socios] I Asemblea Ordinaria 2010

2010-07-02 Conversa Xabier Villar
2010/7/2 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com Ola a todos, Finalmente si, e espero non vos coller de vacacións, convoco a primeira Asemblea Xeral do 2010 da asociación para este Sábado 17 de Xullo ás 16:30 no Centro Cívico de Monelos, A Coruña. Espero que poidades asistir todos os socios.

Re: Problemas técnicos na web

2010-07-02 Conversa Miguel Bouzada
El 2 de julio de 2010 11:38, Manuel Vázquez moro...@gmail.com escribió: Agora mesmo non vai... un minuto despois de escribir ese correo ya ía El día 1 de julio de 2010 22:10, Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com escribió: xa pensastes que morreramos xDDD 2010/7/1 Antón Méixome

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-02 Conversa Anxo Outeiral Vidal
Bueno xa aproveito isto para comentar o sucedido. Resulta que vou a abrir o arquivo da tradución co poedit e saeme unha mensaxe de erro de que o arquivo está corrupto polo que non me amosa nada. Si, podo abrilo con gedit e outros programas, pero co poedit non. Algunha solución? pd: Adxunto unha

Re: [Socios] I Asemblea Ordinaria 2010

2010-07-02 Conversa Leandro Regueiro
2010/7/2 Xabier Villar xabier.vil...@gmail.com: 2010/7/2 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com Ola a todos, Finalmente si, e espero non vos coller de vacacións, convoco a primeira Asemblea Xeral do 2010 da asociación para este Sábado 17 de Xullo ás 16:30 no Centro Cívico de Monelos, A

Reenvío da mensaxe moderada

2010-07-05 Conversa socios-bounces
---BeginMessage--- Boas. Eu tampouco podo ir (aínda que non son socio de Trasno). Por un lado teño festas no pobo e o peor de todo, presentación do Traballo Fin de Máster do maldito máster de Consultoría de Software Libre que estou facendo na ESEI pola Uvigo. Mala hora me matriculei. Creo que vou

Re: Problemas técnicos na web

2010-07-05 Conversa Miguel Branco
Si, a web estivo caída outros cantos días e é posible que volva a caer. Espero que dean cos problemas pronto. O Luns 05 Xullo 2010 15:28:24 Adrián Chaves Fernández escribiu: Ola a todos: Eu sigo tendo problemas para visualizar trasno.net. O navegador quédase conectando e está así todo o

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-05 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Boas, igual chego algo tarde, pero proba a facer o seguinte: - Crea o ficheiro .po co msginit (xa o tes feito) - Vaite ao menú catálogo-opcións - No apartado de Información do proxecto, abaixo de todo, hai o de Formas de plural, que poñerá algo así como: nplurals=NUMBER; plural=EXPRESSION

Re: [Socios] I Asemblea Ordinaria 2010

2010-07-05 Conversa Miguel Branco
Oido. sinto collervos a algún de festa :( Os que faltades por dicirme se vides ou non, ídemo confirmando en canto saibades, por favor. ademais dunha GPG Keysining Party!!. Ide preparando as vosas chaves! Os que xa a enviamos nada, non? Non. Os demais, agradécese inda que non sexa

Re: [Socios] I Asemblea Ordinaria 2010

2010-07-05 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Boas, eu non sei se podo ir. Farei o posible, pero non prometo nada. De paso debo dicir que me acabo de volver a acordar de que teño a cota sen pagar. A ver se mañá me acorda, ejem... 2010/7/5 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: Oido.  sinto collervos a algún de festa :( Os que faltades por

Re: {Disarmed} actualizar web

2010-07-05 Conversa Leandro Regueiro
Digo eu que haberá que publicar no web polo menos o que fai a directiva Trasno http://www.ustream.tv/recorded/7910898 E tamén sería ben publicar o da OSL de Netbeans porque é un proxecto vinculado a Trasno tamén http://www.usc.es/osl/?q=netbeans_69 Moi interesante! Sempre se aprende

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-05 Conversa Anxo Outeiral Vidal
SOLUCIONADO O ASUNTO! ;) Faltábame engadir *nplurals=2; plural=(n != 1);\n* no menú (Catálogo-Opcións). Agora cando teño selecionada a liña que ten plurais xa me pon dous separadores para engadir. E debido a isto xa non me sae a dichosa ventana dos collóns! 2010/7/2 Anxo Outeiral Vidal

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-05 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2010/7/5 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com: Empregar as comoñas latinas «» no canto das dobres comiñas inglesas Para aforrar tempo a quen nunca as usase, en GNU/Linux, teclado “es”: AltGr + Z e AltGr + X. Por certo, as comiñas dobres latinas (eu as uso para algúns casos

Re: preposición A

2010-07-05 Conversa Xabier Villar
2010/7/2 Antón Méixome cert...@certima.net Despois de consultalo un chisco: Mentres non teñamos unha gramatica normativa (sorpresa! non a hai) será difícil que poidamos dicir dunha construción que é oficialmete incorrecta. Con todo entre os gramáticos galegos hai consenso no básico: A +

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-05 Conversa Adrián Chaves Fernández
Para aforrar tempo a quen nunca as usase, en GNU/Linux, teclado “es”: AltGr + Z e AltGr + X. Por certo, as comiñas dobres latinas (eu as uso para algúns casos concretos) son AltGr + V e AltGr + B. Asemade, o guión para introducir cousas dentro dunha liña ─como esta─ creo que é AltGr + ,

Re: preposición A

2010-07-05 Conversa Antón Méixome
2010/7/2 Xabier Villar xabier.vil...@gmail.com 2010/7/2 Antón Méixome cert...@certima.net Despois de consultalo un chisco: Mentres non teñamos unha gramatica normativa (sorpresa! non a hai) será difícil que poidamos dicir dunha construción que é oficialmete incorrecta. Con todo entre os

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-06 Conversa Antón Méixome
2010/7/5 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com Empregar as comoñas latinas «» no canto das dobres comiñas inglesas Para aforrar tempo a quen nunca as usase, en GNU/Linux, teclado “es”: AltGr + Z e AltGr + X. Por certo, as comiñas dobres latinas (eu as uso para algúns casos

Re: preposición A

2010-07-06 Conversa mvillarino
Boas, Só FYI: no corrector gramatical que está(ba) a facer Susana, estaba xa unha regra para isto da preposición, pero incompleta a última vez que o utilicei (supoño que estará mellorado). ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net

IMPORTANTE

2010-07-08 Conversa Miguel Bouzada
Estamos a tentar arranxar os problemas do servidor Por favor, que NAIDE empregue ningún servizo, nin siquera ver a web principal, sen contactar con mbouzada por MI ou en IRC #trasno ou polo seu correo persoal ___ Proxecto mailing list

Re: [terminoloxia] Re: Dúdibas

2010-07-08 Conversa Leandro Regueiro
Empregar as comoñas latinas «» no canto das dobres comiñas inglesas Para aforrar tempo a quen nunca as usase, en GNU/Linux, teclado “es”: AltGr + Z e AltGr + X. Por certo, as comiñas dobres latinas (eu as uso para algúns casos concretos) son AltGr + V e AltGr + B. Asemade, o guión para

Re: preposición A

2010-07-08 Conversa Antón Méixome
2010/7/7 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com 2010/7/2 Antón Méixome cert...@certima.net: Despois de consultalo un chisco: Mentres non teñamos unha gramatica normativa (sorpresa! non a hai) será difícil que poidamos dicir dunha construción que é oficialmete incorrecta. Con todo

Re: preposición A

2010-07-08 Conversa Antón Méixome
2010/7/8 Antón Méixome cert...@certima.net 2010/7/7 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com 2010/7/2 Antón Méixome cert...@certima.net: Despois de consultalo un chisco: Mentres non teñamos unha gramatica normativa (sorpresa! non a hai) será difícil que poidamos dicir dunha

Re: preposición A

2010-07-08 Conversa Xose M (Pika)
En Thu, 08 Jul 2010 22:22:38 +0200, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu: 2010/7/8 Antón Méixome cert...@certima.net 2010/7/7 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com 2010/7/2 Antón Méixome cert...@certima.net: Despois de consultalo un chisco: Mentres non teñamos unha

Fwd: Re: preposición A

2010-07-08 Conversa Xose M (Pika)
--- Mensaxe Remitida --- De: Xose M (Pika) pikam...@gmail.com A: proxecto@trasno.net Asunto: Re: preposición A Data: Thu, 08 Jul 2010 22:37:06 +0200 En Thu, 08 Jul 2010 22:22:38 +0200, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu: 2010/7/8 Antón Méixome cert...@certima.net 2010/7/7

Re: Re: preposición A

2010-07-08 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2010/7/8 Xose M (Pika) pikam...@gmail.com: --- Mensaxe Remitida --- De: Xose M (Pika) pikam...@gmail.com A: proxecto@trasno.net Asunto: Re: preposición A Data: Thu, 08 Jul 2010 22:37:06 +0200 En Thu, 08 Jul 2010 22:22:38 +0200, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu:

Re: Re: preposición A

2010-07-08 Conversa Antón Méixome
2010/7/9 José Manuel Castroagudín Silva chavescesu...@gmail.com 2010/7/8 Xose M (Pika) pikam...@gmail.com: --- Mensaxe Remitida --- De: Xose M (Pika) pikam...@gmail.com A: proxecto@trasno.net Asunto: Re: preposición A Data: Thu, 08 Jul 2010 22:37:06 +0200 En Thu, 08 Jul

Re: preposición A

2010-07-08 Conversa Antón Méixome
El 9 de julio de 2010 02:38, Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com escribió: En realidade sería: use esta opción para forza-lo servidor a mostrar tódo-los ficheiros use esta opción para forza-lo servidor a mostrar TÓDOLOS ficheiros use esta opción para forzalo (cando é

Re: preposición A

2010-07-08 Conversa Antón Méixome
2010/7/9 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com Si, chámase «preferencia na escrita polas formas plenas». Aos tradutores de software practicamente non nos interesa sabelo pero na pronuncia non houbo cambio. Sempre se pronuncia cun só o aberto. Grazas, quería confirmación

Re: IMPORTANTE

2010-07-09 Conversa Miguel Bouzada
Neste momento temos suspendido o servizo de lurker. Pedimosvos que NON usedes aínda o Pootle. Podedes usar a Drupal, Glósima e Tiboxe. 2010/7/8 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com Estamos a tentar arranxar os problemas do servidor Por favor, que NAIDE empregue ningún servizo, nin siquera ver

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   >