ops, desculpem-me aí... era um forward :P
até.
Ter, 2005-10-04 às 15:08 +0200, Manuel A. Fernandez Montecelo escreveu:
> Qui, 2005-09-29 às 02:35 +0200, Xabi G. Feal escreveu:
> > Permitídeme contestar, resulta doado rebatir a argumentación. Antes de
> > nada,
> > q
ido, pois supoño que a cousa tiña
> > > para tempo.
> > >
> > > 4) Fai uns días que saíu á luz o concurso "público (?)" para optar á
> > > localización do OpenOffice. Dada a cuantía ofertada (140.000 €), o pouco
> > > prazo para a presentación de solicitudes, a procedencia da oferta, o
> > > estrano do método e, o que é máis chocante, o traballo a acometer (lembro
> > > que xa está parcialmente traducido, bastante segundo denotaban os
> > > screenshoots da páxina do proxecto Ceibe, anque posíbelmente desfasado en
> > > canto ás versións do OO), sentín cursiosidade por saber se había xente
> > > implicada no asunto que eu coñecese. Ben, pois tralo posto no ponto 1),
> > > que, anque simples
> > > amizades-relacións non queren dicir nada, ben o sei, pero que no conxunto
> > > dos acontecementos deixan de ser casuais a parecer relacionados, entendo
> > > que existe algún tipo de amaño para favorecer a determinada empresa
> > > (empresa en tódolos sentidos da palabra). Deixo a cada un a
> > > interpretación que queira facer do caso, pero creo que está máis ou menos
> > > claro.
> > >
> > > 5)Quero informar á xente de Trasno do preocupante do asunto, en canto a
> > > que pode que se estea a empregar ou se vaia a empregar (como xa se quería
> > > empregar nas tentativas do corrector ortográfico) o traballo que fixemos
> > > e facemos de xeito altruista a cotío, para beneficio persoal de
> > > determinadas persoas.
> > >
> > > Estou aberto a correccións, e supoño que isto dará que falar, se é que
> > > hai alguén a lelo.
> > >
> > > ___
> > > Trasno mailing list
> > > tra...@ceu.fi.udc.es
> > > http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
> >
> > --
> > Roberto Brenlla
> > www.agnix.org
> ___
> Trasno mailing list
> tra...@ceu.fi.udc.es
> http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
--
Manuel A. Fernandez Montecelo
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
e sempre se
cumpram: é certeza ou certeça? can é cão ou cã? e grao é grão ou grã?
gran é grão ou grã também? estranxeiro é estrangeiro ou estranjeiro?
bruja ou bruxa? expresão ou expressão? tamén é também ou tambêm?
portugués ou português? aspeito ou aspecto ou aspeto? respeito ou
respeto ou respect
> Para o emprego de tradución de manuais e de documentación pode ser ideal,
> claro que para traducións de programas ou modulos con moito vocabulario
> técnico o rendemento pode baixar, pero evidentemente xa está feita a primeira
> pasada.
>
>
> O dito aqui deixo o meu ofrec
esquisar&lr=
Resultados 1 - 20 de cerca 31,500 para "sem fios". (0.56 segundos)
por suposto este método não vale só para este caso.
hope that helps, quer dizer, "espero que axudas" :P
--
Manuel A. Fernandez Montecelo
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
lhada... fica a juízo do
> consumidor ;-)
>
> http://por2gal.elpiso.org/
>
> Berto.
--
Manuel A. Fernandez Montecelo
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
está a trabalhar em Mozilla agora, quando acho que também se está a
fazer um trabalho importante com o KDE e talvez mais... eu já disse que
deveria ter falado com gente mais inteirada, mas já disse que não deu
tempo :/
de todas maneiras parece-me que o resto está bastante bem.
saúde.
--
Manuel A
m telefone) para que ele vos possa
contactar.
eu também lhe poderei dizer alguma coisa, mas como desde há bastante não
estou envolvido no projecto pouco sirvo ;b , a ver se pelo menos quem
citei está disponível para lhes contar algo.
mais nada por enquanto, aburinho.
--
Manuel A. Fernandez
g/modules.php?name=News&file=article&sid=1144
saudinha.
--
Manuel A. Fernandez Montecelo
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
sei se é com acento ou não)
- preferência sufixo -aría: libraría, cafetaría, ...
e seguro q deixo algo pelo caminho..
> Saúdos e saudações! :P
bicos e beijões!
--
Manuel A. Fernandez Montecelo
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
mo sempre (ou se por acaso sai
algo mal, voltas exportar a variável para o teu locale habitual.. e em
todo caso, a próxima vez que reinicies estará tudo bem); sem
escangalhares nada no computador de trabalho habitual. não é magia, é
UNIX ;)
> Berto.
cumprimentos.
--
Manuel A. Fernandez Montecelo
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
ulá:
ben, algún de vós xa o sabe ... aviso pq acabo de rematar:
http://www.sindominio.net/~manuel/art/slelm
e
http://exunta.org/xornaes_rede2001/index.asp
p'Asturies me voy ... tchau! ;)
aburinho!!
Man
AFORJANB36 wrote:
>
> Venho de ver o correo e vexo que non espertou moito interese a proposta de
> colaboración con xornal.com (ou xornal.es) . Aínda que este xornal está
> feito maioritariamente en castelán, o seu xefe non é precisamente contrario
> o uso e espallamento do galego, máis ben o cont
AFORJANB36 wrote:
>
> At 21:28 29/12/00 +0100, you wrote:
> >olá:
> >
> >algun@ traductor@ na sala? dígoo sobre todo pola proposta menor, a de
> >traducir as webs de gnu ...
>
> Ben, tamén podemos repartirnolas entre uns cantos e facelo.
estábame eu preguntando se este tipo de cousas teñen cabida
olá:
algun@ traductor@ na sala? dígoo sobre todo pola proposta menor, a de
traducir as webs de gnu ...
PD: Jacobo, non leas isto, despois non digas que non te avisei :þ
Original Message
Subject: [gugs] [Richard Stallman ] Web site translation
manager needed
List-Post: proxect
Santiago Garcia Mantinan wrote:
>
> > pois quería que me informase algo sobre este tema, o estado actual tanto
> > en gl como en es, e supoño que sería mellor en privado ca nesta lista.
>
> Home, non creo que por darlle algo de actividade á lista vaiamos a ter
> ningún problema, ademais había un
ola:
creo que alguén desta lista (¿pode ser Santi?) estaba traducindo mailman
para a Arroutada, pero había unha historia extraña con que ata a vers
2.0 non estaría internacionalizada ou algo así.
pois quería que me informase algo sobre este tema, o estado actual tanto
en gl como en es, e supoño q
olá:
ben, por falta de tempo e gañas deixo o de coordinación (¿cheguei a
coordinar algo algunha vez?) da documentación. Suso dixo que se non
había coordinador que quitaba esa secc das webs ...
pois nada máis, sorte ;)
PD: seguirei facendo trasnadas nesta lista :)
aburinho!!
_
AFORJANB36 wrote:
>
> At 20:04 4/12/00 +0100, you wrote:
> >O Mon 4 Dec 2000 18:48:17 +0100, AFORJANB36 escribía:
> >
> >> aniñados soa mal sí xa que semella que ven de niño= nido en castelán.
> >
> > É que VEN de niño = nest en inglés.
> >
>
> É verdade nest é niño en inglés, anel é ring, nem
pois só isto:
http://www.ciberpais.elpais.es/
aburinho!!
Manuel A. Fernández Montecelo
--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo "unsubscribe" na mensaxe
ola:
decidín abandonar definitivamente a traducción da guía Linux Intallation
and Getting Started, cada vez que entra alguén a axudar desaparecen dous
así que ...
dame algo de mágoa, porque xa era como unha cuestión persoal, e sobre
todo porque hai arredor dun 25% traducido que non valerá para na
Jesus Bravo Alvarez wrote:
>
> [...]
>
> - Automatizar máis o proceso, de xeito que dende a páxina web o traductor
> poida "autoasignarse" un paquete. Xa pensei nisto, pero non me fai
> demasiada gracia. ¿Opinións?
hmmm estaría ben, se poida autoasignarse == poida != teña (pódese baixar
só p
Camilo Regueiro wrote:
>
> > Tanto andar a falar de prazos para facer pública a páxina, e... X-D
>
> Jesus e demais xa vos iredes afacendo a estas cousas :))), ás veces
> o tema da publicidade/previsións se desbordan :)).
:DDD
e este Suso que pensaba que era eu quen enviara a proposta a
olá:
pois iso, http://www.vieiros.com
se ides mañá (xoves) a velo, estará en
http://www.vieiros.com/gh.asp?Onte=1
aburinho!!
Manuel A. Fernández Montecelo
--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi
Camilo Regueiro wrote:
>
> > PD: Camilo, fáltavos o index.html en www.galego21.org, e ao faltar só
> > fai un listado de directorios ;))
>
> ummm ?:( estas seguro. Estiven probando e vexo que o temos. Debeu de
> pasar que Roberto Abalde estivo cambiando onte as páxinas e entraches nun
> intre
Roberto Suarez Soto wrote:
>
> El día 19/Sep/2000, Camilo Regueiro escribía:
>
> > Dacordo tes toda a razón, matizarei esa frase. Pero de todos xeitos
> > diferencia software de libre distribución de software de código aberto que é
> > o que se fai en Linux e eso si que non o dixen. Digoo par
olá:
ahm, voume suscribir á lista, creo que sería convinte que alguen que
controlase máis do tema de programas se suscribirse (especialmente por
iso que di da Mandrake) ... ;))
informareivos das cousas importantes nesta lista ... a non ser que
digades o contrario ...
Original Message --
Jesus Bravo Alvarez wrote:
>
> Sun, Sep 17, 2000 at 12:48:06PM +0200, Ramón Flores d'as Seixas escribiu:
>
> [...]
>
> >A CCNL non vai facer unha distribución de Linux sen contar co Trasno. Ãs
> >avesas, a CCNL buscará a colaboración do Trasno. à mais, supoño que terian
> >muito interese
Alberto García wrote:
>
> On Sun, 13 Aug 2000, Jacobo Tarrio wrote:
>
> > 'hash buckets'
> > O caso é que 'caldeiros hash' sóame algo raro... :-) 'Cubos hash' non
> > existe :-P ¿Alguén sabe algunha mellor? :)
>
> Cubos hash... a min eso sí que me sona, de Bases de Datos ou algo.
>
>
AFORJANB36 wrote:
>
> At 19:39 14/08/00 +, you wrote:
> >Ola.
> >
> >Pequena d=FAbida que me asalta. A internacionalmente co=F1ecida palabra
> >"backup", =BFpoder=EDase atopar un sin=F3nimo ou algo parecido? Non me pare=
> >ce
> >moi axeitado deixar a palabra backup nos arquivos traducidos.
>
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote:
>
> Jacobo Tarrio wrote:
> >
> > Hai unha nova proposta de logo de Francisco Xosé Vázquez Grandal.
> >
> > Como as demais, podédela ver en http://trasno.gpul.org/logos/
> >
>
> Agora que supoño que xa veríades a imaxe queriavos pedir opinión. A miña
> idea
Alejandro Pose Rey wrote:
>
> > pero teño que dicir que todos eles me parecen simples de máis, supoño
> > que o fixestes así a propósito ...
>
> Non che sei. Mira, eu estaba aburrido na casa e ocorreuseme facer o
> logo de TraSNo, estaba cansado así que non esperes moito ;-)
home, aínda por riba
olá:
máis que nada escribo para lembrar que está medio howto feito
(literalmente, está máis ou menos a metade), se a alguén lle apetece
facer algo diso non sería mala idea continuar con este ;)
Original Message
Subject: updates
Resent-Date: Wed, 19 Jul 2000 11:17:01 -0500
R
Jacobo Tarrio wrote:
>
> En www.terra.es/personal2/ljtarrio/logos.htm podedes ve-las propostas que
> enviou Roberto Suárez Soto :-)
sobre os da primeira serie (Alejandro), o trasno en si non está nada mal
debuxado, pero a fonte Viking (é esa non?) delata a windoze ...
dos da segunda (Roberto),
Jesus Bravo Alvarez wrote:
>
> Ola,
>
> Creo que vou cambia-las miñas traduccións de "tarxeta" por "placa",
> basicamente porque nunca me decatara do triste que resulta dicir "tarxeta".
> X-)
>
> Se alguén quere dar algunha opinión que me convenza de unha ou
> outra... (e non val
Alberto García wrote:
>
> On Mon, 17 Jul 2000, Sergio Rua wrote:
>
> > ¿Cómo traduzo ERROR HANDLING?
>
> Manexo de errores.
errores -> erros ;)
> Nos leemos
>
> mailto:bert...@yahoo.com -= Alberto García =-
> http://www.cryogen.com/berto
>
Jacobo Tarrio wrote:
>
> O Sat 15 Jul 2000 04:39:31 +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía:
>
> > por ideas agora non será ... :D
>
> Xa digo, pero a ver... X-D ¿Un pingüín con pernas de cabra, rabo e un
> corno? X-D
non, o pingüín non, un home. ade+ Tux
Jacobo Tarrio wrote:
>
> O Thu 13 Jul 2000 00:34:28 +0200, Francisco Xosé Vázquez Grandal escribía:
>
> > > O que se me ocorre é que ... ¿alguen ten por aí un libro de
> > > mitoloxía
> > > galega? Digo por iso de saber cómo é un "Galaicus Trasnus" :-)
> > Existe o "Diccionario dos seres
olá:
antes de nada, estamos un Jacobo, Jesús e máis eu algo liados coas
páxinas e demais. por exemplo xa nos esquecemos de poñer as estatísticas
X)))
novidades no tema de documentación ... ningunha, agás que continúo a
facer o da guía de instalación, o de sempre. estou pensando en poñer o
que hai
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote:
>
> Estiven a mirar na "Gran enciclopedia gallega" e atopei esta definición
> de Trasno que vos mando por se alquen lle sirve para atopar un símbolo
> para o grupo:
>
> [...]
>
> Agora unha proposta: ¿que tal de símbolo unha man perforada?, secadra
> non é e
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote:
>
> > > O que se me ocorre é que ... ¿alguen ten por aí un libro de
> > > mitoloxía
> > > galega? Digo por iso de saber cómo é un "Galaicus Trasnus" :-)
> >
> > dubido que alguén se puxese a dibuxar un "trasnus galaicus" que nos
> > sirva, por iso dic
Sergio Rua wrote:
>
> Boas!
>
> Así sen máis, púxenme a traducir o CodeCommander que penso que está
> moi ben (http://codecommander.sourceforge.net) pero quedáronme algunhas
> palabras:
non te fíes moito, pero ...
> Highlight
resaltar, resaltado
> Match Bracket
bracket non sei qué er
Jose Dapena Paz wrote:
>
> Unhas cantas preguntas:
> * Carbon Copy:
copia de carbón, que eu saiba non hai outra expresión máis axeitada.
> * Radio button: ¿botón circular?
¿radial?
> * Ficheiro: s, xa se preguntou, pero non teño o archivo de
> mens
Roberto Suarez Soto wrote:
>
> El día 11/Jul/2000, Rubén escribía:
>
> > Non me parece nada crítico o tema do logo, pero é moi simple, imos
> > ós ficheiros de JRR Tolkien (www.tolkien-archives.com) e pillamos un
> > trasgo==trasno aleatorio :) Diso sabe moito o irmán de Jacobo, se non lemb
Jesus Bravo Alvarez wrote:
>
> >Match Bracket
>
> Uhm, ¿iso en que contexto está? ¿Non se pode clarexar nada co
> código fonte? Porque así só se pode dicir que "match" é
> coincidir/coincidencia, ou encaixar...
suponse polo nome do programa que é un editor de código, e dígoo porque
ema
Roberto Suarez Soto wrote:
>
> El día 11/Jul/2000, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía:
>
> > despois se hai varios, votaremos ou o que sexa, o procedemento habitual
> > nestes casos. e propoño que, dependendo do noso presuposto nulo, a@
> > autor@ lle deamos unha
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote:
>
> "Manuel A. Fernandez Montecelo" wrote:
>
> >
> > PD: Fran, mandácheslles ao final a guia aos de GNOME?
> >
>
> Non me respostaron os emails que lles mandei, asi que a resposta é non.
> Ainda que dest
olá:
creo que pode ser interesante para algún@ de vós, se non é así perdoade
O:))
Original Message
Subject: [gzlinux] Necesitamos programadores
List-Post: proxecto@trasno.net
Date: Tue, 11 Jul 2000 18:48:40 +0800
From: Julio Pisos
To:
Ola:
Non sei si esta mensaxe vai dirixid
olá:
en principio as páxinas vanse poñer inminentemente (toco madeira), e
aínda non hai un logo "de verdade". así que anúncioo aquí a ver se a
alguén se anima. algunas consideracións ...
pódese facer un animaliño simpático que non teña que ver co nome (Linux
-> Tux), ou no noso caso sería máis ap
olá:
xa está o FTP para docs [ftp://ceu.fi.udc.es/doc/linux/galician/], cos
seguintes subdirectorios:
- gnome: a guía de usuario
- guides: guias do LDP, agora nada
- howtos: pois iso
PD: Fran, mandácheslles ao final a guia aos de GNOME?
aburinho!!
___
Alejandro Pose Rey wrote:
>
> On Mon, 26 Jun 2000, Manuel A. Fernandez Montecelo wrote:
>
> Iso non me estraña tanto como debería. Se vos parades a ler un pouco as
> revistas informáticas, sexa exclusivamente de Linux ou só teñan unha
> sección, TODAS poñen ó rpm como se fose
olá:
permítome interromper o plácido letargo desta lista porque veño de ler o
primeiro número desta excelente revista. Varias conclusións que saquei
...
El estado de las cosas
La batalla de GNOME frente a KDE está despertan
olá:
envío isto porque hay certo howto que acaban de actualizar ;))
Greg Ferguson wrote:
>
> Linux Advocacy mini-HOWTO
> Paul L. Rogers, paul.l.rog...@li.org
> v0.5c, 3 May 2000
>
> * updated
> http://www.linuxdoc.org/HOWTO/mini/Advocacy.html
>
> [...]
aburinho!!
_
olá:
ben, facendo un pouco de memoria ocórreseme que as prioridades son (por
esata orde): guia LIGS, galician HOWTO, actualizar uns documentos
desfasados (máis abaixo) e rematar algún outro que o autor deixou a
medio facer.
tamén habería que esclarecer algunhas cousas, como se se seguirán
chamand
"R. Araya" wrote:
>
> O de enriba borreino porque xa sabes de qué vai.
aha. eu puxérao para que o viran os de trasno como xa dixen.
> > claro, ese é o problema; pero tamén inclúe aos lingüistas. é coma o
> > fútbol, todo o mundo cre que o pode facer mellor que o adestrador de
> > turno.
Damian Fernandez Molinos wrote:
>
> Hola!!
>
> "Manuel A. Fernandez Montecelo" wrote:
> > como é a primeira vez vou explicar e poñer algunhas cousas que nun
> > futuro seguramente non vaian. "obsoleto" refírese a que hai un novo
> > docume
olá:
como é a primeira vez vou explicar e poñer algunhas cousas que nun
futuro seguramente non vaian. "obsoleto" refírese a que hai un novo
documento orixinal con respecto ao traducido (é dicir, o traducido é
dunha versión vella). "non mantido" é que o autor/traductor (vai entre
parénteses cal del
olá:
pois ... non hai! xDD
sería interesante facer tamén estatísticas disto? así nun principio
poñer toda a documentación (aínda que só se contara a do LDP) sería unha
tolería; pero alomenos as cousas feitas e as pedidas :??
aburinho!!
__
a ver, antes de nada procurade non enviar nada máis á lista de gzlinux.
deixo toda a mensaxe á que respondo aínda que algunha parte non a
comento por non redireccionala.
"R. Araya" wrote:
>
> "Manuel A. Fernandez Montecelo" wrote:
>
> > Francisco Xosé Vázquez
a ver, antes de nada procurade non enviar nada máis á lista de gzlinux.
deixo toda a mensaxe á que respondo aínda que algunha parte non a
comento por non redireccionala.
"R. Araya" wrote:
>
> > > > >creo que sobran comentarios ...
> >
>
> Si, pero eu vou facer algún. Acabo de ler algo por aí de
Jacobo Tarrio wrote:
>
> Esta é a mensaxe de inauguración da lista do Trasno. Trasno é o novo nome
> do que antes se coñecía, provisionalmente, como LeGal: un proxecto para que
> o noso Sistema Operativo estea no noso idioma. Non só software, non só
> documentación: case todo cabe aquí.
>
> [...
Rubén wrote:
>
> Jesus Bravo Alvarez escribíanos o 13 de May de 2000:
>
> > Polo tanto, a partir de agora chamámosnos "Trasno" (con singlas sen
> > definir, ou máis ben indefinidas), segundo a proposta orixinal de Francisco
>
> TRASNO => TRAductores Sen NOme
>
> X-D
que b
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote:
>
> "Manuel A. Fernandez Montecelo" wrote:
>
> > Jesus Bravo Alvarez wrote:
> > >
> > > Sun, May 07, 2000 at 07:30:32PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo
> > > escribiu:
> > >
> > &g
Jesus Bravo Alvarez wrote:
>
> Sun, May 07, 2000 at 07:30:32PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu:
>
> >pola contra queremos asignarlle desbechador a debugger, pois que a
> >inclúan. e o que teño moi claro é que case ningún lingüista hoxe en día
> >p
creo que Ramon só mandou isto a gzlinux (estou xa algo raiado con tanta
mensaxe cuzada ...), se non é así disculpade.
aburinho!!
Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) --- Begin Message ---
O Thu, 04 May 2000, escrebeche:
creo que Ramon só mandou isto (outra vez) a gzlinux (estou xa algo
raiado con tanta mensaxe cuzada ...), se non é así disculpade.
aburinho!!
Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) --- Begin Message ---
O Sun, 07 May 2000, e
Jesus Bravo Alvarez wrote:
>
> X'))) O de "botar" é triste, pero a ver se me podedes explicar o
> problema con arrancar/arrincar. ¿Non ten o mesmo senso que arrincar un
> motor? Eu o uso de cando en vez, cando "iniciar" me parece confuso...
pois non che sei, e tampouco estiven moi at
Jesus Bravo Alvarez wrote:
>
> Sat, May 06, 2000 at 11:02:56PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu:
>
> >> icona, ícone, icono, icône, icon, ikon, ou como lle queiras chamar:
> >>
> >> "Imaxe relixiosa na igrexa ortodoxa rusa"
&
Jacobo Tarrio wrote:
>
> O Sat 6 May 2000 23:02:56 +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía:
>
> > sen que sirva de precedente acudirei a diccionarios. o significado non o
> > copio literalmente:
> > - Xerais 3º ed. 1990:
> > * icono: (do grego eik
Jesus Bravo Alvarez wrote:
>
> Sat, May 06, 2000 at 12:29:10AM +0200, Roberto Suarez Soto escribiu:
>
> > Unha cousiña que se me ocurre: xa sei que nós non somos lingüistas,
> >pero ... ¿non credes que no tocante ó vocabulario técnico temos algo que
> >dicir, aparte do que digan os expertos
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote:
>
> > aplicádeme un "correctivo" logo ... ;
>
> Bouche mandar un correo cun atachement ( ¿como recoiros se traduce isto?) de
> 15 Mb :D
acepto o castigo aÃnda que vaia co ILOVEYOU! O:))
attachment: "adjunto" traducen por aà adiante.
por certo
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote:
>
> Jesus Bravo Alvarez wrote:
>
> > Thu, May 04, 2000 at 12:14:15AM +0200, Francisco Xosé Vázquez Grandal
> > escribiu:
> >
> > >Pero, permitideme facer unha observación: ¿Esta semana non era para suxerir
> > >_novos_ nomes? Para votar é a seguinte.
olá:
ais ... eu forwardeo pero xa quedamos en q gzlinux non valía ... ;))
aburinho!!
Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) --- Begin Message ---
Ola!!
Eu voto por gzlinux
--
Damian Fernandez Molinos
E-mail: new...
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote:
>
> Alberto Garcia wrote:
>
> > Roberto Suárez dicía:
> >
> > > Por isto creo que Legal non é unha boa opción. Non ten relación > co
> > que temos entre mans, ainda que as siglas coincidan ben :-)
> >
> > A min gústame o nome, pero aínda así compren
Gonzalo Gonzalez Rodriguez wrote:
>
> Achtung: Comprobado empiricamente que este "dicionário" é
> tóxico. Exemplos:
>
> - "Arrincar" o computador (para eles "ordenador")
> - A sua calidade chega ao ponto de traducir as abreviaturas de Gb
> ("xigabyte", Xb, toca-te los güevos)
dacordo co de ar
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote:
>
> "Manuel A. Fernandez Montecelo" wrote:
>
> >
> > > a cotío gustan a tódolos afeccionados á informatica (eu polo menos son un
> > > fanático da animación e coñezo a máis). Sendo asi eu creo que ata poderia
>
pois nada, redireccionando de novo ...
(Fran, non agardaba isto de ti ;
Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) --- Begin Message ---
Jesus Bravo Alvarez wrote:
> Ola,
>
> Só quero escoitar opinións acerca da
Jesus Bravo Alvarez wrote:
>
> Ola,
>
> Dende hoxe temos 5 dÃas (ata o venres) para facer propostas do nome
> do grupo de traducción de Linux ó galego. Logo de termos tódalas
> propostas, haberá unha semana para votar (aberta a todo o mundo). Segundo
> os resultados, considerarase
só para que vos enteredes o resto ...
Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) --- Begin Message ---
A miña proposta é Trasno
*--- FREE VOICEMAIL FOR YOUR
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote:
>
> "Manuel A. Fernandez Montecelo" wrote:
> > [...]
>
> A idea é caralluda, sobre todo se os contidos son bastante abertos,
> quero dicir unha cousa como Barrapunto.com, no que practicamente se fala de
> calquera cous
olá:
antes de nada, estivemos a falar o venres á noite nenhum e máis eu, e
dixo que quería suscribirse así que aquí está.
xa levávamos tempo falando de portais de linux en galego; moit@s aínda
non saberedes moito de que vai a historia así que ahí vai:
hai varios meses un rapaz mandou unha mensax
Jesus Bravo Alvarez wrote:
>
> Sat, Apr 29, 2000 at 12:14:34AM +0200, Francisco Xosé Vázquez Grandal
> escribiu:
>
> >Deberiamos tentar chegar a algures co do nome ¿non? Creo que o
> >mellor é votar. Como ultimamente esta moi de moda certo programa de TV
> >por que non facemos algo semellant
Camilo Regueiro wrote:
>
> A ver logo, varias cousas:
>
> - O tema de galego21: Galego21 non ten subproxectos, senon proxectos, e
> entrariades en igualdade de condicións que calquera outro. Galego21 pretende
> [...]
> formularios que ten Galego21 para que aparezan na sección de 'noticias'.
Jesus Bravo Alvarez wrote:
>
> Ola,
>
> A ver, eu dixen aquilo de:
>
> gl -> galego normativo
> gl@minimos -> reintegracionista de mÃnimos
> gl@agal -> AGAL
> pt_ES -> reintegracionista de máximos
>
> ¿Ninguén contesta a isto? Tamén penso eu que o pt_ES non serÃa
> cousa
gran...@mundivia.es wrote:
> Dende logo e mais galego ca un pinguin por moita banda azul que
> leve. ;-)
> Por aqui si que hai ourizos. Secadra quedaba mais chulo un
> xabarin pero daquela ibannos confundir co xabarin club da
> galega.
> Tamen podia ser un corvo,..., por bichos non sera.
tiña eu u
Jesus Bravo Alvarez wrote:
> >¿non vos gusta proxecto Galicia?,
non.
> >Trasno: Traductores soitarios do noroeste. X-D
hmmm, pois está ben ... :))
> Ou lingux (ten ling=lingua, ling=linux en galego, lin(g)ux=linux)
... aínda que este tampouco é coxo! ;))
> >¿o do nome de dominio signi
olá:
parece que non temos máis gañas de discutir ... así que o tema xa está
resolto non? a modo de resumo:
xa que non se nos ocurre outro nome, quedaremos cun dos que temos. o
logo, sen présa. figuramos como proxecto en galego21. normas e
establecernos como unha asociación nada, non? subdominio,
olá:
estiven mirando as páxinas de usc e creo que ofrecen algo asi como
traduccións/correcións gratuitas. non é plan mandarlles cousas para
traducir, pero para correcións e tal ...
outra cousa que vin é que teñen diccionarios de termos ou algo
semellante, aclaracións sobre cousas puntuais, etc.
Santiago Garcia Mantinan wrote:
> Home, creo que o de non ter unha IP tampouco che é unha cousa tan
> importante, polo que dixo Fer a cousa das IPs segue tan chunga como antes,
> pero igual animo a Jacobo e nos plantamos un día a ver se cambiou algo ou
> non :-?
eu dicía IPs porque falara algo des
Santiago Garcia Mantinan wrote:
>
> > Manda carallo, pois máis non vas atopar...
>
> Home, depende, estivemos hoxe precisamente falando diso e creo que a máquina
> onde está todo o de GPUL podería alvergar todo o que pediamos, web, ftp,
> cvs e listas, con servidor de web virtual sobre o do
Santiago Garcia Mantinan wrote:
> Cecais non estaba mal coller o texto que faga Rik, traducilo ó galego, e
> quedar cos da Xunta para termos todos unha reunión con eles :-)
por min vale pero eu non vou falar cos da xunta X))
> Saudos!
> --
> Manty/BestiaTester -> http://manty.i.am
aburi
Santiago Garcia Mantinan wrote:
>
> Ben, hoxe bou remandar unhas cantas cousas que xa mandei, pero que nunca
> chegan á lista, ou alomenos a min non che me chegan de volta.
>
> A ver se desta chegan, algunhas xa estarán caducadas, outras non.
con propósito informativo, eu só recibín as que manda
"Francisco X. Vázquez" wrote:
>
> "Manuel A. Fernandez Montecelo" escribió:
>
> > Jesus Bravo Alvarez wrote:
> >
> > > >sitios menos (para iso xa o temos en SF).
> > >
> > > Ademáis, alugar un dominio non custa moito,
olá:
creo que sei cal pode ser o problema de perda de mensaxes: mando varias
xuntas (p. ex 3, coma hoxe); e o servidor pensa que son un spammer ou
algo así e vós recibides todas pero eu só recibo unha desas que mandei.
pode ser iso? a partir de agora procurarei mandalas separadas a ver qué
pasa .
olá:
creo que é interesante que falemos tamén do resto das cousas, xa que
estamos algo atascados co nome. hai cousas que hai que tratar
necesariamente antes de comezar co novo proxecto, entón a ver se o
facemos xa para non retrasar máis todo isto.
nunha reunión "en persoa" pódese dicir aquelo de
olá:
creo que sería interesante polo menos (se é posible) figurar como
proxecto en galego21. que vos parece?
aburinho!!
Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe)
Jesus Bravo Alvarez wrote:
>
> Sat, Apr 01, 2000 at 04:40:32PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribió:
>
> >home, dar un subdominio, case que non interesa moito non? porque ter un
> >subdominio de linux.org por exemplo non sería moi lóxico; e doutros
> >sitios
Jesus Bravo Alvarez wrote:
> O caso é que estivo a falar connosco sobre o tema, e dixo que tiña
> unha reunión cos da xunta (non sei para que exactamente). E tamén dixo que
> podía darnos un subdominio, tal e como o dicía, semellaba que para el era
> tan doado como dicir "fu". :-D
home, d
Jesus Bravo Alvarez wrote:
>
> Thu, Mar 30, 2000 at 01:38:47AM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu:
>
> >non sei, xa dixen que non o podía explicar moi ben pero quizais sexa
> >iso. pero non por ser do país (creo). como digo, non sei moi ben por que
> >é; qu
> > home non sei, soan un pouco como a empresa de construcción ou de pensos
> > ...
>
> Non, se a min tamen. Sobre todo Soliga e Progali. Pero se vos poñedes cousas,
> o
> primeiro que se vos ocurra, ten que sair algo en mais ou menos tempo.
GL -> é a vez GNU/Linux e o ¿código? do galego (gl).
1 - 100 de 179 matches
Mail list logo