[manuel lopez ] [gzlinux] (unknown)

2001-05-03 Conversa A.
ola: menos mal que temos dominio propio, que aínda así siguen mandando cousas destas ao insignificante gzlinux de yahoogroups :D pois iso ... a ver se algún se anima. non é por sinalar a ninguén pero ... algún conferenciante de XGN na sala? };) aburinho

OffTopic: [Fwd: [gzlinux] Necesitamos programadores]

2000-07-14 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: creo que pode ser interesante para algún@ de vós, se non é así perdoade O:)) Original Message Subject: [gzlinux] Necesitamos programadores List-Post: proxecto@trasno.net Date: Tue, 11 Jul 2000 18:48:40 +0800 From: Julio Pisos To: Ola: Non sei si esta mensaxe vai

Re: [gzlinux] Re: Clipboard e Icon

2000-05-27 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
"R. Araya" wrote: > > O de enriba borreino porque xa sabes de qué vai. aha. eu puxérao para que o viran os de trasno como xa dixen. > > claro, ese é o problema; pero tamén inclúe aos lingüistas. é coma o > > fútbol, todo o mundo cre que o pode facer mellor que o adestrador de > > turno.

Re: [gzlinux] Re: Clipboard e Icon

2000-05-27 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
a ver, antes de nada procurade non enviar nada máis á lista de gzlinux. deixo toda a mensaxe á que respondo aínda que algunha parte non a comento por non redireccionala. "R. Araya" wrote: > > "Manuel A. Fernandez Montecelo" wrote: > > > Francisco Xosé Vázquez

Re: [gzlinux] Re: arrincar

2000-05-27 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
a ver, antes de nada procurade non enviar nada máis á lista de gzlinux. deixo toda a mensaxe á que respondo aínda que algunha parte non a comento por non redireccionala. "R. Araya" wrote: > > > > > >creo que sobran comentarios ... > > > > Si, pero eu vou

Re: [gzlinux] Re: Clipboard e Icon

2000-05-12 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote: > > "Manuel A. Fernandez Montecelo" wrote: > > > Jesus Bravo Alvarez wrote: > > > > > > Sun, May 07, 2000 at 07:30:32PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo > > > escribiu: > > > > > > >pola contra queremos asignarlle desbechador a debugger, pois que a > > >

Re: [gzlinux] Re: Clipboard e Icon

2000-05-12 Conversa Francisco Xosé Vázquez Grandal
"Manuel A. Fernandez Montecelo" wrote: > Jesus Bravo Alvarez wrote: > > > > Sun, May 07, 2000 at 07:30:32PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo > > escribiu: > > > > >pola contra queremos asignarlle desbechador a debugger, pois que a > > >inclúan. e o que teño moi claro é que case ningún lingüis

Re: [gzlinux] Re: arrincar

2000-05-12 Conversa Francisco Xosé Vázquez Grandal
Gonzalo Gonzalez Rodriguez wrote: > On Sun, 7 May 2000, Jesus Bravo Alvarez wrote: > > >-=[ 2º carta ]=- > > > > > >creo que sobran comentarios ... > > > > X'))) O de "botar" é triste, pero a ver se me podedes explicar o > > problema con arrancar/arrincar. ¿Non t

Re: [gzlinux] Re: arrincar

2000-05-12 Conversa Gonzalo Gonzalez Rodriguez
On Sun, 7 May 2000, Jesus Bravo Alvarez wrote: > >-=[ 2º carta ]=- > > > >creo que sobran comentarios ... > > X'))) O de "botar" é triste, pero a ver se me podedes explicar o > problema con arrancar/arrincar. ¿Non ten o mesmo senso que arrincar un > motor? Eu o

Re: [Fwd: [gzlinux] Clipboard e Icon]

2000-05-12 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Sun, May 07, 2000 at 04:26:17PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu: >http://www3.anaya.es/diccionario/diccionar.htm >http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus >http://www.garzanti.it/ Gracias polos enderezos. :-) Respecto ó de icon[aeo], non digo que non teñas razón, carall

[Fwd: [gzlinux] Clipboard e Icon]

2000-05-07 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
creo que Ramon só mandou isto a gzlinux (estou xa algo raiado con tanta mensaxe cuzada ...), se non é así disculpade. aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) --- Begin Message --- O Thu, 04 May 2000, escrebeche

[Fwd: [gzlinux] Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego]

2000-05-07 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
creo que Ramon só mandou isto (outra vez) a gzlinux (estou xa algo raiado con tanta mensaxe cuzada ...), se non é así disculpade. aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) --- Begin Message --- O Sun, 07 May 2000

Re: [gzlinux] Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego

2000-05-07 Conversa Roberto Suarez Soto
El día 06/May/2000, Francisco Xosé Vázquez Grandal escribía: > Bouche mandar un correo cun atachement ( ¿como recoiros se traduce isto?) de "Ficheiro adxunto", ou "adxunto" a secas :-) -- Roberto Suarez Soto · Wrap the Net ask...@bigfoot.com· ar

Re: [gzlinux] Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego

2000-05-07 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote: > > > aplicádeme un "correctivo" logo ... ; > > Bouche mandar un correo cun atachement ( ¿como recoiros se traduce isto?) de > 15 Mb :D acepto o castigo aínda que vaia co ILOVEYOU! O:)) attachment: "adjunto" traducen por aí adiante. por certo

Re: [gzlinux] Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego

2000-05-06 Conversa Francisco Xosé Vázquez Grandal
"Manuel A. Fernandez Montecelo" wrote: > > > >Pero, permitideme facer unha observación: ¿Esta semana non era para > > > >suxerir > > > >_novos_ nomes? Para votar é a seguinte. > > > > > > que son eu o que non fago caso? se te refires a iso, si, me parece que > fun eu o primeiro que meteu a ga

[ask...@bigfoot.com: Re: [gzlinux] Clipboard e Icon]

2000-05-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
-- _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 _| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras --- Begin Message --- El día 05/May/2000, Gonzalo Gonzalez Rodriguez escribía: ["Paste" como "Pegar"] > especialmente. Porque en portugués, o significado conserva-se, "pegar" > significa literalmente "coll

Re: [gzlinux] Clipboard e Icon

2000-05-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Fri, May 05, 2000 at 12:49:02PM +0200, Gonzalo Gonzalez Rodriguez escribiu: >> >- "Arrincar" o computador (para eles "ordenador") >> >> ¿Que pasa con arrincar? É unha palabra galega. :-?? > > Eu ao meu computador teño-lle cariño, nunca usaria a violéncia con >el, nunca o "arr

Re: [gzlinux] Clipboard e Icon

2000-05-06 Conversa Roberto Suarez Soto
El día 05/May/2000, Gonzalo Gonzalez Rodriguez escribía: ["Paste" como "Pegar"] > especialmente. Porque en portugués, o significado conserva-se, "pegar" > significa literalmente "coller". Polo tanto, para traduzir "paste" do > inglés, non son tan patético como os castrapos, e digo "colar", co

Re: [gzlinux] Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego

2000-05-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote: > > Jesus Bravo Alvarez wrote: > > > Thu, May 04, 2000 at 12:14:15AM +0200, Francisco Xosé Vázquez Grandal > > escribiu: > > > > >Pero, permitideme facer unha observación: ¿Esta semana non era para suxerir > > >_novos_ nomes? Para votar é a seguinte.

[Fwd: [gzlinux] Votacion]

2000-05-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: ais ... eu forwardeo pero xa quedamos en q gzlinux non valía ... ;)) aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) --- Begin Message --- Ola!! Eu voto por gzlinux -- Damian Fernandez Molinos E-mail: new

Re: [gzlinux] Clipboard e Icon

2000-05-06 Conversa Gonzalo Gonzalez Rodriguez
> > >> http://www.uvigo.es/webs/sli/lexico/index.html > > > >Achtung: Comprobado empiricamente que este "dicionário" é > >tóxico. Exemplos: > > >- "Arrincar" o computador (para eles "ordenador") > > ¿Que pasa con arrincar? É unha palabra galega. :-?? > ¿Como queres dicilo

Re: [gzlinux] Clipboard e Icon

2000-05-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Gonzalo Gonzalez Rodriguez wrote: > > Achtung: Comprobado empiricamente que este "dicionário" é > tóxico. Exemplos: > > - "Arrincar" o computador (para eles "ordenador") > - A sua calidade chega ao ponto de traducir as abreviaturas de Gb > ("xigabyte", Xb, toca-te los güevos) dacordo co de ar

Re: [gzlinux] Re: Nome_do_grupo_de_traducción_de_Linux_ó_galego

2000-05-06 Conversa Francisco Xosé Vázquez Grandal
Jesus Bravo Alvarez wrote: > Thu, May 04, 2000 at 12:14:15AM +0200, Francisco Xosé Vázquez Grandal > escribiu: > > >Pero, permitideme facer unha observación: ¿Esta semana non era para suxerir > >_novos_ nomes? Para votar é a seguinte. > > É certo, pero debe ser que teño problemas

[fa2ra...@usc.es: Re: [gzlinux] Clipboard e Icon]

2000-05-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Non sei por que non chegou esta mensaxe aquí... --- Begin Message --- > Cartafol, ¡SI!, é bestial, encantame. :D :D Creo que é o melloriño que vin > nunca. Preguntalle máis cousas á tua curmá. > > Icon: > > > > > > Aquí estou liado, porque nos diccionarios antigos (o Xerais do 87

Re: [gzlinux] Clipboard e Icon

2000-05-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Thu, May 04, 2000 at 09:03:05AM +0200, Gonzalo Gonzalez Rodriguez escribiu: >... no fundo, tod@s gostamos de polemizar um pouco, non? ;) Si, aínda que non teñamos nin idea do que realmente falamos. X') >> Non sei a que chamas ti lingua illada (ou "isolada"). Que estean >> cerca s

Re: [gzlinux] Clipboard e Icon

2000-05-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Wed, May 03, 2000 at 11:50:53AM +0200, Ramón Flores d'as Seixas escribiu: >Estes tres termos serven ben para ver o magnifico traballo lexicográfico de tan >doutos líderes lingüísticos. > >1) Tradicionalmente ano significaba "intervalo de tempo que tarda a terra en >2) O nome da letra "q" en g

Re: [gzlinux] Clipboard e Icon

2000-05-06 Conversa Gonzalo Gonzalez Rodriguez
... no fundo, tod@s gostamos de polemizar um pouco, non? ;) On Tue, 2 May 2000, Jesus Bravo Alvarez wrote: > Tue, May 02, 2000 at 02:36:33PM +0200, Gonzalo Gonzalez Rodriguez escribiu: > > > > Os termos a adoptar deven ser a ser posível coincidentes co > >portugués. É o critério mais e

Re: [gzlinux] Clipboard e Icon

2000-05-06 Conversa Francisco Xosé Vázquez Grandal
"Ramón Flores d'as Seixas" wrote: > > > sexa icona (s.f), con xénero feminino coma no francés. > > > > > > ¿Segue isto a ser así? (nunca se sabe cos lingüistas) ;-) > > Si grazas a tan doutos señor@s temos anos bisiestos e anos con hemorroidas, > queixos con cu e cus que peidean, ma

Re: [gzlinux] Clipboard e Icon

2000-05-06 Conversa Ram�n Flores d'as Seixas
> Cartafol, ¡SI!, é bestial, encantame. :D :D Creo que é o melloriño que vin > nunca. Preguntalle máis cousas á tua curmá. > > Icon: > > > > > > Aquí estou liado, porque nos diccionarios antigos (o Xerais do 87 > > que parece que temos case todos ;-D) di que é icono (s.m

[Fwd: [gzlinux] Clipboard e Icon]

2000-05-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
pois nada, redireccionando de novo ... (Fran, non agardaba isto de ti ; Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) --- Begin Message --- Jesus Bravo Alvarez wrote: > Ola, > > Só quero escoitar opinións acerca da

[Fwd: [gzlinux] Votacion]

2000-05-05 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
só para que vos enteredes o resto ... Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) --- Begin Message --- A miña proposta é Trasno *--- FREE VOICEMAIL FOR YOUR

Re: [gzlinux] Clipboard e Icon

2000-05-05 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Tue, May 02, 2000 at 02:36:33PM +0200, Gonzalo Gonzalez Rodriguez escribiu: >> Persoalmente, non me gusta área de transferencia, porta-retallos >> paréceme catalanismo, e portapapeis e portafolios castelanismos (nin sequera >> veñen no diccionario) > > Eu farei un comentário na miñ

Re: [gzlinux] Clipboard e Icon

2000-05-05 Conversa Gonzalo Gonzalez Rodriguez
On Tue, 2 May 2000, Jesus Bravo Alvarez wrote: > Ola, > > Só quero escoitar opinións acerca da traducción deses termos. > > Clipboard: > * > > pt: área de transferência, clipboard > es: portapapeles, portafolios > ca: portapapers, porta-retalls, portafolis > fr: presse-papier

Re: [listaglug] [Fwd: [gzlinux] O RFC do percebe linux, que no sey se vos chegou a todos]

2000-03-03 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
PD para gpul-traduccion e gzlinux: se vos molesta ou non vos interesa para nada este tema, dicídemo e paro de mandalo. yua...@yuanca.com wrote: > > On Tue, 29 Feb 2000, Manuel A. Fernandez Montecelo wrote: > > [...] > Bueno decirvos, que fai uns 9 meses mais ou menos Coredump &g

Re: [listaglug] [Fwd: [gzlinux] O RFC do percebe linux, que no sey se vos chegou a todos]

2000-03-03 Conversa yuanca
On Tue, 29 Feb 2000, Manuel A. Fernandez Montecelo wrote: > > COMO SÓ CHEGOU A GZLINUX, REENVÍOO A GLUG E GPUL-TRADUCCIÓN ... AGARDO > QUE VOS INTERESE ... ;))) EN BREVE, MÁIS NOVAS S

[listaglug] [Fwd: [gzlinux] O RFC do percebe linux, que no sey se vos chegou a todos]

2000-03-03 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
COMO SÓ CHEGOU A GZLINUX, REENVÍOO A GLUG E GPUL-TRADUCCIÓN ... AGARDO QUE VOS INTERESE ... ;))) EN BREVE, MÁIS NOVAS SOBRE ISTO ... > Hola a to

RE: [gzlinux] GzLiNuX portada en Vieiros

2000-02-13 Conversa corral lopez iago jose
-Mensaje original- De: Manuel A. Fernandez Montecelo Para: GzLiNuX; GLUG; GPUL-traduccion; GPUL Enviado el: 6/2/00 16:31 Asunto: [gzlinux] GzLiNuX portada en Vieiros olá: GzLiNuX en primeira plana en Vieiros(http://www.vieiros.com)!! : atopeino casualmente lendo "La C

[listaglug] GzLiNuX portada en Vieiros

2000-02-13 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: GzLiNuX en primeira plana en Vieiros(http://www.vieiros.com)!! : atopeino casualmente lendo "La Coz de Galicia" hoxe(6-II-y2k), sección Sociedade páx 37. aparece un artigo sobre vieiros e no "screenshot" que acompaña, o anuncio este que poño abaixo(hoxe aínda s

Re: [gzlinux] Re: Terminoloxia informatica. En galego, XANELA, por favor

2000-02-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Tue, Feb 01, 2000 at 07:47:44PM +0100, Gonzalo Gonzalez Rodriguez escribiu: >Amigo "Jesús": ¿E esas comiñas? :-D >> Podes falarme de "economía lingüística" para crear novos termos, >> pero iso de recorrer a outra lingua para usar un termo que _xa_ existe na >> nosa, paréceme

Re: [gzlinux] Re: Terminoloxia informatica. En galego, XANELA, por favor

2000-02-06 Conversa Gonzalo Gonzalez Rodriguez
On Tue, 1 Feb 2000, Jesus Bravo Alvarez wrote: Amigo "Jesús": > Podes falarme de "economía lingüística" para crear novos termos, > pero iso de recorrer a outra lingua para usar un termo que _xa_ existe na > nosa, paréceme triste... Xanela é unha palavra perfeitamente galega, e iso ac

Re: [gzlinux] Terminoloxia informatica. En galego, XANELA, por favor

2000-02-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Tue, Feb 01, 2000 at 08:41:53AM +0100, Gonzalo Gonzalez Rodriguez escribiu: >Desde logo, non é axeitado buscar sempre a "enxebreza" nas palabras. Hai >que atender outros critérios máis científicos. Un critério simples, de >"economia lingüística" é recorrer ao portugués, que dá solucións

Re: [gzlinux] Terminoloxia informatica. En galego, XANELA, por favor

2000-02-06 Conversa Jacobo Tarrio
O Tue 1 Feb 2000 08:41:53 +0100, Gonzalo Gonzalez Rodriguez escribía: > ... pois non tes nada máis fácil e sinxelo que ir ao portugués, e ver como > resolven a palabra... "janela"... buf, que pouco "enjebre". É que non me gusta nada o de recorrer ao castelán ou ao portugués, agás para v

RE: [gzlinux] Terminoloxia informatica. En galego, XANELA, por favor

2000-02-06 Conversa Xos� M . P�rez Sardi�a
Que non se empece a lear todo polas cuestións de sempre, que se é mellor isto ou aquilo, que a miña leira é máis guapa cá túa. Que somos tantos ou cantos millóns integrados e idioteces imperialistas e fascistas polo estilo (o mesmo pensaba Hitler da raza aria). En Galicia temos a nosa norma

Re: [gzlinux] Terminoloxia informatica. En galego, XANELA, por favor

2000-02-06 Conversa Gonzalo Gonzalez Rodriguez
Ao respeito de ... > > > Window -> Fiestra (hai outras opcións que teñen ventá e xanela, pero > > "fiestra" é maioritaria, e non vou dicir por que. O:DDD). > > Ademais de que é a única enxebre. :-))) Desde logo, non é axeitado buscar sempre a "enxebreza" nas palabras.

[Fwd: [gzlinux] Colaboraci�n nun proxecto galego]

2000-01-30 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: non me dera conta de que isto non o mandaran a esta lista (si a GPUL, GLUG, GzLiNuX). como hai xente, por exemplo Jesus, que non está na do GPUL e quizais haxa máis coma el, pois aqui tedes ... PD: avisádeme a min aínda que tamén avisedes ao autor(como pide na mensaxe), porque

[Fwd: [gzlinux] Artigo]

2000-01-07 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: debido principalmente ao desexo do autor (que seguramente vos sona o seu nome) ... lede isto ... aburinho!! ___ Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http

GPUL-traduccion + GzLiNuX

1999-09-26 Conversa CrEqUe
olá meus: antes de nada, que se me pasou dicivos a dirección: http://gzlinux.dhs.org é "dhs" e non "dhis" que moita xente confúndeo!! :) o de molestar, non o dicía por molestar de forma activa senón pasiva: porque se estades cun debate interno, por exemplo cando decidades a forma de colaboración

Re: GzLiNuX

1999-09-20 Conversa Jacobo Tarrio
e todo iso é o tema programas... :-) > 2- a outro membro de gzlinux ocorréuselle a idea de xuntar digamos nunha > "plataforma" os dous proxectos de traducción. é dicir, algo asi como ter É algo moi interesante, Xaquín xa me falou dun tema semellante... O que podíamos era for

Re: GzLiNuX

1999-09-20 Conversa Rub�n
Teño entendido que tamen hai alguen aquí que está a traducir o manual de Debian. > 2- a outro membro de gzlinux ocorréuselle a idea de xuntar digamos nunha > "plataforma" os dous proxectos de traducción. é dicir, algo asi como ter > o proxecto TGLUG (Traducción ao ga

Re: GzLiNuX

1999-09-20 Conversa Jose Dapena
On Sun, 19 Sep 1999, CrEqUe wrote: > antes de nada, se alguén lle molesta que estea nesta lista ou tal que o > diga, e que me propoña outros métodos para comunicármonos. Too, interésanos MOITO ter a alguén de Gzlinux aquí, por tarefas de coordinación maiormente.

Re: GzLiNuX

1999-09-20 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Sun, Sep 19, 1999 at 11:14:33AM -0100, Xaquin Lores Torres escribió: >A min pareceme ben, moi ben. Non ten sentido que sexan proxectos >descoordinados. >Xuntos podemos conseguir sinerxias que doutra forma serían imposibles. >Propoño algo así como www.linux-galego.org, linux-galicia, galinux,

Re: GzLiNuX

1999-09-20 Conversa Xaquin Lores Torres
A min pareceme ben, moi ben. Non ten sentido que sexan proxectos descoordinados. Xuntos podemos conseguir sinerxias que doutra forma serían imposibles. Propoño algo así como www.linux-galego.org, linux-galicia, galinux, etc. > antes de nada, se alguén lle molesta que estea nesta lista ou tal

GzLiNuX

1999-09-19 Conversa CrEqUe
olá meus: son creque do gzlinux. por se alguen non o sabe, adicamonos a traducir doc de linux en galego. antes de nada, se alguén lle molesta que estea nesta lista ou tal que o diga, e que me propoña outros métodos para comunicármonos. ben escribo por 2 motivos: 1- vos só vos adicades a

Re: [listaglug] Traducción, GzLiNuX e o que queirades

1999-07-13 Conversa Ruben
On Sat, 10 Jul 1999, CrEqUe wrote: > PD: Nos somos un grupo independente, formado e que xa temos feito cousas > a punto de sair. Podemos colaborar con iso do GPUL pero non creo que > disolvamos este grupo para meternos noutro (alomenos polo momento). O Eu son do GPUL, ninguen dixo nada d

GZLINUX

1999-07-10 Conversa Damian Fernandez Molinos
Hola!! Hoy me he puesto en contacto con el gzlinux y me han dicho que ya tienen un porron de cosas traducidas. Les he dado esta direccion para que se unan al proyecto. A ver si aparecen por aqui :))) -- Damian Fernandez Molinos E-mail: new...@poboxes.com Fidonet: 2:348/105.88 Tfno: (+34) 629