Re: -- Anuncio -- Ler por favor.

2005-10-04 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
ops, desculpem-me aí... era um forward :P até. Ter, 2005-10-04 às 15:08 +0200, Manuel A. Fernandez Montecelo escreveu: > Qui, 2005-09-29 às 02:35 +0200, Xabi G. Feal escreveu: > > Permitídeme contestar, resulta doado rebatir a argumentación. Antes de > > nada, > > q

Re: -- Anuncio -- Ler por favor.

2005-10-04 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
ido, pois supoño que a cousa tiña > > > para tempo. > > > > > > 4) Fai uns días que saíu á luz o concurso "público (?)" para optar á > > > localización do OpenOffice. Dada a cuantía ofertada (140.000 €), o pouco > > > prazo para a presentación de solicitudes, a procedencia da oferta, o > > > estrano do método e, o que é máis chocante, o traballo a acometer (lembro > > > que xa está parcialmente traducido, bastante segundo denotaban os > > > screenshoots da páxina do proxecto Ceibe, anque posíbelmente desfasado en > > > canto ás versións do OO), sentín cursiosidade por saber se había xente > > > implicada no asunto que eu coñecese. Ben, pois tralo posto no ponto 1), > > > que, anque simples > > > amizades-relacións non queren dicir nada, ben o sei, pero que no conxunto > > > dos acontecementos deixan de ser casuais a parecer relacionados, entendo > > > que existe algún tipo de amaño para favorecer a determinada empresa > > > (empresa en tódolos sentidos da palabra). Deixo a cada un a > > > interpretación que queira facer do caso, pero creo que está máis ou menos > > > claro. > > > > > > 5)Quero informar á xente de Trasno do preocupante do asunto, en canto a > > > que pode que se estea a empregar ou se vaia a empregar (como xa se quería > > > empregar nas tentativas do corrector ortográfico) o traballo que fixemos > > > e facemos de xeito altruista a cotío, para beneficio persoal de > > > determinadas persoas. > > > > > > Estou aberto a correccións, e supoño que isto dará que falar, se é que > > > hai alguén a lelo. > > > > > > ___ > > > Trasno mailing list > > > tra...@ceu.fi.udc.es > > > http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno > > > > -- > > Roberto Brenlla > > www.agnix.org > ___ > Trasno mailing list > tra...@ceu.fi.udc.es > http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno -- Manuel A. Fernandez Montecelo ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: Sobre a tradución automática

2004-06-20 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
e sempre se cumpram: é certeza ou certeça? can é cão ou cã? e grao é grão ou grã? gran é grão ou grã também? estranxeiro é estrangeiro ou estranjeiro? bruja ou bruxa? expresão ou expressão? tamén é também ou tambêm? portugués ou português? aspeito ou aspecto ou aspeto? respeito ou respeto ou respect

Re: Traduza-g : Proposta emprego de Traductor automatico

2004-06-18 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
> Para o emprego de tradución de manuais e de documentación pode ser ideal, > claro que para traducións de programas ou modulos con moito vocabulario > técnico o rendemento pode baixar, pero evidentemente xa está feita a primeira > pasada. > > > O dito aqui deixo o meu ofrec

Re: Mais dúbidas

2004-05-29 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
esquisar&lr= Resultados 1 - 20 de cerca 31,500 para "sem fios". (0.56 segundos) por suposto este método não vale só para este caso. hope that helps, quer dizer, "espero que axudas" :P -- Manuel A. Fernandez Montecelo ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: ¿Que programa é por2gal?

2004-04-01 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
lhada... fica a juízo do > consumidor ;-) > > http://por2gal.elpiso.org/ > > Berto. -- Manuel A. Fernandez Montecelo ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

reportagem "Ordenadores ben falados"

2004-02-17 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
está a trabalhar em Mozilla agora, quando acho que também se está a fazer um trabalho importante com o KDE e talvez mais... eu já disse que deveria ter falado com gente mais inteirada, mas já disse que não deu tempo :/ de todas maneiras parece-me que o resto está bastante bem. saúde. -- Manuel A

participação em reportagem sobre língua e sw livre do CCG

2004-02-16 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
m telefone) para que ele vos possa contactar. eu também lhe poderei dizer alguma coisa, mas como desde há bastante não estou envolvido no projecto pouco sirvo ;b , a ver se pelo menos quem citei está disponível para lhes contar algo. mais nada por enquanto, aburinho. -- Manuel A. Fernandez

o da Mesa e MicroChof

2004-02-10 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
g/modules.php?name=News&file=article&sid=1144 saudinha. -- Manuel A. Fernandez Montecelo ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: Varios (KDE, Web, estilo de traducións...)

2003-11-05 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
sei se é com acento ou não) - preferência sufixo -aría: libraría, cafetaría, ... e seguro q deixo algo pelo caminho.. > Saúdos e saudações! :P bicos e beijões! -- Manuel A. Fernandez Montecelo ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: Criterios de traducción, ou guía de estilo.

2003-11-04 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
mo sempre (ou se por acaso sai algo mal, voltas exportar a variável para o teu locale habitual.. e em todo caso, a próxima vez que reinicies estará tudo bem); sem escangalhares nada no computador de trabalho habitual. não é magia, é UNIX ;) > Berto. cumprimentos. -- Manuel A. Fernandez Montecelo ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

artigo con trasno polo medio

2001-12-14 Conversa Manuel A. Fernandez
ulá: ben, algún de vós xa o sabe ... aviso pq acabo de rematar: http://www.sindominio.net/~manuel/art/slelm e http://exunta.org/xornaes_rede2001/index.asp p'Asturies me voy ... tchau! ;) aburinho!! Man

Re: xornal.com

2001-01-17 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
AFORJANB36 wrote: > > Venho de ver o correo e vexo que non espertou moito interese a proposta de > colaboración con xornal.com (ou xornal.es) . Aínda que este xornal está > feito maioritariamente en castelán, o seu xefe non é precisamente contrario > o uso e espallamento do galego, máis ben o cont

Re: [Fwd: [gugs] [Richard Stallman ] Web sitetranslation manager needed]

2000-12-31 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
AFORJANB36 wrote: > > At 21:28 29/12/00 +0100, you wrote: > >olá: > > > >algun@ traductor@ na sala? dígoo sobre todo pola proposta menor, a de > >traducir as webs de gnu ... > > Ben, tamén podemos repartirnolas entre uns cantos e facelo. estábame eu preguntando se este tipo de cousas teñen cabida

[Fwd: [gugs] [Richard Stallman ] Web site translation manager needed]

2000-12-30 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: algun@ traductor@ na sala? dígoo sobre todo pola proposta menor, a de traducir as webs de gnu ... PD: Jacobo, non leas isto, despois non digas que non te avisei :þ Original Message Subject: [gugs] [Richard Stallman ] Web site translation manager needed List-Post: proxect

Re: offtopic: mailman

2000-12-28 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Santiago Garcia Mantinan wrote: > > > pois quería que me informase algo sobre este tema, o estado actual tanto > > en gl como en es, e supoño que sería mellor en privado ca nesta lista. > > Home, non creo que por darlle algo de actividade á lista vaiamos a ter > ningún problema, ademais había un

offtopic: mailman

2000-12-22 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
ola: creo que alguén desta lista (¿pode ser Santi?) estaba traducindo mailman para a Arroutada, pero había unha historia extraña con que ata a vers 2.0 non estaría internacionalizada ou algo así. pois quería que me informase algo sobre este tema, o estado actual tanto en gl como en es, e supoño q

coordinacion de doc

2000-12-12 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: ben, por falta de tempo e gañas deixo o de coordinación (¿cheguei a coordinar algo algunha vez?) da documentación. Suso dixo que se non había coordinador que quitaba esa secc das webs ... pois nada máis, sorte ;) PD: seguirei facendo trasnadas nesta lista :) aburinho!! _

Re: verbas técnicas de kbd

2000-12-05 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
AFORJANB36 wrote: > > At 20:04 4/12/00 +0100, you wrote: > >O Mon 4 Dec 2000 18:48:17 +0100, AFORJANB36 escribía: > > > >> aniñados soa mal sí xa que semella que ven de niño= nido en castelán. > > > > É que VEN de niño = nest en inglés. > > > > É verdade nest é niño en inglés, anel é ring, nem

stall...@hoxe-mesmo.ciberpais.es :)

2000-11-17 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
pois só isto: http://www.ciberpais.elpais.es/ aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo "unsubscribe" na mensaxe

abandono

2000-10-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
ola: decidín abandonar definitivamente a traducción da guía Linux Intallation and Getting Started, cada vez que entra alguén a axudar desaparecen dous así que ... dame algo de mágoa, porque xa era como unha cuestión persoal, e sobre todo porque hai arredor dun 25% traducido que non valerá para na

Re: Asignación de paquetes

2000-10-05 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > [...] > > - Automatizar máis o proceso, de xeito que dende a páxina web o traductor > poida "autoasignarse" un paquete. Xa pensei nisto, pero non me fai > demasiada gracia. ¿Opinións? hmmm estaría ben, se poida autoasignarse == poida != teña (pódese baixar só p

Re: saimos en vieiros :) E AXUDA

2000-09-28 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Camilo Regueiro wrote: > > > Tanto andar a falar de prazos para facer pública a páxina, e... X-D > > Jesus e demais xa vos iredes afacendo a estas cousas :))), ás veces > o tema da publicidade/previsións se desbordan :)). :DDD e este Suso que pensaba que era eu quen enviara a proposta a

saimos en vieiros :)

2000-09-28 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: pois iso, http://www.vieiros.com se ides mañá (xoves) a velo, estará en http://www.vieiros.com/gh.asp?Onte=1 aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi

Re: Novas paxinas do XIS

2000-09-19 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Camilo Regueiro wrote: > > > PD: Camilo, fáltavos o index.html en www.galego21.org, e ao faltar só > > fai un listado de directorios ;)) > > ummm ?:( estas seguro. Estiven probando e vexo que o temos. Debeu de > pasar que Roberto Abalde estivo cambiando onte as páxinas e entraches nun > intre

Re: Novas paxinas do XIS

2000-09-19 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Roberto Suarez Soto wrote: > > El día 19/Sep/2000, Camilo Regueiro escribía: > > > Dacordo tes toda a razón, matizarei esa frase. Pero de todos xeitos > > diferencia software de libre distribución de software de código aberto que é > > o que se fai en Linux e eso si que non o dixen. Digoo par

[Fwd: Proxectos informaticos-CCNL-Vigo]

2000-09-18 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: ahm, voume suscribir á lista, creo que sería convinte que alguen que controlase máis do tema de programas se suscribirse (especialmente por iso que di da Mandrake) ... ;)) informareivos das cousas importantes nesta lista ... a non ser que digades o contrario ... Original Message --

Re: Aclaracions sobre o do concello de Vigo

2000-09-17 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > Sun, Sep 17, 2000 at 12:48:06PM +0200, Ramón Flores d'as Seixas escribiu: > > [...] > > >A CCNL non vai facer unha distribución de Linux sen contar co Trasno. Ás > >avesas, a CCNL buscará a colaboración do Trasno. É mais, supoño que terian > >muito interese

Re: GNU make: novas dúbidas

2000-08-17 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Alberto García wrote: > > On Sun, 13 Aug 2000, Jacobo Tarrio wrote: > > > 'hash buckets' > > O caso é que 'caldeiros hash' sóame algo raro... :-) 'Cubos hash' non > > existe :-P ¿Alguén sabe algunha mellor? :) > > Cubos hash... a min eso sí que me sona, de Bases de Datos ou algo. > >

Re: Backup

2000-08-17 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
AFORJANB36 wrote: > > At 19:39 14/08/00 +, you wrote: > >Ola. > > > >Pequena d=FAbida que me asalta. A internacionalmente co=F1ecida palabra > >"backup", =BFpoder=EDase atopar un sin=F3nimo ou algo parecido? Non me pare= > >ce > >moi axeitado deixar a palabra backup nos arquivos traducidos. >

Re: Propostas de logo

2000-08-17 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote: > > Jacobo Tarrio wrote: > > > > Hai unha nova proposta de logo de Francisco Xosé Vázquez Grandal. > > > > Como as demais, podédela ver en http://trasno.gpul.org/logos/ > > > > Agora que supoño que xa veríades a imaxe queriavos pedir opinión. A miña > idea

Re: Novas propostas de logo

2000-07-20 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Alejandro Pose Rey wrote: > > > pero teño que dicir que todos eles me parecen simples de máis, supoño > > que o fixestes así a propósito ... > > Non che sei. Mira, eu estaba aburrido na casa e ocorreuseme facer o > logo de TraSNo, estaba cansado así que non esperes moito ;-) home, aínda por riba

[Fwd: updates] -- ppp howto

2000-07-20 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: máis que nada escribo para lembrar que está medio howto feito (literalmente, está máis ou menos a metade), se a alguén lle apetece facer algo diso non sería mala idea continuar con este ;) Original Message Subject: updates Resent-Date: Wed, 19 Jul 2000 11:17:01 -0500 R

Re: Novas propostas de logo

2000-07-20 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jacobo Tarrio wrote: > > En www.terra.es/personal2/ljtarrio/logos.htm podedes ve-las propostas que > enviou Roberto Suárez Soto :-) sobre os da primeira serie (Alejandro), o trasno en si non está nada mal debuxado, pero a fonte Viking (é esa non?) delata a windoze ... dos da segunda (Roberto),

Re: Tarxeta/Placa

2000-07-19 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > Ola, > > Creo que vou cambia-las miñas traduccións de "tarxeta" por "placa", > basicamente porque nunca me decatara do triste que resulta dicir "tarxeta". > X-) > > Se alguén quere dar algunha opinión que me convenza de unha ou > outra... (e non val

Re: como traduzo

2000-07-18 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Alberto García wrote: > > On Mon, 17 Jul 2000, Sergio Rua wrote: > > > ¿Cómo traduzo ERROR HANDLING? > > Manexo de errores. errores -> erros ;) > Nos leemos > > mailto:bert...@yahoo.com -= Alberto García =- > http://www.cryogen.com/berto >

Re: logo

2000-07-16 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jacobo Tarrio wrote: > > O Sat 15 Jul 2000 04:39:31 +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía: > > > por ideas agora non será ... :D > > Xa digo, pero a ver... X-D ¿Un pingüín con pernas de cabra, rabo e un > corno? X-D non, o pingüín non, un home. ade+ Tux

Re: logo

2000-07-15 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jacobo Tarrio wrote: > > O Thu 13 Jul 2000 00:34:28 +0200, Francisco Xosé Vázquez Grandal escribía: > > > > O que se me ocorre é que ... ¿alguen ten por aí un libro de > > > mitoloxía > > > galega? Digo por iso de saber cómo é un "Galaicus Trasnus" :-) > > Existe o "Diccionario dos seres

varias

2000-07-14 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: antes de nada, estamos un Jacobo, Jesús e máis eu algo liados coas páxinas e demais. por exemplo xa nos esquecemos de poñer as estatísticas X))) novidades no tema de documentación ... ningunha, agás que continúo a facer o da guía de instalación, o de sempre. estou pensando en poñer o que hai

Re: O Trasno (pequena definición)

2000-07-14 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote: > > Estiven a mirar na "Gran enciclopedia gallega" e atopei esta definición > de Trasno que vos mando por se alquen lle sirve para atopar un símbolo > para o grupo: > > [...] > > Agora unha proposta: ¿que tal de símbolo unha man perforada?, secadra > non é e

Re: logo

2000-07-14 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote: > > > > O que se me ocorre é que ... ¿alguen ten por aí un libro de > > > mitoloxía > > > galega? Digo por iso de saber cómo é un "Galaicus Trasnus" :-) > > > > dubido que alguén se puxese a dibuxar un "trasnus galaicus" que nos > > sirva, por iso dic

Re: como traduzo...

2000-07-14 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Sergio Rua wrote: > > Boas! > > Así sen máis, púxenme a traducir o CodeCommander que penso que está > moi ben (http://codecommander.sourceforge.net) pero quedáronme algunhas > palabras: non te fíes moito, pero ... > Highlight resaltar, resaltado > Match Bracket bracket non sei qué er

Re: O Lynx case está listo

2000-07-14 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jose Dapena Paz wrote: > > Unhas cantas preguntas: > * Carbon Copy: copia de carbón, que eu saiba non hai outra expresión máis axeitada. > * Radio button: ¿botón circular? ¿radial? > * Ficheiro: s, xa se preguntou, pero non teño o archivo de > mens

Re: logo

2000-07-14 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Roberto Suarez Soto wrote: > > El día 11/Jul/2000, Rubén escribía: > > > Non me parece nada crítico o tema do logo, pero é moi simple, imos > > ós ficheiros de JRR Tolkien (www.tolkien-archives.com) e pillamos un > > trasgo==trasno aleatorio :) Diso sabe moito o irmán de Jacobo, se non lemb

Re: como traduzo...

2000-07-14 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > >Match Bracket > > Uhm, ¿iso en que contexto está? ¿Non se pode clarexar nada co > código fonte? Porque así só se pode dicir que "match" é > coincidir/coincidencia, ou encaixar... suponse polo nome do programa que é un editor de código, e dígoo porque ema

Re: logo

2000-07-14 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Roberto Suarez Soto wrote: > > El día 11/Jul/2000, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía: > > > despois se hai varios, votaremos ou o que sexa, o procedemento habitual > > nestes casos. e propoño que, dependendo do noso presuposto nulo, a@ > > autor@ lle deamos unha

Re: FTP para docs

2000-07-14 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote: > > "Manuel A. Fernandez Montecelo" wrote: > > > > > PD: Fran, mandácheslles ao final a guia aos de GNOME? > > > > Non me respostaron os emails que lles mandei, asi que a resposta é non. > Ainda que dest

OffTopic: [Fwd: [gzlinux] Necesitamos programadores]

2000-07-14 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: creo que pode ser interesante para algún@ de vós, se non é así perdoade O:)) Original Message Subject: [gzlinux] Necesitamos programadores List-Post: proxecto@trasno.net Date: Tue, 11 Jul 2000 18:48:40 +0800 From: Julio Pisos To: Ola: Non sei si esta mensaxe vai dirixid

logo

2000-07-14 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: en principio as páxinas vanse poñer inminentemente (toco madeira), e aínda non hai un logo "de verdade". así que anúncioo aquí a ver se a alguén se anima. algunas consideracións ... pódese facer un animaliño simpático que non teña que ver co nome (Linux -> Tux), ou no noso caso sería máis ap

FTP para docs

2000-07-14 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: xa está o FTP para docs [ftp://ceu.fi.udc.es/doc/linux/galician/], cos seguintes subdirectorios: - gnome: a guía de usuario - guides: guias do LDP, agora nada - howtos: pois iso PD: Fran, mandácheslles ao final a guia aos de GNOME? aburinho!! ___

Re: offtopic - Linux LXFormat

2000-06-28 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Alejandro Pose Rey wrote: > > On Mon, 26 Jun 2000, Manuel A. Fernandez Montecelo wrote: > > Iso non me estraña tanto como debería. Se vos parades a ler un pouco as > revistas informáticas, sexa exclusivamente de Linux ou só teñan unha > sección, TODAS poñen ó rpm como se fose

offtopic - Linux LXFormat

2000-06-26 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: permítome interromper o plácido letargo desta lista porque veño de ler o primeiro número desta excelente revista. Varias conclusións que saquei ... El estado de las cosas La batalla de GNOME frente a KDE está despertan

actualización

2000-06-10 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: envío isto porque hay certo howto que acaban de actualizar ;)) Greg Ferguson wrote: > > Linux Advocacy mini-HOWTO > Paul L. Rogers, paul.l.rog...@li.org > v0.5c, 3 May 2000 > > * updated > http://www.linuxdoc.org/HOWTO/mini/Advocacy.html > > [...] aburinho!! _

doc: prioridades + desfasados

2000-05-27 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: ben, facendo un pouco de memoria ocórreseme que as prioridades son (por esata orde): guia LIGS, galician HOWTO, actualizar uns documentos desfasados (máis abaixo) e rematar algún outro que o autor deixou a medio facer. tamén habería que esclarecer algunhas cousas, como se se seguirán chamand

Re: [gzlinux] Re: Clipboard e Icon

2000-05-27 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
"R. Araya" wrote: > > O de enriba borreino porque xa sabes de qué vai. aha. eu puxérao para que o viran os de trasno como xa dixen. > > claro, ese é o problema; pero tamén inclúe aos lingüistas. é coma o > > fútbol, todo o mundo cre que o pode facer mellor que o adestrador de > > turno.

Re: estatísticas de doc (agora si X))

2000-05-27 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Damian Fernandez Molinos wrote: > > Hola!! > > "Manuel A. Fernandez Montecelo" wrote: > > como é a primeira vez vou explicar e poñer algunhas cousas que nun > > futuro seguramente non vaian. "obsoleto" refírese a que hai un novo > > docume

estatísticas de doc (agora si X))

2000-05-27 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: como é a primeira vez vou explicar e poñer algunhas cousas que nun futuro seguramente non vaian. "obsoleto" refírese a que hai un novo documento orixinal con respecto ao traducido (é dicir, o traducido é dunha versión vella). "non mantido" é que o autor/traductor (vai entre parénteses cal del

Estatísticas de doc

2000-05-27 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: pois ... non hai! xDD sería interesante facer tamén estatísticas disto? así nun principio poñer toda a documentación (aínda que só se contara a do LDP) sería unha tolería; pero alomenos as cousas feitas e as pedidas :?? aburinho!! __

Re: [gzlinux] Re: Clipboard e Icon

2000-05-27 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
a ver, antes de nada procurade non enviar nada máis á lista de gzlinux. deixo toda a mensaxe á que respondo aínda que algunha parte non a comento por non redireccionala. "R. Araya" wrote: > > "Manuel A. Fernandez Montecelo" wrote: > > > Francisco Xosé Vázquez

Re: [gzlinux] Re: arrincar

2000-05-27 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
a ver, antes de nada procurade non enviar nada máis á lista de gzlinux. deixo toda a mensaxe á que respondo aínda que algunha parte non a comento por non redireccionala. "R. Araya" wrote: > > > > > >creo que sobran comentarios ... > > > > Si, pero eu vou facer algún. Acabo de ler algo por aí de

Re: Nova lista

2000-05-27 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jacobo Tarrio wrote: > > Esta é a mensaxe de inauguración da lista do Trasno. Trasno é o novo nome > do que antes se coñecía, provisionalmente, como LeGal: un proxecto para que > o noso Sistema Operativo estea no noso idioma. Non só software, non só > documentación: case todo cabe aquí. > > [...

Re: Nome do grupo -> Resultados da votación

2000-05-14 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Rubén wrote: > > Jesus Bravo Alvarez escribíanos o 13 de May de 2000: > > > Polo tanto, a partir de agora chamámosnos "Trasno" (con singlas sen > > definir, ou máis ben indefinidas), segundo a proposta orixinal de Francisco > > TRASNO => TRAductores Sen NOme > > X-D que b

Re: [gzlinux] Re: Clipboard e Icon

2000-05-12 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote: > > "Manuel A. Fernandez Montecelo" wrote: > > > Jesus Bravo Alvarez wrote: > > > > > > Sun, May 07, 2000 at 07:30:32PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo > > > escribiu: > > > > > &g

Re: Clipboard e Icon

2000-05-12 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > Sun, May 07, 2000 at 07:30:32PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu: > > >pola contra queremos asignarlle desbechador a debugger, pois que a > >inclúan. e o que teño moi claro é que case ningún lingüista hoxe en día > >p

[Fwd: [gzlinux] Clipboard e Icon]

2000-05-07 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
creo que Ramon só mandou isto a gzlinux (estou xa algo raiado con tanta mensaxe cuzada ...), se non é así disculpade. aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) --- Begin Message --- O Thu, 04 May 2000, escrebeche:

[Fwd: [gzlinux] Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego]

2000-05-07 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
creo que Ramon só mandou isto (outra vez) a gzlinux (estou xa algo raiado con tanta mensaxe cuzada ...), se non é así disculpade. aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) --- Begin Message --- O Sun, 07 May 2000, e

Re: arrincar

2000-05-07 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > X'))) O de "botar" é triste, pero a ver se me podedes explicar o > problema con arrancar/arrincar. ¿Non ten o mesmo senso que arrincar un > motor? Eu o uso de cando en vez, cando "iniciar" me parece confuso... pois non che sei, e tampouco estiven moi at

Re: Clipboard e Icon

2000-05-07 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > Sat, May 06, 2000 at 11:02:56PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu: > > >> icona, ícone, icono, icône, icon, ikon, ou como lle queiras chamar: > >> > >> "Imaxe relixiosa na igrexa ortodoxa rusa" &

Re: Clipboard e Icon

2000-05-07 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jacobo Tarrio wrote: > > O Sat 6 May 2000 23:02:56 +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía: > > > sen que sirva de precedente acudirei a diccionarios. o significado non o > > copio literalmente: > > - Xerais 3º ed. 1990: > > * icono: (do grego eik

Re: Clipboard e Icon

2000-05-07 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > Sat, May 06, 2000 at 12:29:10AM +0200, Roberto Suarez Soto escribiu: > > > Unha cousiña que se me ocurre: xa sei que nós non somos lingüistas, > >pero ... ¿non credes que no tocante ó vocabulario técnico temos algo que > >dicir, aparte do que digan os expertos

Re: [gzlinux] Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego

2000-05-07 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote: > > > aplicádeme un "correctivo" logo ... ; > > Bouche mandar un correo cun atachement ( ¿como recoiros se traduce isto?) de > 15 Mb :D acepto o castigo aínda que vaia co ILOVEYOU! O:)) attachment: "adjunto" traducen por aí adiante. por certo

Re: [gzlinux] Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego

2000-05-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote: > > Jesus Bravo Alvarez wrote: > > > Thu, May 04, 2000 at 12:14:15AM +0200, Francisco Xosé Vázquez Grandal > > escribiu: > > > > >Pero, permitideme facer unha observación: ¿Esta semana non era para suxerir > > >_novos_ nomes? Para votar é a seguinte.

[Fwd: [gzlinux] Votacion]

2000-05-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: ais ... eu forwardeo pero xa quedamos en q gzlinux non valía ... ;)) aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) --- Begin Message --- Ola!! Eu voto por gzlinux -- Damian Fernandez Molinos E-mail: new...

Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego

2000-05-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote: > > Alberto Garcia wrote: > > > Roberto Suárez dicía: > > > > > Por isto creo que Legal non é unha boa opción. Non ten relación > co > > que temos entre mans, ainda que as siglas coincidan ben :-) > > > > A min gústame o nome, pero aínda así compren

Re: [gzlinux] Clipboard e Icon

2000-05-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Gonzalo Gonzalez Rodriguez wrote: > > Achtung: Comprobado empiricamente que este "dicionário" é > tóxico. Exemplos: > > - "Arrincar" o computador (para eles "ordenador") > - A sua calidade chega ao ponto de traducir as abreviaturas de Gb > ("xigabyte", Xb, toca-te los güevos) dacordo co de ar

Re: portais

2000-05-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote: > > "Manuel A. Fernandez Montecelo" wrote: > > > > > > a cotío gustan a tódolos afeccionados á informatica (eu polo menos son un > > > fanático da animación e coñezo a máis). Sendo asi eu creo que ata poderia >

[Fwd: [gzlinux] Clipboard e Icon]

2000-05-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
pois nada, redireccionando de novo ... (Fran, non agardaba isto de ti ; Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) --- Begin Message --- Jesus Bravo Alvarez wrote: > Ola, > > Só quero escoitar opinións acerca da

Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego

2000-05-05 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > Ola, > > Dende hoxe temos 5 días (ata o venres) para facer propostas do nome > do grupo de traducción de Linux ó galego. Logo de termos tódalas > propostas, haberá unha semana para votar (aberta a todo o mundo). Segundo > os resultados, considerarase

[Fwd: [gzlinux] Votacion]

2000-05-05 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
só para que vos enteredes o resto ... Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) --- Begin Message --- A miña proposta é Trasno *--- FREE VOICEMAIL FOR YOUR

Re: portais

2000-05-01 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote: > > "Manuel A. Fernandez Montecelo" wrote: > > [...] > > A idea é caralluda, sobre todo se os contidos son bastante abertos, > quero dicir unha cousa como Barrapunto.com, no que practicamente se fala de > calquera cous

portais

2000-04-29 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: antes de nada, estivemos a falar o venres á noite nenhum e máis eu, e dixo que quería suscribirse así que aquí está. xa levávamos tempo falando de portais de linux en galego; moit@s aínda non saberedes moito de que vai a historia así que ahí vai: hai varios meses un rapaz mandou unha mensax

Re: Nome e tal...

2000-04-29 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > Sat, Apr 29, 2000 at 12:14:34AM +0200, Francisco Xosé Vázquez Grandal > escribiu: > > >Deberiamos tentar chegar a algures co do nome ¿non? Creo que o > >mellor é votar. Como ultimamente esta moi de moda certo programa de TV > >por que non facemos algo semellant

Re: rematamos? e outras

2000-04-14 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Camilo Regueiro wrote: > > A ver logo, varias cousas: > > - O tema de galego21: Galego21 non ten subproxectos, senon proxectos, e > entrariades en igualdade de condicións que calquera outro. Galego21 pretende > [...] > formularios que ten Galego21 para que aparezan na sección de 'noticias'.

Re: Normativas, vocabulario, etc...

2000-04-14 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > Ola, > > A ver, eu dixen aquilo de: > > gl -> galego normativo > gl@minimos -> reintegracionista de mínimos > gl@agal -> AGAL > pt_ES -> reintegracionista de máximos > > ¿Ninguén contesta a isto? Tamén penso eu que o pt_ES non sería > cousa

Re: Nome e logo

2000-04-14 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
gran...@mundivia.es wrote: > Dende logo e mais galego ca un pinguin por moita banda azul que > leve. ;-) > Por aqui si que hai ourizos. Secadra quedaba mais chulo un > xabarin pero daquela ibannos confundir co xabarin club da > galega. > Tamen podia ser un corvo,..., por bichos non sera. tiña eu u

Re: Nome e logo

2000-04-14 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > >¿non vos gusta proxecto Galicia?, non. > >Trasno: Traductores soitarios do noroeste. X-D hmmm, pois está ben ... :)) > Ou lingux (ten ling=lingua, ling=linux en galego, lin(g)ux=linux) ... aínda que este tampouco é coxo! ;)) > >¿o do nome de dominio signi

rematamos?

2000-04-14 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: parece que non temos máis gañas de discutir ... así que o tema xa está resolto non? a modo de resumo: xa que non se nos ocurre outro nome, quedaremos cun dos que temos. o logo, sen présa. figuramos como proxecto en galego21. normas e establecernos como unha asociación nada, non? subdominio,

ademais do traductor en paro

2000-04-08 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: estiven mirando as páxinas de usc e creo que ofrecen algo asi como traduccións/correcións gratuitas. non é plan mandarlles cousas para traducir, pero para correcións e tal ... outra cousa que vin é que teñen diccionarios de termos ou algo semellante, aclaracións sobre cousas puntuais, etc.

Re: Sourceforge

2000-04-08 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Santiago Garcia Mantinan wrote: > Home, creo que o de non ter unha IP tampouco che é unha cousa tan > importante, polo que dixo Fer a cousa das IPs segue tan chunga como antes, > pero igual animo a Jacobo e nos plantamos un día a ver se cambiou algo ou > non :-? eu dicía IPs porque falara algo des

Re: Sourceforge

2000-04-08 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Santiago Garcia Mantinan wrote: > > > Manda carallo, pois máis non vas atopar... > > Home, depende, estivemos hoxe precisamente falando diso e creo que a máquina > onde está todo o de GPUL podería alvergar todo o que pediamos, web, ftp, > cvs e listas, con servidor de web virtual sobre o do

Re: Páxina Web, recursos, e nome

2000-04-08 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Santiago Garcia Mantinan wrote: > Cecais non estaba mal coller o texto que faga Rik, traducilo ó galego, e > quedar cos da Xunta para termos todos unha reunión con eles :-) por min vale pero eu non vou falar cos da xunta X)) > Saudos! > -- > Manty/BestiaTester -> http://manty.i.am aburi

Re: Problemas coas mensaxes á lista

2000-04-08 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Santiago Garcia Mantinan wrote: > > Ben, hoxe bou remandar unhas cantas cousas que xa mandei, pero que nunca > chegan á lista, ou alomenos a min non che me chegan de volta. > > A ver se desta chegan, algunhas xa estarán caducadas, outras non. con propósito informativo, eu só recibín as que manda

Re: Nome e logo

2000-04-08 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
"Francisco X. Vázquez" wrote: > > "Manuel A. Fernandez Montecelo" escribió: > > > Jesus Bravo Alvarez wrote: > > > > > >sitios menos (para iso xa o temos en SF). > > > > > > Ademáis, alugar un dominio non custa moito,

OFF-TOPIC: mensaxes perdidas

2000-04-08 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: creo que sei cal pode ser o problema de perda de mensaxes: mando varias xuntas (p. ex 3, coma hoxe); e o servidor pensa que son un spammer ou algo así e vós recibides todas pero eu só recibo unha desas que mandei. pode ser iso? a partir de agora procurarei mandalas separadas a ver qué pasa .

algo de todo

2000-04-08 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: creo que é interesante que falemos tamén do resto das cousas, xa que estamos algo atascados co nome. hai cousas que hai que tratar necesariamente antes de comezar co novo proxecto, entón a ver se o facemos xa para non retrasar máis todo isto. nunha reunión "en persoa" pódese dicir aquelo de

o_noso_nome + galego21

2000-04-08 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: creo que sería interesante polo menos (se é posible) figurar como proxecto en galego21. que vos parece? aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe)

Re: Nome e logo

2000-04-08 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > Sat, Apr 01, 2000 at 04:40:32PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribió: > > >home, dar un subdominio, case que non interesa moito non? porque ter un > >subdominio de linux.org por exemplo non sería moi lóxico; e doutros > >sitios

Re: Páxina Web, recursos, e nome

2000-04-01 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > O caso é que estivo a falar connosco sobre o tema, e dixo que tiña > unha reunión cos da xunta (non sei para que exactamente). E tamén dixo que > podía darnos un subdominio, tal e como o dicía, semellaba que para el era > tan doado como dicir "fu". :-D home, d

Re: Sourceforge

2000-04-01 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > Thu, Mar 30, 2000 at 01:38:47AM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu: > > >non sei, xa dixen que non o podía explicar moi ben pero quizais sexa > >iso. pero non por ser do país (creo). como digo, non sei moi ben por que > >é; qu

Re: Nomes

2000-04-01 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
> > home non sei, soan un pouco como a empresa de construcción ou de pensos > > ... > > Non, se a min tamen. Sobre todo Soliga e Progali. Pero se vos poñedes cousas, > o > primeiro que se vos ocurra, ten que sair algo en mais ou menos tempo. GL -> é a vez GNU/Linux e o ¿código? do galego (gl).

  1   2   >