O Venres 19 Febreiro 2010 07:46:47 mvillarino escribiu:
> 2010/2/19, Adrián Chaves Fernández :
> > Isto é para subir a KDE, se ninguén o traduciu xa. (reenvío)
>
> @Miguel: faste cargo?
Si, sempre e cando non teña presa; antes de luns ou martes non subirei nada
Cando sexa así poñédeme en CC, (ad
O Sábado 20 Febreiro 2010 01:45:26 Antón Méixome escribiu:
> http://www.softcatala.org/softcatala_presenta_lesborrany_de_la_guia_destil_
> la_traduccio_de_productes_informatics_2010
>
> Sen dúbida, ten todo o interese
moi moi interesante, si
Un apuntamento, os nomes de aplicacións, marcas rexistradas, formatos e nomes
de outros produtos ao estilo _non_ se traducen.
Exemplos:
Amazón* > Amazon
:: é unha marca comercial, igual ca Audi, Ford ou Lamborghini, non ten
tradución nin se adapta
torrente* > torrent
:: é a extensión do fiche
Ola,
A efectos de esbozar as actividades que poidamos organizar na asociación (*)
para este ano; ademais da tradución en si, ocórrensevos propostas?. Falo de
proposta concretas ao estilo de "obradoiro de {}", "desenvolvemento de {}".
btw, vouvos avisando de que teño pensado convocar a 1º ase
Benvido por aquí.
Como din é o único xeito de contactar connosco. Hai un correo directo coa
asociación (que non o proxecto), que é i...@trasno.net.
Se queres podémolo colgar na web, inda que a NC...
Saúdos!
O Martes 09 Febreiro 2010 21:44:46 Antón Méixome escribiu:
> A porcentaxe de tradución baixa ao 87%, supoño que pola prioridade dada á
> calidade nesta versión. Supoño que alguén fará un resumo coma ata agora
> non?
non :(
pola vida persoal da xente
agora que penso que estou no paro (e iso é co
Moi bo ese enlace!
btw, para min é sarabia-sarabiar-sarabiada; son as variantes que se empregan
por esta zona.
Respecto da EUPL: "Its main goal is its focusing on being consistent with the
copyright law in the 27 Member States of the European Union, while retaining
compatibility with popular open-source software licences such as the GNU
General Public License."
Corrixídeme se me equivoco, pero isto ven
Preguntarei ao respecto, dáo por feito.
Saúdos!
Efectivamente, recibín a convocatoria.
Dise, "para que os presidentes das
Asociacións de GULs e Trasno poidan facerlle propostas no eido do SwL á
SXMIT", co que calquera suxestión que teñades ao respecto, será transmitida.
Saúdos!
Por favor, quero opinións.
A seguinte reunión polo tema este dunha eventual federación (de software libre
galega) é este día 6, o sábado. Preciso de levar unha opinión de polo menos de
tódolos asociados, e só teño a opinión de 4 máis Alejo (*).
A miña impresión é que hai unha opinión favorab
Pois eu tampouco sei quen traduce, a verdade, non o sei. O que si sei, a
xulgar polos erros que comentas, que nin sabe ortografía galega, nin por unha
norma nin pola outra, e dubido tamén que saiba portugués.
O Luns 25 Xaneiro 2010 21:33:33 Miguel Bouzada escribiu:
> 2010/1/25 Fran Dieguez
>
O Mércores 13 Xaneiro 2010 13:22:08 mvillarino escribiu:
> > btw, deberiamos estar traducindo en stable ata febreiro en vez de trunk??
> > se cadra nolos dous e o resto en trunk? non entendín moi ben o asunto
> > este, se che digo a verdade:
> > http://techbase.kde.org/Localization/Workflows/PO_Su
O Mércores 13 Xaneiro 2010 13:44:57 Leandro Regueiro escribiu:
> > Que pasos ten que seguir alguén que se queira asociar?
pois non sei moi ben como funciona isto: pero en principio darnos os datos
básicos:
-nome
-DNI
-dirección
-tlf e/ou IM, correo
e en canto o da cota, eu entendo que non haber
Ola,
Quero en volver incidir en que, se queredes, vos asociedes na Asc. Proxectro
Trasno. Por motivos diversos:
1º. podedes decidir nas asembleas e votar
2º. contribuídes economicamente (15€ ao ano)
3º. porque algunhas subvencións dependen de que as asociación teñan un número
mínimo de socio
O Venres 08 Xaneiro 2010 19:27:32 Leandro Regueiro escribiu:
> 2010/1/8 Manuel Souto Pico :
> > Paréceme ben. Eu non creo que poida ir a non ser que sexa en fin de
> > semana e que se convoque con bastante antelación para encontrar un voo
> > barato.
> >
> > Entendo que se convocaría a toda a xente
O Domingo 10 Xaneiro 2010 19:28:24 marce escribiu:
> O Venres, 8 de Xaneiro de 2010 20:43:00 Miguel Branco escribiu:
> > anímomen: xa creei a ssh e estou analizando o resto; preguntarei sobre da
> > marcha... pero adóptame como coordinador novel (becario) por unha
> > temporad
O Venres 08 Xaneiro 2010 21:50:52 Manuel Vázquez escribiu:
> Ola a todos:
> > anímomen: xa creei a ssh e estou analizando o resto; preguntarei sobre da
> > marcha... pero adóptame como coordinador novel (becario) por unha
> > temporada :)
>
> Ben, entón xa mandamos os ficheiros traducidos a Miguel
O Venres 08 Xaneiro 2010 18:06:33 escribiches:
> 2010/1/7 Miguel Branco :
> > a b paréceme especialmente boa, pero como se xestiona a chave da FNMT?
> > desculpa a miña ignorancia
>
> Penso que:
>
> http://www.cert.fnmt.es/index.php?cha=cit&sec=4&fpage=35&l
> Os dous primeiros pasos son.
>
> 1.- Facer a listaxe da xente que debatirá, (falamos tanto
> individualmente como colectivamente) TODOS os tradutores deberían ter a
> súa opinión.
>
> 2.- Facer a listaxe de termos que son conflitivos e que dunha vez deben
> asentarse.
>
> Non sei que pensades
> neno e nena--
anda,contribuíches a manter o tamaño poboacional e inda por riba sen alterar o
sex ratio ;)
> a) Obtención dunha segunda conta de acceso no repositorio de KDE,
> desde a que facer as operacións que viña a facer, con titularidade a
> unha persoa física (un segundo coordenador)
>
O Xoves 07 Xaneiro 2010 18:10:03 Leandro Regueiro escribiu:
> resultados de uso reais e táboa cas propostas dos glosarios:
> https://forxa.mancomun.org/plugins/scmsvn/viewcvs.php/playlist.txt?root=ter
> minoloxiaseg&view=markup
>
paréceme intrigante o de porqué uns escollemos lista e outros li
> "trazo" xa a uso para traducir outra cousa, non me preguntes que agora
> mesmo non me lembro.
trazo hai que reservalo para edición de imaxes raster (gimp, krita...)
Playlist:
"Lista de temas" ou "lista de reprodución"
Nun reprodutor de audio: nun de video terÃa que se a segunda, non?
application:
pt_PT aplicação
* pt_BR aplicativo
fr. application
ct. aplicació
it. applicazione
es. aplicación
Ben é certo que a xente emprega "programa", pero, ata onde a miña información
chega, unha app é un tipo de programa informático. Utilidade reservarÃao para
as peque
> Mirando as traducións de path sorprendeume a cantidade de veces que se
> traduciu como "camiño" en vez de como "ruta" (ou "rota"). É ben certo
> que nalgún contexto se usou "camiño", como se fixo no contexto das
> imaxes vectoriais, pero por que razón usades "camiño" nos outros
> contextos?
Revi
Ola,
Quen está a traballar nos extragears? aí hai +1000 cadeas por facer.
Podo entrar en extragear-multimedia? Chema, amarok incluído?
saúdos!
O Xoves 31 Decembro 2009 15:38:28 Miguel Bouzada escribiu:
> 2009/12/31 Adrián Chaves Fernández
>
> > Coido que tanto en Trasno como en Mancomún acadárase o consenso para
> > traducir
> > "application" coma "aplicativo". Pareceume ben, non habendo unha norma
> > por parte da RAG. O caso é qu
O Sábado 26 Decembro 2009 16:29:39 Adrián Chaves Fernández escribiu:
> Acabo de facer un grupo para Trasno en identi.ca[1], queda dito XD
>
> PS: Non sei como se manexa a administración dos grupos, pero se se pode
> cambiar de administrador ou ter varios sobra dicir que está feito.
>
>
> [1] htt
> Persoalmente estou orgulloso do traballo que fixo Miguel ao empregar termos
> como puvisada, coriscada e demais, que eu nin coñecía.
Grazas!: Eu tampouco os coñecía :), cambiar de idioma na wikipedia dá moito
de si, (mailo meu pequeno xerais)
> > o NIF G70234315, co cal a asociación queda legalmente constituída.
> E como vai o do NIF ?
Ese NIF xa é o definitivo.
"Code completition", "word completition" et al.
-> _completado_ de código?
O Martes 22 Decembro 2009 21:41:21 Adrián Chaves Fernández escribiu:
> > Dóuseme por ler: http://pt.wikipedia.org/wiki/Português_brasileiro e non
> > podo
> >
> > evitar compartir unha cita do texto:
> > > Há várias idéias acerca de quando começaram a divergir o Português do
> > > Brasil e o de Po
Dóuseme por ler: http://pt.wikipedia.org/wiki/Português_brasileiro e non podo
evitar compartir unha cita do texto:
> Há várias idéias acerca de quando começaram a divergir o Português do
> Brasil e o de Portugal. O professor titular da USP Ataliba Teixeira de
> Castilho disse numa entrevista ao
> ToDo -> Pendentes?
"Por facer" ou "Pendentes" parécenme ben.
Leandro Regueiro
>
# translation of plasma_engine_weather.po to galician
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marce Villarino , 2009.
# marce villarino , 2009.
# Marce Villarino , 2009.
# Miguel Bra
> «Vello» paréceme máis axeitado que «reseso», pero si que habería que buscar
> algo máis axeitado. Suponse que son as cancións que hai tempo que non
> escoitas, que están medio esquecidas, pero dispoñibles para que as volvas
> escoitar máis a miúdo. Pero para sermos francos, a min tampouco se me
>
O Domingo 20 Decembro 2009 17:22:47 mvillarino escribiu:
> Olá,
>
> lamento non ter entregado os ficheiros traducidos que enviastes varios
> de vós: levamos todas a semana no hospital (eu, a mulle e os fillos) e
> aínda non é para hoxe, farei as operacións en canto poda. Lamento o
> retraso
>
No
localización
de software libre ao galego, ou a todos os desexedes facelo, a vos asociar,
participar nas decisións da asociación e contribuír nos obxectivos que nos
marcamos. Sodes máis que benvidos.
Tedes esta información ampliada en http://trasno.net/trasno:asociacion
Atentamente,
Miguel
Respondo por lote:
O Mércores 09 Decembro 2009 09:11:13 mvillarino escribiu:
> > alternativas legais á federación (= asociación de asociacións),
> > (fundación?, instituto?), fusión de asociacións...
> Tedes 300 000 EUR ? non? entón ide esquecendo a palabra "fundación".
> De instituto deixa a ver
Ola,
O pasado Sábado n'A Estrada celebrouse unha segunda reunión sobre da posible
formación dunha federación de LUGs. Acudín representando a A. Proxecto Trasno
e estivo ademais o noso vice M. Bouzada en calidade de representante de
GALPON. Supoño que Denís nun par de días pasará a acta e eu
Boas,
Eu chegarei pouco antes das 12, pra iso da reunión da federación. Cal é o
lugar exactisimo desa nosa reunión? senón chamo)
E si, o google maps a min tampouco me aclara moito, xq paso por Santiago, saio
á AP-53 ou non sei que, logo a outra comarcal... bah! q espero atinar.
Ola,
Pois eu intentarei estar para a charla da mañán, quedarei a comer e iso e
terei que marchar como ó medio da tarde.
info de lugar exacto, horarios...?
Saúdos!
O Luns 30 Novembro 2009 12:58:06 Chema Barcala escribiu:
> Ola, eu son o que estou con Amarok; polo momento non fixen case nada porque
> estiven moi liado con outras cousas e non tiven tempo.
> Nun par de días conto poderlle adicar máis atención, pero se o queredes
> asignar a outro non hai problem
O Luns 30 Novembro 2009 02:34:05 Antón Méixome escribiu:
> Non é desde logo palabra tradicional en galego. Non digo que sexa imposíbel
> creala mediante estilo de autor pero non é unha forma do galego común.
>
> Mellor "deter", "parar", "reter", "descansar"...
Aí vamos, porque se vos dades conta
> "Activar ou desactivar o uso compartido de ficheiros"
gústame
> "Activar ou desactivar a compartición" = 36 caracteres
pero falta especificar que é o que compartes, no contexto do programa este fai
falta.
Eu o que viña a preguntar é se "compartimento" ten o mesmo uso gramatical ca
te
A min chegoume hoxe tm. Se alguén quere, idém. E si, sen xente para probalo
non podo opinar moito.
*compartición > compartimento ?
É correcto esta correción. Refírome a acción de compartir. P.ex:
"Activar ou desactivar a compartición de ficheiros" > Activar ou desactivar o
compartimento de ficheiros"
No meu Pequeno Xerais do '91 (que tempos aqueles os da EXB!) aparece
"compartillar". É vál
Pausa é s.f; deterse temporalmente, do latín "pausa". Vale, e o verbo
correspondente? Existe "pausar"?
O Domingo 29 Novembro 2009 16:57:35 Manuel Vázquez escribiu:
> Ola:
> Apúntasme kde-multimedia e playground-multimedia?
> Non me atrevo co extragear-multimedia porque semella moito para min, pero
> podería facer algo segundo me digades.
Non estaba alguén con extragear-multimedia? Aí hai moito choi
Ola,
Acabo de enviar Koffice (excepto Kexi, 1600 cadeas que lla lle irei dando ós
poucos). Non ten moito sentido traballar moito agora nese módulo porque xa
saíu a 2.1e porque non está destinado ó público en xeral. Idem, para o de
centrar esforzos no playground.
Así que, pensaba en ir revis
No ámbito da bioloxía molecular tradúcese como "corrente arriba", ás veces
"augas arriba". Igualmente co termo "downstream", "corrente abaixo" ou "augas
abaixo". Por poñervos en situación , isto aparece cando se fala da lectura das
polimerasas dunha secuencia de DNA para referirse á secuencia q
se trata dun programa de KDE, o se é
> simplemente un programa para KDE.
>
> 2009/11/20 Miguel Branco :
> > O Venres 20 Novembro 2009 15:12:08 Indalecio Freiría Santos escribiu:
> >> Hai alguén que esta traducindo o Kmess ao galego?
> >
> > Penso que non. Eu m
> Miguel: stand-by
ando en Koffice
Pero como temos pouco prá 4.4 igual era mellor repensar se sigo aí. Xa
informarei en tempo e modo que agora non teño tempo.
Logo, sempre e cando se vaia facendo o traballo, non vexo mal que vaiamos
revisando (inda que isto consume moito tempo, é preferible ter
O Venres 20 Novembro 2009 15:12:08 Indalecio Freiría Santos escribiu:
> Hai alguén que esta traducindo o Kmess ao galego?
>
Penso que non. Eu mirara non hai moito e penso que non había ninguén.
Axudate das memorias de gnome e kde que seguro que che quita de diante un 15%
ou así.
Eu nin flores de CVS, pero aporto ó debate:
* Blame:
Culpar; responsabilizar; decantaríame pola 2º
* Bogus:
Cambridge online: "false, not real or not legal"
falso, irreal, incorrecto
* Hook:
* Node:
nó vs nodo
entendo que nodo ten outra acepción: volga dáo como correcto peroo digalego
di:
Ola,
Sinto avisar así de tarde, pero non caera.
Hoxe quedamos tres de trasno en Área Central (Cervexería internacional) en
Santiago ás 20:00-20:15 apróx. Burocrácia :) . Se alguén lle queda cerca e lle
apetece tomar unhas cañas (ou similar), pode pasarse.
[O guicho ese desta foto son eu: ht
Benvido!!
Simplemente saúdo. Xa hai por aquí outros máis expertos no tema ese.
Miguel Branco
,
Miguel Branco
> Achtung!!
> En eg-multimedia está Chema Barcala a traballar (jejejejejejeje, parabéns
> ao 25%) no Amarok.
ah, ok, daquela eu sigo "on route" como habitualmente
PD: +1 nos parabésn
> A ver se o martes ás 12:30 me paso por alí. Antes teño clase. Onde é
> exactamente, no local de alumnos no último andar?
É posible que a esa hora me poida acercar por alí (teño que facer uns trámites
pola mañá así que dependo da rapidez dos funcionarios que me atendan).
@Leandro, se ademais
Parece que hai quórum :)
Pois en canto fale cos da UDC a ver que deciden facer, vouvos avisando. E os
que esteades na UDV e UDS dicídeme a quen podo contactar ou se sabedes de quen
se estea movendo alí.
Chegoume antes o teu aviso que a diggest de KDE :)
Gustaríame acabar Koffice, e revisar/completar kdenetwork e extragear
multimedia. Eses dous últimos son moi visibles así que penso que se merecen
unha revisión en profundidade. é moito choio así que se entro neses dous
outros modos irei avisand
O Xoves 12 Novembro 2009 23:12:55 Pablo Belay Fernández escribiu:
> Eu son de A Estrada, e posiblemente este ano non poida ir a kutruparty pero
> andarei por ali así que me sirvo como guía.
>
> Tamén coñezo aos organizadores por se vos animades a darlles unha pequena
> charla.
a, pois mira, agrad
O Xoves 12 Novembro 2009 16:30:36 Miguel Bouzada escribiu:
> Algúns estamos a falar de vernos na kutruparty
> http://www.kutruparty.net/así, ademáis de coñecernos mellor arredor
> dunhas cañas ou cafés poderemos
> falar das nousas cousas asociativas.
>
> A miña experiencia di que o fito de vernos
> Póñome en contacto con vos para informaros que estamos a realizar
> dende os Comités (CAF) e o GPUL un manifesto sobre o peche da OSL da
> Coruña, que adxunto. Queriamos saber se ides apoiar a iniciativa e se
> tedes algunha aportación ao texto.
Xusto lin isto despois de con
Pablo Belay da EITX da UDC pídenos que colaboremos para apoiar á Oficina de
Software Libre da UDC. As oficinas, polo que sei, estaban funcionando
financiadas pola Xunta, que a finais de Decembro cesa ese apoio.
Persoalmente penso que poderiamos manifestar o noso apoio colectivo, inda que
ofic
, representarei a trasno
como presidente en funcións ou non dependendo do que decidamos por votación.
Saúdos,
Miguel Branco
Eu coma J. Pico, poría "quitar formato", "eliminar formato"...
Que, a todo isto, por formato, non sería "formatar"? , Antón
Enfiando co que estabades a falar e para que quede na conversa, cito:
>(wikipedia EN) plain text is a term used for an ordinary "unformatted"
sequential file readable as textual material without much processing. [...]The
encoding has traditionally been either ASCII, one of its many derivatives
Ola,
Acabo de probar o programiña (a ostia de interesante!!! btw) e sinto dicir que
non colle o idioma por defecto; teño o Vista en galego e aparéceme en inglés.
Vos me diredes que datos vos podo ofrecer de utilidade pra arranxar isto.
saúdos!
En base a:
[Cambridge online dictionary]
>mangle verb
>/ˈmæŋ.gl ̩/ v
>•
>[T often passive] to destroy something by twisting it with force or tearing
> it into pieces so that its original form is completely changed My sweater
> got mangled in the washing machine.
>His arm was mangled in the machine
> Pareceme que o que mellor acae é
> Computer language translation → Conversión de linguaxes de
> programación/computación/computador no canto de empregar o literal
> "tradución" por translatios.
Absolutamente, si. A idea é a de transcribir a outra linguaxe, servir de
ponte. Así que, conversor va
Eu teño un Vista galeguizado (orixinal, si) nun dos portátiles. Se me pasas o
enlace ó programa ese fágoche de cobaia.
Discutide aquí as cuestión relativas ás maquinas
Leandro dixit:
> Acabo de falalo con Tsao, comentoume que podemos traer o noso hardware
> e metelo no seu zulo sen problemas (en principio), así que haberá que
> estudar esas ofertas que se fixeron sobre "eu podo conseguir 1 ou 2
> ordenadores". Usa
Vou establecer unha metodoloxía de traballo.
Pídovos que formedes grupos de traballo para ir montando todo iso do que fomos
falando. Así, os correos relativos á infraestrutura que hai que montar
marcádeos coma [SISTEMA] na cabeceira etc. Que alguén tome a iniciativa e faga
de "chairman" en cad
Ola,
Benvido!
Que non te asusten con tanto que queremos facer. Todo ós poucos. Polo de
traducir, se tes tempo, ti dirás que che apetece traducir e axudámosche.
saúdos,
Miguel Branco
Boas,
Paréceme que non se pode desprezar esta posibilidade. Supoño que eu non tería
demasiados problemas para asistir, pero facemos falta máis :) .
Sabes para cantos créditos queres/n pedir?.
Fran, ocórreseche algún esquema de xornada ou evento que poidamos rippear pra
isto? Non andamos moi
Ola,
Penso que é horas de ir pensando en detalle o que queremos botar a andar.
Así que imos identificar o que se quere facer de inmediato. Isto é, nos
próximos 3-4 meses e repartir o mando entre todos.
Para min o primeiro e poñer unha nova web funcionando e renovar o contido das
axudas. Igu
Non sabes a alegría que me das por dous motivos,
1º, que te sumes ó proxecto. E todos andamos igual, con pouco tempo, pero por
pouco que sexa suma
2º que sexas usuario de KDE e de openSUSE!, xa somos dous!
Xa che foron indicando moi ben como traducir nestes proxectos. A suse fai
falta darlle un
Ola,
Desde hoxe á mañá está a asociación rexistrada perante o rexistro Xeral da
Xunta de Galicia. Unha señora moi amablemente me puxo un cuño nun papel e
gardou o resto talmente llo din. Btw, está moi bonito San Caetano por dentro,
si si; e a cafetería a tope.
Bromas a parte, avisarei de ca
O Sábado 24 Outubro 2009 00:34:03 Suso Baleato escribiu:
> Miguel Branco escrebeu:
> > Ola,
> >
> > non, penso que non vemos as cousas exactamente igual.
> >
> > Tes que desculpar pero non me vou rexistrar na rolda de g11n.net. Sigo
> > opinando que un
s vexo que vemos as cousas igual, así que reitéroche o
> agradecemento pola mensaxe e convídote -en igualdade de condicións que
> todos os demais- a participar nas roldas oficiais dos correspondentes
> proxectos.
>
> Saúdos,
>
> Miguel Branco escrebeu:
> > Olá Suso,
> >
eu/
http://digalego.com/
http://www.realacademiagalega.org/volga/
saúdos
Miguel Branco
po de comentarios son gratuítos, groseiros e
nada positivos para a labor que realizamos... que é poñe-los cóbados
traducindo e non darlle á leria.
Atentamente,
Miguel Branco
kudos!!
> > En canto Miguel diga que ten feito o rexistro, cumplimentarei o Modelo
> > 036, e procurarei informarme máis disto.
Miguel está cun trancazo de 3 pares de ***, non sei se gripe A, B ou Z
¬¬
A miña intención era ir hoxe ó rexistro (fixen xa o pago das taxas)... así que
conto que cun bo
de aquí leo:
http://www.aeat.es/wps/portal/Navegacion2?channel=34e84d0d28f4a010VgnVCM104ef01e0a&ver=L&site=56d8237c0bc1ff00VgnVCM10d7005a80&idioma=es_ES&menu=0&img=9
>Asociaciones
>Incluidas en el ámbito de aplicación de la Ley 1/2002, de 22 de marzo,
>reguladora del Derecho de Aso
> Xa se lle pasará a factura á asociación, tamén.
por suposto, garda a factura!
Vía facebook, leo este aviso dende culturgal:
> A Concellaría de Cultura do Concello da Coruña pásanos esta nota:
>
> "O pasado ano celebrouse na cidade o Cultur.gal, organizado pola
> Consellería de Cultura, polo que pasaron 40.000 persoas en 4 días que durou
> a Feira. Este ano a Consellería dec
oído cociña,
déixame pensar como facer; falámolo en breve
> Era ... estudantes e parados :-D Non "separados" pero vaia que
> me parece unha aposta razoábel porque a separación e peor que estar
> parado.
upps, botémoslle a culpa ó son do local . Vaia, efectivamente, parados.
O Luns 19 Outubro 2009 12:27:09 Fran Diéguez escribiu:
> Xa falei con Denís e comprometeuse a facer unha aportación no deseño do
> Logotipo da asociación.
>
> Saúdos
>
vai anexo o svg. Dalle miles de grazas a Denís!
<>
Ola,
Primeiro, para os membros fundadores, por non poñernos a cubrir os papeis alí
o sábado, na acta fundacional falta cubrir datos de cada un dos membros
fundadores. Simplemente son:
-Nome
-DNI
-enderezo completo, nacionalidade
É dicir, precisaría a vosa dirección. Se o tedes a ben, preferi
http://www.xornal.com/artigo/2009/10/18/sociedad/espirito-mancomun-sobrevive-
fora-da-xunta/2009101823180847953.html
espero que se indixeste co café quen redactou isto
A petición do vicepresidente, redactei un anuncio de constitución da
asociación Proxecto Trasno para difundir. Podedes remitir (ou remitirme as
direccións ás que facelo) dos GULs que consideredes?. Grazas
Así mesmo engadín na wiki información sobre o mesmo e engadín o estatuto.
http://trasno.ne
Adrián,
non envíes _á rolda_ nada do que vos comente en correos privados: neste caso
preguntaba polo de xornal a todos os que agora sodes membros fundadores de
trasno, pero non compete á lista pois na teoría estas cuestións son
competencias exclusiva do presidente. Cómpre manter discreción ne
> Na casa non teño impresora, en calquera caso sempre nos podemos pasar
> pola miña oficina e imprimir o que queiramos.
ah, perfecto, gracias!
Olá,
O.o Recordade que inda son presi de oficio, mañán supoño que oficialmente.
Estatutariamente, si, corresponderíalle ó presi representar a función neste
tipo de cousas.
Non teño moito que dicir, mais que é un oportunidade para dármonos a coñecer.
Pero o que vaia a dicir (mensaxe, tono...),
eran typos, están corrixidos
401 - 500 de 886 matches
Mail list logo