Re: Debate sobre novas incorporacións ó glosario de Trasno

2006-08-23 Conversa Leandro Regueiro
. Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: Algúns sitios onde consultar as dúbidas terminolóxic as

2006-08-24 Conversa Leandro Regueiro
n inglés. En todo caso, moitas grazas, esta información sempre é útil. Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: Algúns sitios onde consultar as dúbidas terminolóxic as

2006-08-24 Conversa Leandro Regueiro
ara o caso. Mario Moitas grazas. Habemos mirar que se pode facer. Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: Debate sobre novas incorporacións ó glosario de Trasno

2006-08-24 Conversa Leandro Regueiro
mesmo concepto. Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: Debate sobre novas incorporacións ó glosario de Trasno

2006-08-24 Conversa Leandro Regueiro
On 8/24/06, Berto wrote: Em Quinta 24/08/2006 às 16:15, Leandro Regueiro dizia... > > Stanled: inclinada > > O conto de nunca acabar. Eu nunca vin o de slanted. Em LaTeX: \textit{} (itálica) vs \textsl{} (slanted) Agora xa podo dicir que me dixeron onde podo velo, pero ainda non

Re: Debate sobre novas incorporacións ó glosario de Trasno

2006-08-22 Conversa Leandro Regueiro
, pero non sei quen era... Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: Nuevo mantenedor para nano

2006-08-23 Conversa Leandro Regueiro
lo envio, siempre que me de alguien instrucciones precisas de adonde hay que enviarlo (la FSF ha cambiado de dirección), aunque no prometo que vaya a traducir el nano ;-). Igual pillo otra cosa, aunque nano y vim son mis editores preferidos para la consola. Ata logo, Leandro Regue

Re: Nuevo mantenedor para nano

2006-08-23 Conversa Leandro Regueiro
s. Onde demos andabas? E deixate de AGAL, aqui eu téñome que adaptar á oficial ainda que non me gusta e ti tamén deberias facer o mesmo. Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: Nuevo mantenedor para nano

2006-08-23 Conversa Leandro Regueiro
nom penso usar umha normativa ("oficialista", que nom oficial) que nem uso nem concordo. Como queiras, preguntaba porque non vin traballo teu por ningures e me pareceu un pouco raro que te lanzaras a traducir algo cando viña alguén a preguntar

Re: Curiosidades

2006-08-23 Conversa Leandro Regueiro
On 8/23/06, Xabi G. Feal wrote: Marce, ¿Liches a nova sobre o da materia oscura e estás profundamente trastornado? ¿Ou non entendo as implicacións? Igual lle gustan os números. Seguro que hai unha boa razón. Maldito spam. Ata logo, Leandro Regueiro

Re: Curiosidades

2006-08-23 Conversa Leandro Regueiro
On 8/23/06, mvillarino wrote: O Mércores, 23 de Agosto de 2006 14:45, Leandro Regueiro escribiu: > On 8/23/06, Xabi G. Feal wrote: > > Marce, ¿Liches a nova sobre o da materia oscura e estás profundamente > > trastornado? ¿Ou non entendo as implicacións? > > Igual lle gust

Re: Curiosidades

2006-08-23 Conversa Leandro Regueiro
todos, e noraboa polo traballo! -- Xabier Villar Igualmente. Voume poñer a estudiar eu tamén que se non... Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

sobre os nomes dos paises, etc...

2006-08-23 Conversa Leandro Regueiro
-1.5_gl.po están comprobados dalgún xeito ademais dese de dicir que a ti che parecen os correctos? Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: sobre os nomes dos paises, etc...

2006-08-23 Conversa Leandro Regueiro
na lista de correo. Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: sobre os nomes dos paises, etc...

2006-08-23 Conversa Leandro Regueiro
organismo que se encargue de estandarizar este tipo de cousas. Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: sobre os nomes dos paises, etc...

2006-08-23 Conversa Leandro Regueiro
On 8/23/06, Jacobo Tarrio wrote: El miércoles, 23 de agosto de 2006 a las 14:04:06 +0200, Leandro Regueiro escribía: > Jacobo, ¿os nomes de cidades, paises, codificacións que hai no ficheiro > .po do firefox están comprobados dalgún xeito ademais dese de dicir que a > ti che p

Re: sobre os nomes dos paises, etc...

2006-08-23 Conversa Leandro Regueiro
On 8/23/06, mvillarino wrote: O Mércores, 23 de Agosto de 2006 15:05, Leandro Regueiro escribiu: > On 8/23/06, Jacobo Tarrio wrote: > > El miércoles, 23 de agosto de 2006 a las 14:04:06 +0200, Leandro Regueiro escribía: > > > Jacobo, ¿os nomes de cidades, paises, codifi

Re: sobre os nomes dos paises, etc...

2006-08-23 Conversa Leandro Regueiro
confianza). Entón se nos poñemos tamén podemos colaborar con eles. Isto beneficiarianos a todos. Vou ver se podo contactar con eles. Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman

Re: sobre os nomes dos paises, etc...

2006-09-13 Conversa Leandro Regueiro
.po de KDE, Marce? Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: sobre os nomes dos paises, etc...

2006-09-13 Conversa Leandro Regueiro
On 9/13/06, mvillarino wrote: O Martes, 12 de Setembro de 2006 21:35, Leandro Regueiro escribiu: > Como anda a cousa de facer o glosario a partir do .po de KDE, Marce? Pois o dicionário inglés-galego enxendrado por marce vai indo asi: Etapa 1: Filtrar a lista de palabras para quedar só

Re: sobre os nomes dos paises, etc...

2006-08-23 Conversa Leandro Regueiro
educativa. De todos modos é unha opinión. Saudos En galego nunca foron Orense, La Coruña nin Gerona. O de Tarragona, non teño nin idea de como é. Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http

Re: sobre os nomes dos paises, etc...

2006-08-24 Conversa Leandro Regueiro
organismos ou grupos de persoas máis capacitadas ca min, antes de dar a nosa opinión sobre o tema. Estas dúas semanas non creo que faga nada, ou polo espero estar estudiando que en dúas semanas xa teño o exame. Ata logo, Leandro Regueiro

Re: ¿Chegou unha mensaxe con tema "Proba: (tc)"?

2006-08-23 Conversa Leandro Regueiro
si chegou On 8/23/06, Jacobo Tarrio wrote: -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/ ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Tra

Re: ¿Chegou unha mensaxe con tema "Proba: (tc)"?

2006-08-23 Conversa Leandro Regueiro
para que a mandaches? ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: ¿Chegou unha mensaxe con tema "Proba: (tc)"?

2006-08-23 Conversa Leandro Regueiro
On 8/23/06, Jacobo Tarrio wrote: El miércoles, 23 de agosto de 2006 a las 15:59:54 +0200, Leandro Regueiro escribía: > para que a mandaches? Porque metín greylisting no meu servidor, e semella que vi5.udc.es non repite as mensaxes rexeitadas con código de erro 450. Vexo que estás a a

Re: correo non desexado

2006-08-23 Conversa Leandro Regueiro
A min non me chegou nada diso. Ainda que igual o gmail mo eliminou directamente, vai ti saber. Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: Gimp en galego

2006-08-24 Conversa Leandro Regueiro
del. Nota: a tradución non é perfecta. Xa quedei con Nacho en que habia que revisala despois dos exames. Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: Gimp en galego

2006-08-28 Conversa Leandro Regueiro
algunha suxerencia?? Cal é o idioma do sistema? Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: Gimp en galego

2006-08-29 Conversa Leandro Regueiro
Tes instalados outros idiomas? On 8/29/06, Daniel Muñiz Fontoira wrote: Galego, pero penso que o fallo pode estar ou en que o gimp use un cartafol diferente ou que o nome que empreguei para o ficheiro .mo (gimp.HEAD.mo) no sexa o correcto. Grazas! Leandro Regueiro escribió: On 8/28/06

Re: Gimp en galego

2006-08-29 Conversa Leandro Regueiro
ro, xa que ainda hai moi pouco que está traducido. Proba a instalar os paquetes de KDE a ver se ven a tradución de kbabel. O do gimp véxoo máis complicado e paréceme raro que non rule. Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailin

Re: Gimp en galego

2006-08-30 Conversa Leandro Regueiro
On 8/30/06, Daniel Muñiz Fontoira wrote: O da tradución de gimp hai que velo xa que parece que en ubuntu estiveron a traducilo tamén e a cousa penso que estaba pendente de ver o que estaba e o que non. Saudos Supoño que haberá que miralo. Despois dos exames. Ata logo, Leandro

Re: Gimp en galego

2006-08-30 Conversa Leandro Regueiro
contigo. Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: Kbabel en galego

2006-08-28 Conversa Leandro Regueiro
On 8/28/06, Daniel Muñiz Fontoira wrote: Ola! Teño ubuntu dapper e instalei o kbabel e está en english Gostaríame saber como facer para que apareza en galego. Uso gnome. Grazas Vaiche ser o mesmo que o do Gimp. ___ Trasno mailing list tra...@ceu

Re: Kbabel en galego

2006-08-31 Conversa Leandro Regueiro
On 8/31/06, Xabi G. Feal wrote: Instala o paquete kde-i18n-gl e logo tenta estabelecer ben as variabeis correspondentes (LC_MESSAGES LC_ALL) que imaxino xa están ben postas. Xa o ten solucionado. Explicouse nunha das mensaxes sobre como poñer o gimp en galego. Ata logo, Leandro

Re: correo non desexado

2006-08-23 Conversa Leandro Regueiro
On 8/23/06, Pedro Suarez wrote: Eu tamen os recibin. 18 mensaxes en total. Miña nai. Iremos indo logo cara a nova lista. Acórdate de actualizar http://trasno.net/trasno:lista Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra

Re: correo non desexado

2006-08-23 Conversa Leandro Regueiro
Jacobo, na mensaxe de benvida da lista esa, non explica a onde hai que enviar as mensaxes para que cheguen á lista. ¿Pódelo corrixir? Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin

Re: Unhas dúbidas

2006-08-28 Conversa Leandro Regueiro
texto non viria mal. Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: Unhas dúbidas

2006-09-04 Conversa Leandro Regueiro
n a súa opinión outras persoas máis capacitadas ca min. Ata logo, Leandro Regueiro -- Best Regards MV Public key available at www.keyserver.net GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE ___ Trasno mailing list tra...

spam personalizado de Trasno

2006-08-29 Conversa Leandro Regueiro
Ola a todos, ultimamente estame chegando spam personalizado de Trasno ca mensaxe "to unsubscribe send a message to unsubscribe-proxe...@trasno.net" ou algo semellante. Chégavos a vós? Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailin

Re: Mozilla

2006-08-29 Conversa Leandro Regueiro
, tampouco hai moita présa. Eu ata despois dos exames ainda non teño tempo, ou mellor dito, non debería perdelo. Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: Lyx e spam

2006-09-07 Conversa Leandro Regueiro
Ola, a min chégame bastante spam, do que boa parte mo detecta o Gmail, ainda que o certo é que non sei moi ben de onde ven. Que eu saiba ninguén anda co Lyx, e eu tampoco teño pensado traducilo. Ata logo, Leandro Regueiro On 9/6/06, Xabier Villar wrote: 2006/9/6, Daniel

Re: Lyx e spam

2006-09-08 Conversa Leandro Regueiro
Ola, hai algún tempo Jacobo estaba montando outra lista para Trasno con filtros antispam. Outra cousa, José Ramom, eras ti o que estabas traducindo o Xfce? Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http

Re: Lyx e spam

2006-09-12 Conversa Leandro Regueiro
On 9/8/06, José Ramom Flores d'as Seixas wrote: Em Sexta 08 Setembro 2006 15:18, o Leandro Regueiro escreveu: > Ola, > hai algún tempo Jacobo estaba montando outra lista para Trasno con > filtros antispam. > > Outra cousa, José Ramom, eras ti o que estabas traducindo o Xfce?

sobre a traducion de paises, moedas, etc.

2006-09-15 Conversa Leandro Regueiro
de nomes de linguas. Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: Que é isto?

2006-10-03 Conversa Leandro Regueiro
apuntado ás dúas, ainda que a nova case non se usa para nada. Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: Sobre o mailman en galego

2006-10-04 Conversa Leandro Regueiro
Iso seriache mellor preguntalo na lista de Mancomun: On 10/4/06, Santiago Garcia Mantinan wrote: Boas! Hai xa uns anos que propuxen traducir o mailman ó galego, para elo montei unha versión por aquelas alpha do mailman (2.0 se non lembro mal). O caso é que varias persoas tentaron de o traducir

Re: Sobre o mailman en galego

2006-10-04 Conversa Leandro Regueiro
Esqueciame o enderezo da lista: http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego Ata logo, Leandro Regueiro On 10/4/06, Leandro Regueiro wrote: Iso seriache mellor preguntalo na lista de Mancomun: On 10/4/06, Santiago Garcia

Re: [Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Sobre o mailman en galego

2006-10-05 Conversa Leandro Regueiro
queda para poder subir a tradución á páxina oficial. Saúdos. J. Arribi Seguro que esta era a resposta que queria. Gracias Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailma

Re: Canonical Contraataca

2006-10-05 Conversa Leandro Regueiro
documento atópase en https://wiki.ubuntu.com/RosettaAndUpstreamCollaboration e máis ou menos explica que van a modificar varias cousiñas. Non fago resumo por pereza. Preguiza, non é preguiza?? Moi interesante. Ata logo, Leandro Regueiro __

Re: Colabora na tradución da próxima versión do OpenOffice.org

2006-10-10 Conversa Leandro Regueiro
parece ser que eles non se ocupan desas cousas, ainda que unha persoa ofreceuse voluntaria para colaborar. Ata logo, Leandro Regueiro On 10/10/06, Xoán Fernández wrote: Acabamos de poñer en marcha un novo servizo na web de mancomun.org ao cal se pode acceder a través da seguinte

Re: Como traducir crash ou crashed

2006-10-16 Conversa Leandro Regueiro
Estou con Jacobo. Marce, un bug provoca ou pode provocar crashes, ou eu vexoo así polo menos. Podemos decidir xa que acepcións lle poñemos e cal é a recomendable para despois poñelo no glosario. Ata logo, Leandro Regueiro On 10/16/06, Jacobo Tarrio wrote: El lunes, 16 de

Re: Presidente da asociación

2006-10-18 Conversa Leandro Regueiro
Que eu saiba Trasno non é unha asociación, senón un grupo de xente. Non hai presidente. Que o confirme outra persoa que aqui vai unha calor do demo e non me funcionan as neuronas correctamente. Ata logo, Leandro Regueiro On 10/17/06, Nacho wrote: Ola que tal? Quen é o presidente

Re: Drupal

2006-10-18 Conversa Leandro Regueiro
Podias avisar antes, e non cando remataches xa a traducion. Ata logo, Leandro Regueiro On 10/18/06, Nacho wrote: Traducín o Drupal. Que ninguén se poña a traducilo. Saúdos. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http

Re: Drupal

2006-10-18 Conversa Leandro Regueiro
E a outros posibles tradutores que puideran ós que podias avisar por Trasno, ou en Mancomun, avisáchelos?? Namais é por tocar o carallo, non mo tomes a mal. Ata logo, Leandro Regueiro On 10/18/06, Nacho wrote: Xa llo avisei ao coordinador da tradución de drupal. On 10/18

Re: Please confirm your request to join KDE-i18n-VN

2006-10-20 Conversa Leandro Regueiro
E pódese subscribir unha lista a outra??? Ata logo, Leandro Regueiro On 10/20/06, Roberto Suarez Soto wrote: On Oct/20/2006, Roberto Brenlla wrote: > : ¿Por qué querías confirmar esta suscripción? -- Roberto Suarez S

Re: traducir programas ao galego

2006-10-23 Conversa Leandro Regueiro
benvida. Ata logo, Leandro Regueiro On 10/21/06, Laura Horta Ignacio wrote: Hola, son una rapaza de Padrón que está estudiando ciclo superios de administración de sistemas informáticos. Descubrin que tendes un proxecto para traduccir programas ao galego e encantaríame

Re: Necesítanse tradutores

2006-10-25 Conversa Leandro Regueiro
Ola, eu estou co Inkscape dende este verán, ainda que non vou moi rápido. A ver se antes de medio ano reactivo o asunto. Ata logo, Leandro Regueiro On 10/25/06, Nacho wrote: Os seguintes programas necesitan que se actualicen: * xchat * gaim * aMule * inkscape * gksu Se alguén os

Re: conta deshabilitada

2006-10-27 Conversa Leandro Regueiro
Ola, a min tamen me deshabilitou. Volvinme dar de alta. Despois pensei se non seria o administrador que estaria deshabilitando as contas da lista antiga para retirala, e que de aqui en diante so usaramos a lista nova. Ata logo, Leandro Regueiro

Re: conta deshabilitada

2006-10-27 Conversa Leandro Regueiro
Ola, home todo nos esquecemos de algunha cousa de cando en vez. Pero visto que parece que ninguén estaba enterado dou por suposto que debe ser un erro. Ata logo, Leandro Regueiro On 10/27/06, Daniel Muñiz Fontoira wrote: Se fose así entendo que habería que avisar antes ¿non

Re: Repositorios de openoffice

2006-11-05 Conversa Leandro Regueiro
Esta queixa deberia ir na lista de mancomun, creo eu. Ata logo, Leandro Regueiro On 11/4/06, Nacho wrote: A miña pregunta é, por qué fan uns repositorios de openoffice puidendo subir a tradución aos repositorios de openoffice? Porque xente coma min que usa sid non lle

Re: nomes dos sitios

2006-11-06 Conversa Leandro Regueiro
que mais ben han usar A Corunna ou que xa vin, La Corunna. Ata logo, Leandro Regueiro On 11/6/06, Daniel Muñiz Fontoira wrote: Ola a todos: Quería abrir un debate sobre a conveniencia de inventar nomes. Pois resulta que escoitando tanto nome que me fai dano nos ouvidos quería

Re: nomes dos sitios

2006-11-06 Conversa Leandro Regueiro
mensaxes non chegaron baleiras. Ata logo, Leandro Regueiro ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: Módulo de impresión do KDE COntrol

2006-11-09 Conversa Leandro Regueiro
Se non nos dis o que hai que poñer dificilmente che podemos axudar a recortalo. Informa ós que fan o programa para que poñan mais espacio. Ata logo, Leandro Regueiro On 11/9/06, mvillarino wrote: Pois que aparece unha mensaxe que se escapa do ancho da pantalla: "Alg

Re: Módulo de impresión do KDE COntrol

2006-11-10 Conversa Leandro Regueiro
con \n poderia ser?? Creo que sigo sen entendelo. Ata logo, Leandro Regueiro On 11/10/06, mvillarino wrote: O Xoves, 9 de Novembro de 2006 22:21, Leandro Regueiro escribiu: > Se non nos dis o que hai que poñer dificilmente che podemos axudar a > recortalo. Informa ós que

Re: Glosario: feed

2007-01-03 Conversa Leandro Regueiro
Ola, fonte vexoo eu moi ambiguo e subscrición non me cadra nese contexto. Pero o malo é que non se me ocorre nada mellor. Igual o de fonte de novas que propoñian é máis axeitado. ¿A vós que vos parece? Ata logo, Leandro Regueiro On 1/3/07, Daniel Muñiz Fontoira wrote: Grazas

Re: Glosario: feed

2007-01-04 Conversa Leandro Regueiro
Eu o dos RSS vexoo no sentido de subscribirse a fonte de novas, xa que é mais ou menos coma unha fonte, só que nas fontes do mundo real abrolla auga e nas fontes de novas do mundo virtual, pois aparecen novas novas :) Semente non era seed?? feed = semente?? Ata logo, Leandro

Re: Glosario: feed

2007-01-05 Conversa Leandro Regueiro
, o codigo fonte non deberia ter chamado asi, senon codigo orixe, pero isto xa é darlle voltas de mais ó tema :) Ata logo, Leandro Regueiro On 1/4/07, pedro silva wrote: boas, de novo outro matiz. faleille a amador loureiro (dorfun) do fio es

Re: Glosario: feed

2007-01-05 Conversa Leandro Regueiro
algo asi no galego, e non podo comprobalo porque non teño aqui o meu diccionario de galego :) Ata logo, Leandro Regueiro On 1/5/07, Daniel Muñiz Fontoira wrote: Ola: Pois daquela podemos por as dúas e que cadaquen empregue a que mais lle pete. Desta maneira se gusta o de semente

Re: Abiword

2007-01-05 Conversa Leandro Regueiro
Creo que o podo enviar eu. On 1/4/07, Nacho wrote: Adxúntovos a tradución do abiword por se quere algún alma caritativa mandarlla aos desenvolvedores que eu estes días non teño moito tempo. Saúdos. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://

Re: tradución de banner

2007-01-07 Conversa Leandro Regueiro
Esta dificil. Agora mesmo non me lembro. Pero tamen hai que contar con banner que envian alguns servidores cando te conectas eles. Creo que depende do contexto. Ata logo, Leandro Regueiro On 1/7/07, Daniel Muñiz Fontoira wrote: A feed uno banner. Como traduciriades banner? por

Re: tradución de banner

2007-01-07 Conversa Leandro Regueiro
Igual pancarta, non sei. Depende do contexto. Imaxe publicitaria tamen valeria.. Ata logo, Leandro Regueiro On 1/7/07, Daniel Muñiz Fontoira wrote: Ola: Eu xa vin por aí "baner" pero non me gusta. Tal vez cartel e dependendo do contesco pode ser publicitario ou

Re: tradución de banner

2007-01-08 Conversa Leandro Regueiro
deixei de lado. Supoño que será hora de identificar todolos contextos posibles e buscar unha traducion axeitada para cada un deles, se é posible facelo. Ata logo, Leandro Regueiro On 1/8/07, Daniel Muñiz Fontoira wrote: Ola: Non traducir? Non estou de acordo neste caso. O que non se

Re: listas de trasno

2007-01-08 Conversa Leandro Regueiro
Segue enviando ás dúas. Xa nos avisarán cando eliminan a vella. Ata logo, Leandro Regueiro On 1/8/07, Daniel Muñiz Fontoira wrote: Ola: Quería comentar o das listas de trasno, xa que levo uns meses enviando as dúas e isto non me ten moito sentido. Non é mellor usar unha? Supoño

Re: Isto debería chegar

2006-08-23 Conversa Leandro Regueiro
On 8/23/06, Jacobo Tarrio wrote: Probando, un, dous, tres... Chegou si. Ou é que non necesitabas confirmación ;-)

Re: Isto debería chegar

2006-08-23 Conversa Leandro Regueiro
On 8/23/06, Jacobo Tarrio wrote: El miércoles, 23 de agosto de 2006 a las 20:05:49 +0200, Leandro Regueiro escribía: > > Probando, un, dous, tres... > Chegou si. Ou é que non necesitabas confirmación ;-) Non, xa o vira chegar :) > N?r??z??vf???)??^r?.??m?kj? Ai,

Re: Gimp en galego

2006-08-29 Conversa Leandro Regueiro
r traducir o gimp-tips, que son 35 cadeas e é o primeiro que se ve do Gimp cando o arrincas (alomenos a primeira vez). Ata logo, Leandro Regueiro

Re: GNU/Linux en Galego para o ensino

2006-10-26 Conversa Leandro Regueiro
traducidas. Se alguén de vós se anima: http://trasno.net/outros:inicio Ata logo, Leandro Regueiro On 10/26/06, Teo Ramírez wrote: Hola. Son un profe de instituto que estivo traballando en algo que coido que xa viña facendo ben falta: a tradución e adaptación dunha distribución para o

Re: GNU/Linux en Galego para o ensino

2006-10-26 Conversa Leandro Regueiro
Xa postos, por que non OO.org. Xa dixen que se alguen se queria poñer co abiword, que está ó 4%, a súa axuda habia ser benvida. Ata logo, Leandro Regueiro

Re: GNU/Linux en Galego para o ensino

2006-10-26 Conversa Leandro Regueiro
drupal que outro lle pasara a medias cando outra persoa diferente destoutras dúas, creo que Nacho, xa o traduciu e avisou na lista de Trasno DESPOIS de rematar a traducion. Ata logo, Leandro Regueiro

Re: [Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Firefox ao galego

2006-10-31 Conversa Leandro Regueiro
, Leandro Regueiro Con respecto so do grupo de tradución de mozilla, moi mal, dame a impresión de que pasan de todo, por outra banda, quen ía ser o coordinador informou hai un mes mais ou menos que xa non podería facer esa labor, en definitiva, os de mozilla pasan olimpicamente e visto o panorama

Re: Traducción de Ubuntu

2006-11-17 Conversa Leandro Regueiro
Ubuntu ten o seu propio proxecto de traducion: https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-gl Ata logo, Leandro Regueiro On 11/17/06, Adolfo Núñez wrote: Estou a da-los primeiros pasos na migración a Linux dende Windows, e xa me tarda dispoñer de documentación na nosa lingua para facelo

Re: Traducción de Ubuntu

2006-11-17 Conversa Leandro Regueiro
Ubuntu ten o seu propio proxecto de traducion: https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-gl Ata logo, Leandro Regueiro On 11/17/06, Adolfo Núñez wrote: > Estou a da-los primeiros pasos na migración a Linux dende Windows, e xa me > tarda dispoñer de documentación na nosa lingu

Re: Colaborar

2006-11-26 Conversa Leandro Regueiro
da páxina web de Trasno: http://trasno.net Ata logo, Leandro Regueiro On 11/26/06, CARLINHOS wrote: Hola, son Carlos Rodríguez e estou interesado en colaborar coa traducción de linux ó galego. Non teño moitísimo tempo pero podo ir facendo algo de pouco en pouco. ¿Qué teño que

Re: Retorno á vida

2006-12-12 Conversa Leandro Regueiro
Ola, posiblemente se deba a que estamos pasando á outra lista, que en teoria esta mellor mantida. Ata logo, Leandro Regueiro On 12/12/06, mvillarino wrote: Pois iso, que tras un mes e pico de actividade frenética en substitución dun compañeiro de traballo que estivo de baixa

Re: [Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Unha mellor estratexia

2006-12-26 Conversa Leandro Regueiro
, o logotipo era un micho e a verdade é que tampouco estou eu hoxe moi traballador, asi que non o buscarei para dar información mais exacta ;). PD: eu e mailo meu irmán estamos traducindo gperiodic a partir de información da wikipedia. ¿Hai alguén xa con isto? Ata logo, Leandro

Re: Reenviando: [[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Nova ferramenta: Pootling]

2007-01-03 Conversa Leandro Regueiro
Haberá que probalo pootling un mes destes. Ata logo, Leandro Regueiro On 1/3/07, mvillarino wrote: O Mércores, 3 de Xaneiro de 2007 12:35, O Trox escribiu: > Entón quere decirse que existe unha ferramenta independente de pootle > chamada pootling? É q non atopo ne

Re: [Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Reenviando: [Jacobo Tarrío (era: Re: Fwd: Teño dúas dúbidas )]

2007-01-08 Conversa Leandro Regueiro
moi en abstracto) sobre a posibilidade de montar un servidor pootle sobre o svn de inkscape para poder traducir via web directamente as cadeas do svn e facelo commit no momento. ¿Pódese facer tal cousa ou custa moito implementalo? Ata logo, Leandro Regueiro On 1/8/07, mvillarino wrote

Re: Migración da lista

2007-01-09 Conversa Leandro Regueiro
Eu xa estou apuntado nas duas. Faino en canto teñas tempo, tampouco te imos presionar moito. Ata logo, Leandro Regueiro On 1/9/07, Daniel Muñiz Fontoira wrote: Grazas Jacobo!! Jacobo Tarrio escribió: > Hei proceder en breve á migración dos subscriptores da lista vella á n

Re: Dúbida ao traducir

2007-01-11 Conversa Leandro Regueiro
On 1/11/07, Pardo De Cela wrote: Agora mesmo estou colaborando coa tradución de phpBB3 que se está a facer en ciberirmandade, e as dúbidas apareceron cuns termos que non estou moi seguro de como traducir. Xa os atopara cando fixen a tradución do Xoops, pero como foi un proxecto individual non me

Re: Unha palla mental

2007-01-16 Conversa Leandro Regueiro
En Gmail te-lo reply to all, pero seria mais sinxelo se se lle respondese á lista. Ata logo, Leandro Regueiro On 1/16/07, Daniel Muñiz Fontoira wrote: Ola: En principio, a min coa miña pouca experiencia paréceme un bo plantexamento. Intentado aportar, penso que sería

Re: Saúdos -- Icewm

2007-01-19 Conversa Leandro Regueiro
É certo que non temos o iceWM na web de Trasno. Creo recordar que hai meses estivera buscando os .po en galego do icwm porque vira non sei onde que estaba traducido, e non fun quen de atopar nada. En canto teñas algo avisa, que lle poñemos seccion na web. Podesme ir pasando alguns datos, como ond

Re: Saúdos -- Icewm

2007-01-19 Conversa Leandro Regueiro
as respostas se envien á lista e non ó remitente da mensaxe. Vou crear unha páxina para o icewm na web de Trasno. Como non é un ambiente de escritorio heino poñer en outras aplicacións. Ata logo, Leandro Regueiro On 1/19/07, José Manuel Castroagudín Silva wrote: Onte á noite

Re: Saúdos -- Icewm

2007-01-19 Conversa Leandro Regueiro
, Leandro Regueiro On 1/19/07, Daniel Muñiz Fontoira wrote: Ola a todos, hai que ter en conta que non todos puchan de ingles moito. Eu normalmente tomo como referencia o que está en inglés e logo busco a do portugués e a de español se as hai. Hai que ter en conta que a tradución literal

Re: Unha tradución dun instalador

2007-01-19 Conversa Leandro Regueiro
Totally off-topic :) Ata logo, Robot que simula a intelixencia de Leandro Regueiro On 1/19/07, mvillarino wrote: O 2006-06-19 09:29 jtarrio escribiu: >> > > Decateime do seguinte: >> > Heino probar cando estea onda un ordenador con potencia de abondo

Re: Saúdos -- Icewm

2007-01-19 Conversa Leandro Regueiro
Supoño que todo o de embaixo o querias enviar á lista, Xabi. Noutro caso, sintocho moito. Ata logo, Leandro Regueiro On 1/19/07, "Xabi García" wrote: > Home, non sei se hai mais xente que faga iso, pero o correcto é coller > o ficheiro .pot e traducir do i

Re: Saúdos -- Icewm

2007-01-20 Conversa Leandro Regueiro
, Leandro Regueiro On 1/19/07, José Manuel Castroagudín Silva wrote: Hum... a verdade é que onte cando cheguei do choio, déuseme por trastear un pouco polo disco duro, atopei esto e, sen pensalo moito, collín o .po en castelán e púxenme a editalo. Non teño "prácticamente" (jeje) ningún p

Re: Saúdos -- Icewm

2007-01-20 Conversa Leandro Regueiro
Perdoade, non vin que xa viña a mensaxe co ficheiro. Vouno revisar agora mesmo. On 1/20/07, Leandro Regueiro wrote: Si, chamalle gl.po. Revisa a tradución que fixeches tantas veces como poidas. Non estamos en contra de apoiarnos noutras linguas para intentar comprender un msgid en inglés, pero

Re: Saúdos -- Icewm

2007-01-20 Conversa Leandro Regueiro
galego. Non te desanimes, ningún de nós o fixo ben as primeiras veces. Ata logo, Leandro Regueiro

Re: Saúdos -- Icewm

2007-01-22 Conversa Leandro Regueiro
Pois eu uso texto plano, e si, uso Gmail. Nalgunhas mensaxes escribo só unha liña. A ver se vai ser iso. Ata logo, Leandro Regueiro On 1/22/07, Xabier Villar wrote: -- Forwarded message -- From: Xabier Villar Date: 22-ene-2007 13:23 Subject: Re: Saúdos

Re: Saúdos -- Icewm

2007-01-22 Conversa Leandro Regueiro
Por certo. Dende que se cambiou de lista en Trasno, as mensaxes de spam que recibo baixaron de 20 a 1, mais ou menos. Non quero cantar victoria, pero por ai si que se coaba merda. Ata logo, Leandro Regueiro On 1/22/07, Leandro Regueiro wrote: Pois eu uso texto plano, e si, uso

<    1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   >