Hello!
The Wikimedia Foundation's new “Organization communications translators
group” pilot is now underway. We are ready for additional translators to
join! In particular, we are in need of additional German, Chinese, and
Russian translators.
We are looking for 3–5 translators in each of the tar
Hi John, perhaps I'm overlooking something. If you recommend that there be
no additional foundation, then who will pay the translators to translate
articles? Are you envisioning WMF paying translators directly, or WMF
paying a third party organization to pay the translators, or a third party
organi
e languages that already have encyclopaedias. The basic
> > > encyclopaedic terminology and style in languages that have then
> > > also
> had
> > to
> > > be created before it existed, it just happened earlier. Living
> languages
> > > evo
+100 to this. Thank you, John.
I have slightly different ideas about what this should cost and how to
encourage translators and support a 100k-person network of polylinguals +
babelfish + just.in.time conversion tools to melt language barriers. But
simplicity, focus, persistence are what matter.
hat have then also
> had
> > to
> > > be created before it existed, it just happened earlier. Living
> languages
> > > evolve to deal with the realities of the present. Those which don’t,
> tend
> > > to die out as they become less useful. Cheers, Peter
> > >
nguages
> > > evolve to deal with the realities of the present. Those which don’t,
> tend
> > > to die out as they become less useful. Cheers, Peter
> > >
> > > -Original Message-
> > > From: Wikimedia-l [mailto:wikimedia-l-boun...@li
Hoi,
The Cebuano Wikipedia articles were created based on information available
in databases. So creating static articles is a known quantity. In
Reasonator there is functionality that creates text for humans. This has
been available for years as well and when data changes, the text changes.
Cons
wikipedia offline
https://en.wikipedia.org/wiki/Kiwix
On Tue, Feb 27, 2018 at 9:50 AM, mathieu stumpf guntz <
psychosl...@culture-libre.org> wrote:
> Le 27/02/2018 à 12:42, Vi to a écrit :
>
>> I see Amir's points, which are pretty reasonable, but I fear this would
>> suit languages with a signif
Message-
> > From: Wikimedia-l [mailto:wikimedia-l-boun...@lists.wikimedia.org] On
> > Behalf Of Vi to
> > Sent: Tuesday, February 27, 2018 1:43 PM
> > To: Wikimedia Mailing List
> > Subject: Re: [Wikimedia-l] Paid translation
> >
> > I see Amir's
asking for funds to asking for content donations, especially in
>> the language of that area.
>>
>> WereSpielChequers
>>
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>>
>>> Message: 2
>>> Date: Sat, 3
for content donations, especially in
> the language of that area.
>
> WereSpielChequers
>
>>
>>
>>
>> --
>>
>> Message: 2
>> Date: Sat, 3 Mar 2018 18:13:38 -0800
>> From: Pine W
>> To: Wikimedia Mailing List
-Original Message-
From: Wikimedia-l [mailto:wikimedia-l-boun...@lists.wikimedia.org] On Behalf Of
Amir E. Aharoni
Sent: 04 March 2018 15:59
To: Wikimedia Mailing List
Subject: Re: [Wikimedia-l] Paid translation
Yes, I mentioned something like this in one of my emails in this thread.
Every language
h has a reasonably extensive technical vocabulary,
> and
> > good electronic dictionary systems,, but many concepts familiar to me in
> my
> > fields of interest just do not have Afrikaans words (yet).
> > Cheers,
> > Peter
> >
> > -Original Message-
>
ia.org] On
> Behalf Of WereSpielChequers
> Sent: 04 March 2018 11:54
> To: Wikimedia Mailing List
> Subject: Re: [Wikimedia-l] Paid translation
>
> Pine, there is one possible way to fund such translation in the future;
> The Foundation is building up an endowment. When that endowment has
...@lists.wikimedia.org] On Behalf Of
WereSpielChequers
Sent: 04 March 2018 11:54
To: Wikimedia Mailing List
Subject: Re: [Wikimedia-l] Paid translation
Pine, there is one possible way to fund such translation in the future; The
Foundation is building up an endowment. When that endowment has grown
It should also be possible for an editor to let the payment go back to
foundation. This would probably be the case for many users in industrial
countries.
Perhaps it wasn't clear enough but the interface to manage translations
would be for someone other than the involved translators, aka a third
p
You guys are making the whole idea way to complex. There should be no
editorial board. That goes against the whole wiki-way of doing things.
There should be no additional foundation, that makes the whole idea
unmanageable. It will also cost way more than the gain.
Make thing DarnSimple™! A single
3 Mar 2018 18:13:38 -0800
> From: Pine W
> To: Wikimedia Mailing List
> Subject: Re: [Wikimedia-l] Paid translation
> Message-ID:
> gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
>
> On the subject of paid translation, I could imagine t
If he/she sends a few million dollars to the community in a way that is
independent of WMF, and we organize ourselves to accept and use the funds
wisely, I will be very grateful. :)
Pine
( https://meta.wikimedia.org/wiki/User:Pine )
On Sat, Mar 3, 2018 at 6:46 PM, James Salsman wrote:
> Pine,
Pine, why not ask your namesake?
https://www.reddit.com/r/Bitcoin/comments/7jj0oa/im_donating_5057_btc_to_charitable_causes/
On Sat, Mar 3, 2018 at 7:13 PM, Pine W wrote:
> On the subject of paid translation, I could imagine this being included in
> the scope of work for a "Wiki Community Foundat
On the subject of paid translation, I could imagine this being included in
the scope of work for a "Wiki Community Foundation" or "Wiki Content
Foundation" that would do work that WMF doesn't do and/or shouldn't do. I
have a number of activities in mind for this kind of organization.
Unfortunately,
Hi Yaroslav,
I like this idea of a compendium. It reminds me of cross-wiki search and
the ability to look up words on mobile Wikipedia. I believe that WMF
Discovery has been working on cross-wiki search. Perhaps, for smaller
communities, there would be a way to extend the Discovery team's efforts
One idea which was spelled out many times but never took off is that of a
Wiki-compendium. If we are talking about a language which is let us say not
endangered, has a reasonably large number of speakers but not millions, and
only has a limited number of sources published in this language - the
Wik
2018-02-28 16:03 GMT+02:00 Jean-Philippe Béland :
>
> The Wikimedia movement is more than encyclopedias... We already have
> Wikiversity for teaching, no? Are efforts to contribute to Wikiversity and
> other sister projects making us lose focus? I'm not sure to understand
what
> you are saying.
Pa
That would be a very good project! Exactly the kind of thing that would be
a good implementation of John Erling's suggestion in his opening email. I'd
support it.
--
Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי
http://aharoni.wordpress.com
“We're living in pieces,
I want to live in peace.”
There are something similar to paid translations in what you may call
prioritized articles. That is articles that are so important for a language
that they should be written, no matter whether they exist in a larger
language.
For example in the Northern Sami Wikipedia there should be an article ab
That is a very good example!
On Thu, Mar 1, 2018 at 11:39 AM, Harald Haugland wrote:
> This thread brought me to think of an article I wrote on Norwegian
> Wikipedia about a year ago. It was about the Allex Project (African
> Languages Lexical Project), a project where universities in Oslo,
>
This thread brought me to think of an article I wrote on Norwegian
Wikipedia about a year ago. It was about the Allex Project (African
Languages Lexical Project), a project where universities in Oslo,
Gothenburg and Harare cooperated in developing monolingual text corpus
based dictionaries for sh
The Wikimedia movement is more than encyclopedias... We already have
Wikiversity for teaching, no? Are efforts to contribute to Wikiversity and
other sister projects making us lose focus? I'm not sure to understand what
you are saying.
JP
On Wed, Feb 28, 2018 at 2:32 AM Amir E. Aharoni <
amir.aha
Le 27/02/2018 à 18:51, Jean-Philippe Béland a écrit :
Amir,
I agree with everything you said, especially that languages are knowledge
in themselves, but I must say that Wikimedia is not doing much in an effort
to teach languages to people. Why isn't there more effort at the WMF or as
a movement
--
Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי
http://aharoni.wordpress.com
“We're living in pieces,
I want to live in peace.” – T. Moore
2018-02-28 1:03 GMT+02:00 Tim Landscheidt :
> Then of course there is the more fundamental problem: If
> those 100,000 monolingual speakers do not spea
2018-02-28 1:25 GMT+02:00 James Salsman :
> > I was not trying to say that everybody
> > should learn English. The point I was
> > trying to make there is that knowing
> > English is a privilege and that it is easy
> > to not notice it.
>
> I agree with that, too. How is teaching language differen
A person language is a key part of their culture, their knowledge, and
their identity to truly understand a concept its best shared in its
original language. Since our goal is to freely share the sum the all
knowledge we should be endeavouring to encourage every culture to use its
own language.
> I was not trying to say that everybody
> should learn English. The point I was
> trying to make there is that knowing
> English is a privilege and that it is easy
> to not notice it.
I agree with that, too. How is teaching language different relative to
the Foundation Mission than teaching subje
"Amir E. Aharoni" wrote:
> […]
> On a more practical and less ideological note, I should note that even
> though I didn't run the numbers, I strongly suspect that translating 10,000
> articles to 100 languages is considerably cheaper than teaching 7 billion
> people English.
Definitely, but you
2018-02-27 21:23 GMT+02:00 James Salsman :
> Languages are taught by authoritative dictionaries (after people, and
> ahead of almost all other similar reference books.)
>
... Yeah, and building an authoritative dictionary is considerably harder
than building a (de facto) authoritative encyclopedi
I don't think it would be losing focus as it fits directly in the mission
of the movement to share the sum of human knowledge, since languages are
knowledge in themselves.
Yes I agree that Wikiversity could be used for that, but this project
really needs support to get to current standards of "onl
Languages are taught by authoritative dictionaries (after people, and
ahead of almost all other similar reference books.)
Wiktionary has multiple teaching functions whether we want it to or
not:
https://curve.coventry.ac.uk/open/items/efe362e1-fe80-4c90-bc1e-4ab2d9bbae20/1/
Have you seen how muc
Well... Not that teaching languages—big or small—is bad, but wouldn't we be
losing focus if we got into it?
Wikibooks and Wikiversity can theoretically be places for teaching. Are
they good at it? Probably not. Should they be made better? Maybe.
בתאריך 27 בפבר׳ 2018 19:52, "Jean-Philippe Béland"
Amir,
I agree with everything you said, especially that languages are knowledge
in themselves, but I must say that Wikimedia is not doing much in an effort
to teach languages to people. Why isn't there more effort at the WMF or as
a movement to try to develop a platform to teach languages?
Jean-P
l [mailto:wikimedia-l-boun...@lists.wikimedia.org] On
> Behalf Of Vi to
> Sent: Tuesday, February 27, 2018 1:43 PM
> To: Wikimedia Mailing List
> Subject: Re: [Wikimedia-l] Paid translation
>
> I see Amir's points, which are pretty reasonable, but I fear this would
> suit l
--
Amir Elisha Aharoni · אָמִיר אֱלִישָׁע אַהֲרוֹנִי
http://aharoni.wordpress.com
“We're living in pieces,
I want to live in peace.” – T. Moore
2018-02-27 18:04 GMT+02:00 Tim Landscheidt :
> "Amir E. Aharoni" wrote:
>
> > […]
>
> > Sometimes it is, but there is something much bigger: There are
"Amir E. Aharoni" wrote:
> […]
> Sometimes it is, but there is something much bigger: There are many
> languages that
> 1. are alive in speech (and possibly in writing)
> 2. are not in danger of extinction
> 3. have a large number of monolingual speakers (let's say 100,000+)
> If there is no su
-
From: Wikimedia-l [mailto:wikimedia-l-boun...@lists.wikimedia.org] On Behalf Of
Vi to
Sent: Tuesday, February 27, 2018 1:43 PM
To: Wikimedia Mailing List
Subject: Re: [Wikimedia-l] Paid translation
I see Amir's points, which are pretty reasonable, but I fear this would suit
languages w
Le 27/02/2018 à 12:42, Vi to a écrit :
I see Amir's points, which are pretty reasonable, but I fear this would
suit languages with a significant presence on the web.
Among them I agree with points 1, 3 and 4 while I'm not sure about #2 "creating
basic encyclopedic terminology and style in that l
2018-02-27 13:42 GMT+02:00 Vi to :
> I see Amir's points, which are pretty reasonable, but I fear this would
> suit languages with a significant presence on the web.
>
> Among them I agree with points 1, 3 and 4 while I'm not sure about #2
> "creating
> basic encyclopedic terminology and style in
I see Amir's points, which are pretty reasonable, but I fear this would
suit languages with a significant presence on the web.
Among them I agree with points 1, 3 and 4 while I'm not sure about #2 "creating
basic encyclopedic terminology and style in that language", if we want to
preserve a langua
2018-02-27 13:00 GMT+02:00 mathieu stumpf guntz <
psychosl...@culture-libre.org>:
>
>
> Le 24/02/2018 à 18:08, Vi to a écrit :
>
>> *finally I think paid translators would hardly turn into stable
>> Wikipedians.
>>
>> I think this misses an important point that is, we don't need the initial
> tran
Le 24/02/2018 à 18:08, Vi to a écrit :
*finally I think paid translators would hardly turn into stable Wikipedians.
I think this misses an important point that is, we don't need the
initial translator to turn into a sustaining editor, we need the article
to evolve with call to action incenti
Agree with mathieo it needs to be something driven by the receiving
language community with WMF support rather than something being pushed in
to communities from the WMF or other projects. Such if the Swahili
community thought that having say medical articles translated was something
it felt was
I'm not against the idea of paid translation /per se/, but it shouldn't
be managed by the WMF, should it be only to ensure that it doesn't cross
too far the line of non-intervention regarding editorial decisions.
Debate can go on to which level it stands with this line, but to my mind
WMF alwa
>
> WWII is not an universal truth. If some small country claim the Nazis
> was
> the good guys, then they are simply wrong.
>
No even thats not entirely true for some countries WWII in Europe was foot
note, for others WWII was the trigger for escaping colonial rule. Languages
related to indivi
Indeed. We can all agree that it's OK for a lot of reason to have
differences in content between projects. What these differences are is a
separate discussion.
These differences often come up when discussing translation projects in
Wikipedia, and it's important to recognize them, but it's also imp
WWII is not an universal truth. If some small country claim the Nazis was
the good guys, then they are simply wrong.
Yes there are a lot of projects where information diverge, but usually that
is because someone added material that somehow seems more appropriate for
readers in that specific langua
Hoi,
I have been involved in a translation project with professional translators
translating featured articles of the English Wikipedia. The choice for
featured articles was done because we expected that the content would not
be in dispute. We found different. Several of the translated articles wer
> wonder if creating dynamic articles from Wikidata is better
> than creating static articles
Not for years to decades.
https://twitter.com/AustenAllred/status/967842020151603200
On Mon, Feb 26, 2018 at 3:02 AM, John Erling Blad wrote:
> I wonder if creating dynamic articles from Wikidata is
I wonder if creating dynamic articles from Wikidata is better than creating
static articles. Because we lack tools for this, it is easier to do this
offline, and as a consequence we get the static bot-articles.
Den søn. 25. feb. 2018, 16.26 skrev Gabriel Thullen :
> I should have joined in this d
Some years ago I tried to figure out whether there was some kind of
mechanism that kept the community sizes at a fixed level. Taking the
population in countries that spoke a specific language, adjusting for
access to internet, and family sizes, made me realize that most stable
projects have 0.2–0.4
I should have joined in this discussion a little earlier. I work a lot with
the French Wikipedia, and we do not just translate articles from English (6
million articles) to French (only 2 million articles). The French community
is large and active, and provide a unique local perspective on the
diff
I am very happy to follow this thread as I believe it is addressing a
very relevant issue.
In my mind we can divide up the different language version into 5
categories:
1.Enwp,
2.the next 6-7 (de,fr, es,jp,pt,ru..)
3.the next 20 or so, where the basic workprocesses are applied
4.the next 4
How about training language experts in academic institutions on how to
translate contents from one language Wikipedia (Eg. English wikipedia) to
another? I believe this would be more productive than paying people
directly to contribute or translate contents.
Sometimes in 2016, I discussed with a p
> > > On Sat, Feb 24, 2018 at 12:47 PM, Peter Southwood <
> > > peter.southw...@telkomsa.net> wrote:
> > >
> > > > Those who pay get to select what is translated.
> > > > Cheers,
> > > > Peter
> > > >
&g
managing the list at
> > wikimedia-l-ow...@lists.wikimedia.org
> >
> > When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> > than "Re: Contents of Wikimedia-l digest..."
> >
> >
> > Today's Topics:
> >
> > 1. Re: Paid translation (Gnangarra)
&
Any "global" list reflects (and I fear it will always reflect) the
Weltanschauung of those cultures which are stronger on the web.
I'm deeply concerned about cultures being eaten up by globalization but
attempts to preserve them should take into account the risk of ending up
preserving just "our"
Sorry, but this does not make sense. The core articles apply globally.
There will although be articles in additions to a list of core articles,
but I don't try to advocate any of those lists as the one and only list.
Actually I have toyed with an idea of automatically create a list of core
articles
I'll start by saying that I'm one of the developers of Content Translation,
so I'm obviously biased about this topic.
A lot of good points were raised here, but there's one that is not really
mentioned. If it sounds obvious to you, it's great, but it's not obvious to
everyone. Here it is:
More su
hwood <
> > peter.southw...@telkomsa.net> wrote:
> >
> > > Those who pay get to select what is translated.
> > > Cheers,
> > > Peter
> > >
> > > -Original Message-
> > > From: Wikimedia-l [mailto:wikimedia-l-boun...@lists.wikimedia
;>>>>>> articles,
>>>>>>>>>> the remaining two hundred or so are pretty small.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> What if a base set of articles were opened for paid
>>> translators?
>>
Cultural appropriation is something different, by "forcing" the contents in
a minority language we would actually be at risk of implementing a form of
"cultural colonialism" which is the opposite of a cultural appropriation.
NOTE: I refer to "the Western" in both cultural and "Wikipedian" sense: I
I agree with the last part of Vito's message. For languages where '''all'''
the speakers speak another lingua franca, I think such process does not
have real value. The speakers will always go read in the bigger language
because the article is most likely to be better. The advantages of having
thei
On 2/24/2018 1:53 PM, John Erling Blad wrote:
The source article should meet certain standards, but do not fall in the
trap where the translated articles must themselves be better than some
imagined standard. That would lead to a defunc process.
I'm not saying a translated article must be flawles
Seems like this is mostly about cultural ownership and appropriation. Not
sure if it is possible to agree on this.
On Sat, Feb 24, 2018 at 6:08 PM, Vi to wrote:
> I'll reply to the most recent email just for laziness.
>
> I'm doubtful for a series of reasons, most of were already expressed in a
This is not the same, and is more like the present grant system.
On Sat, Feb 24, 2018 at 8:05 PM, Gnangarra wrote:
> this would be a good practical exercise to develop for WiR / WikiEd
> programs in universities where they can engage with International Students
> and local students studying addi
The source article should meet certain standards, but do not fall in the
trap where the translated articles must themselves be better than some
imagined standard. That would lead to a defunc process.
On Sat, Feb 24, 2018 at 8:41 PM, Michael Snow
wrote:
> I think the experience I've had with tran
ranslated.
> Cheers,
> Peter
>
> -Original Message-
> From: Wikimedia-l [mailto:wikimedia-l-boun...@lists.wikimedia.org] On
> Behalf Of Jean-Philippe Béland
> Sent: 24 February 2018 16:55
> To: Wikimedia Mailing List
> Subject: Re: [Wikimedia-l] Paid translation
>
ehalf Of Jean-Philippe Béland
> > Sent: 24 February 2018 16:55
> > To: Wikimedia Mailing List
> > Subject: Re: [Wikimedia-l] Paid translation
> >
> > I think the request for such projects should come from the concerned
> > language projects, same for the list of
get to select what is translated.
> > Cheers,
> > Peter
> >
> > -Original Message-
> > From: Wikimedia-l [mailto:wikimedia-l-boun...@lists.wikimedia.org] On
> > Behalf Of Jean-Philippe Béland
> > Sent: 24 February 2018 16:55
> > To: Wikimedia Mail
l [mailto:wikimedia-l-boun...@lists.wikimedia.org] On
> Behalf Of Jean-Philippe Béland
> Sent: 24 February 2018 16:55
> To: Wikimedia Mailing List
> Subject: Re: [Wikimedia-l] Paid translation
>
> I think the request for such projects should come from the concerned
> language proje
Those who pay get to select what is translated.
Cheers,
Peter
-Original Message-
From: Wikimedia-l [mailto:wikimedia-l-boun...@lists.wikimedia.org] On Behalf Of
Jean-Philippe Béland
Sent: 24 February 2018 16:55
To: Wikimedia Mailing List
Subject: Re: [Wikimedia-l] Paid translation
I
I think the experience I've had with translating matches up well with
the conclusions James has outlined. Even though I'm more likely to
translate content into English rather than out of English, the
principles still hold.
Trying to produce a translation without quality content in the original
this would be a good practical exercise to develop for WiR / WikiEd
programs in universities where they can engage with International Students
and local students studying additional languages as means of learning the
written nuances of the individual languages. Any funding would be better
utilised
I'll reply to the most recent email just for laziness.
I'm doubtful for a series of reasons, most of were already expressed in a
better way by others:
*a remuneration in terms of quantity will weaken the quality of
translations unless there's a strong mechanism of quality verification
requiring a
My reply can be read as a bit more harsh than intended, it was merely a
statement about my present experience about translators in general.
The problem with lack of contributors (and translators) in a specialized
area is that there is a small community, and within this community some
kind of selec
I agree with John that it is very difficult to turn a translator into a new
editor. I also agree with Jean-Philippe that it is key to have involvement
of the local projects and preferable if they lead the efforts. Of the
languages we worked in only one explicitly requested not to be involved /
have
You can turn it around; give added credits for translations from small
language projects and into the larger ones, that is a lot more interesting
than strictly translating from the larger language projects.
On Sat, Feb 24, 2018 at 3:55 PM, Jean-Philippe Béland wrote:
> I think the request for su
Thank you James for this detailed feedback. It is very interesting.
JP
On Sat, Feb 24, 2018 at 8:27 AM James Heilman wrote:
> We learned a few things during the medical translation project which
> started back in 2011:
>
> 1) You must start with high quality content and thus all articles are
>
I think the request for such projects should come from the concerned
language projects, same for the list of articles. If not, in my simple
opinion, it is a form of coloniasm again.
Jean-Philippe Béland
Vice President, Wikimedia Canada
On Sat, Feb 24, 2018 at 9:40 AM John Erling Blad wrote:
>
colonialism *
On Sat, Feb 24, 2018 at 9:55 AM Jean-Philippe Béland
wrote:
> I think the request for such projects should come from the concerned
> language projects, same for the list of articles. If not, in my simple
> opinion, it is a form of coloniasm again.
>
> Jean-Philippe Béland
> Vice P
Should have added that the remaining points are somewhat less interesting
in this context. Preloading a set of articles is a bad idea, the
translators should be able to chose for themselves. Articles should also be
pretty broad, not very narrow technical or medical, ie vertical articles,
as the num
>
> 1) You must start with high quality content and thus all articles are
> extensively improved before being proposed for translation.
Note that to much pressure on "quality" can easily kill the project.
3) The "Content Translation" tool developed by the WMF made efforts more
> efficient than h
Articles about LGBT topics would be great! Similarly topics about important
women in the third world. I would also like a focus on articles about
primary health. Perhaps also agriculture.
I'm not sure if it is wise to move this out into chapters, keep it simple,
but perhaps community groups should
>... make sure people are taking the work seriously and not
> simply using Google translate
People are likely to start with Google Translate whether they are
taking the translation seriously or not, so it would still help if we
could get Google to provide numeric per-word translation confiden
One further case, some of the translations we did into Swahili had funding
associated with them. Few people in the country have easy access to a
computer and cellphones are not as suitable for translation work. Basically
TWB has a brick and mortar translation center in Nairobi with computers.
They
Meant to write "more than 5 million words translated". Apologies.
James
On Sat, Feb 24, 2018 at 6:26 AM, James Heilman wrote:
> We learned a few things during the medical translation project which
> started back in 2011:
>
> 1) You must start with high quality content and thus all articles are
We learned a few things during the medical translation project which
started back in 2011:
1) You must start with high quality content and thus all articles are
extensively improved before being proposed for translation.
2) A lot of languages want "less" content than is present on EN WP. Thus we
Excellent idea.
I have the idea that the WMF invests $10,000 in the developing world to
recruit $1000 of volunteer labor.
We need to be realistic about the relative costs of doing Western-style,
rich country outreach in all economies. In the past, the strategy has been
to fund the recruitment of
I should probably say that I don't believe our present "lists of articles
every Wikipedia should have" are really good. I believe the lists should
reflect what people from different places actually reads, or try to read,
but normalized to a global perspective. That is also a necessity if the
purpos
This discussion is going to be fun! =D
A little more than seventy Wikipedia-projects has more than 65k articles,
the remaining two hundred or so are pretty small.
What if a base set of articles were opened for paid translators? There are
several lists of such base sets. We have both the thousand
98 matches
Mail list logo