Re: Instalacion de Pootle

2014-06-29 Conversa Manel Villar
rmos este problema, e despois de valorar diferentes > solucions, > > atopamos que o software Pootle http://pootle.translatehouse.org/ vén > sendo > > dos mais axeitados. O que pretendemos seria tanto usalo para a nosa web > como > > ofrecelo como servizo gratuito para outras webs g

Re: Instalacion de Pootle

2014-06-16 Conversa Leandro Regueiro
eb, > sobretodo tendo en conta que de vez en cando facemos trocos que nos > obrigarian a xerar outra vez os arquivos de traduccion. > > Para resolvermos este problema, e despois de valorar diferentes solucions, > atopamos que o software Pootle http://pootle.translatehouse.org/ vén sen

Instalacion de Pootle

2014-06-14 Conversa Manel Villar
obrigarian a xerar outra vez os arquivos de traduccion. Para resolvermos este problema, e despois de valorar diferentes solucions, atopamos que o software Pootle http://pootle.translatehouse.org/ vén sendo dos mais axeitados. O que pretendemos seria tanto usalo para a nosa web como ofrecelo como

Re: Pootle

2013-08-25 Conversa Manel Villar
Ben, nós no Chuza faremos unha instalación e probaremos o Pootle a ver que tal vai. Saúde! 2013/8/25 Adrián Chaves Fernández > Recomendo Transifex: transifex.com > > O Domingo, 25 de Agosto de 2013 19:51:05 Manel Villar escribiu: > > Refírome a algo como Github que permita crea

Re: Pootle

2013-08-25 Conversa Adrián Chaves Fernández
tras webs. > > > 2013/8/25 Leandro Regueiro > > > 2013/8/25 Manel Villar : > > > Saudos, > > > > > > Gostaria de saber se hai algunha instalación do proxecto Pootle ou > > similar > > > adicada a proxectos de código aberto. Coñecedes algunha? >

Re: Pootle

2013-08-25 Conversa Manel Villar
saber se hai algunha instalación do proxecto Pootle ou > similar > > adicada a proxectos de código aberto. Coñecedes algunha? > > Case todas as instalacións de Pootle son para traducir proxectos de > código aberto e software libre. > > Deica > > > Grazas > > >

Re: Pootle

2013-08-25 Conversa Leandro Regueiro
2013/8/25 Manel Villar : > Saudos, > > Gostaria de saber se hai algunha instalación do proxecto Pootle ou similar > adicada a proxectos de código aberto. Coñecedes algunha? Case todas as instalacións de Pootle son para traducir proxectos de código aberto e software libre. Dei

Pootle

2013-08-25 Conversa Manel Villar
Saudos, Gostaria de saber se hai algunha instalación do proxecto Pootle ou similar adicada a proxectos de código aberto. Coñecedes algunha? Grazas -- Manel Villar Cerca,74 1ºD 15365 Cariño A Coruña (Spain) Tel: (+34) 636863621 mane...@gmail.com *"Ars longa, vita b

Fwd: [Translate-devel] Release: Pootle 2.5.0

2013-05-23 Conversa Antón Méixome
Noraboa Leandro! -- Forwarded message -- From: Dwayne Bailey Date: 2013/5/22 Subject: [Translate-devel] Release: Pootle 2.5.0 To: "translate-poo...@lists.sourceforge.net" , Translate Development , translate-annou...@lists.sourceforge.net Welcome to the new Po

Re: Avances para Pootle

2012-05-04 Conversa damufo
Moi boa nova Antón! En 03/05/2012 20:54, Antón Méixome escribiu: Novas que nos afectan Mozilla acaba de contratar aos desenvolvedores de Pootle para mellorar o Pootle Espérase, cando menos - Cleaner nicer UI - you can get an feel for the new UI at our beta site: front page, translation

Avances para Pootle

2012-05-03 Conversa Antón Méixome
Novas que nos afectan Mozilla acaba de contratar aos desenvolvedores de Pootle para mellorar o Pootle Espérase, cando menos - Cleaner nicer UI - you can get an feel for the new UI at our beta site: front page, translation - Better VC integration - Pootle was one of the first online translation

RE: pootle

2011-01-02 Conversa Lucia.Morado
Ola: Perdoade que non contestase antes, estiven estes últimos días de minivacacións. Friedel contestoume á consulta sobre o erro remitíndome directamente á rolda de correo de Pootle e ó chat. The best would be if they get into contact with the project directly with more information. If they

Re: pootle

2010-12-23 Conversa J.M. Castroagudín
pida en privado, ou que lla pida a alguén da directiva, e eu dareilla, mirando no propio Firefox). Poida que ese correo de "reseteo" sexa tamén produto dun erro no pootle (do mesmo, ou doutro). E pouco máis vos podo contar. A quen se vaia encargar disto: seríache de axuda se cadra facer un

Re: pootle

2010-12-23 Conversa Indalecio Freiría Santos
A min chegoume un correo do pootle dicindo que o contrasinal do usuario admin acabábase de resetear. 2010/12/23 damufo > Boas: > Está alguén mirando o erro pootle? > > > En 2010/12/20 21:08, Lucia.Morado escribiu: > >> Pois por defecto veñen varios usuarios pr

Re: pootle

2010-12-23 Conversa damufo
Boas: Está alguén mirando o erro pootle? En 2010/12/20 21:08, Lucia.Morado escribiu: Pois por defecto veñen varios usuarios predefinidos. Un deles é o administrador, que ten o nome de "admin" e contrasinal "admin" tamén. A primeira vez que se instala o servidor r

Re: pootle

2010-12-20 Conversa J.M. Castroagudín
firmar un par de cousas: - Son admin do pootle (non sei se alguén máis tiña o password). De feito, o navegador conectouse como admin automaticamente. - En efecto, hai un erro no pootle. Pouco máis podo dicir por agora. Mañá teño que madrugar, pero mirarei de adicarlle unha horiña ou así a ver s

Re: pootle

2010-12-20 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Boas, Penso, creo recordar, poida, que fora eu quen montara o pootle. Realmente non o recordo, pero si que puiden ser eu. Poñamos que fora eu. No seu momento eu comentáralle a quen me pedira poñer o pootle que "vale, eu móntoo. Pero nin sequera vou saber, unha vez rematado de montar, se fun

Re: pootle

2010-12-20 Conversa Fran Dieguez
t; > > Miña intención unha vez creado o proxecto é subir os ficheiros a traducir. > > > > > > > > En 2010/12/20 16:50, Lucia.Morado escribiu: > >> > >> Ola: > >> > >> Levo un tempo traballando con Pootle e incluso din algunha clase

Re: pootle

2010-12-20 Conversa damufo
Boas: Desculpa Lucía, a pregunta era máis ben para Miguel. Estaba a pensar en quen instalou o pootle no servidor de trasno. En 2010/12/20 21:08, Lucia.Morado escribiu: Pois por defecto veñen varios usuarios predefinidos. Un deles é o administrador, que ten o nome de "admin" e c

RE: pootle

2010-12-20 Conversa Lucia.Morado
) outro usuario con poderes de administrador e eliminar o "admin". Non sei se responde isto á túa pregunta. Saúdos, Lucía -Original Message- From: proxecto-boun...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On Behalf Of damufo Sent: 20 December 2010 19:53 To: proxecto@trasno.net Subje

Re: pootle

2010-12-20 Conversa damufo
Grazas! Lucía. Por certo, quen é o administrador do sistema, quen instalou o pootle ou quen ten permiso para anovalo á ultima versión? En 2010/12/20 20:40, Lucia.Morado escribiu: Ola: Non sei realmente a que se debe o erro. Polo que vin na rede pode ser un erro de Django, que é unha das

RE: pootle

2010-12-20 Conversa Lucia.Morado
...@trasno.net [mailto:proxecto-boun...@trasno.net] On Behalf Of damufo Sent: 20 December 2010 19:31 To: proxecto@trasno.net Subject: Re: pootle Hola Lucía: Creei un proxecto, engadinlle o galego. Unha vez que entro no idioma creado da o senguinte erro. Erro do servidor Produciuse un erro

Re: pootle

2010-12-20 Conversa Leandro Regueiro
n unha vez creado o proxecto é subir os ficheiros a traducir. > > > > En 2010/12/20 16:50, Lucia.Morado escribiu: >> >> Ola: >> >> Levo un tempo traballando con Pootle e incluso din algunha clase sobre o >> seu uso. Se queredes, nisto si que vos podo bot

Re: pootle

2010-12-20 Conversa damufo
áis sitios. Sabes a que pode ser debido? ou a quen lle podo preguntar estas cuestións? Miña intención unha vez creado o proxecto é subir os ficheiros a traducir. En 2010/12/20 16:50, Lucia.Morado escribiu: Ola: Levo un tempo traballando con Pootle e incluso din algunha clase sobre o seu

RE: pootle

2010-12-20 Conversa Lucia.Morado
Ola: Levo un tempo traballando con Pootle e incluso din algunha clase sobre o seu uso. Se queredes, nisto si que vos podo botar unha man e administrar algún proxecto ou axudar aos administradores a poñelos en marcha. Saúdos, Lucía From: proxecto-boun...@trasno.net

Re: pootle

2010-12-20 Conversa Miguel Bouzada
Esa mensaxe de erro no servidor tamén me sae a min... por iso o de ter a alguén que saiba de que vai como administrador da ferramenta. 2010/12/20 Dani MF > > Produciuse un erro. Agradécese a súa paciencia. > > ContentType matching query does not exist. __

Re: pootle

2010-12-20 Conversa Dani MF
Grazas! A ver que tal vai todo. En 2010/12/20 13:28, Miguel Bouzada escribiu: Veño de dar permisos de admin (permite subir ficheiros) a: damufo, Gallaecio e solla 2010/12/20 Miguel Bouzada mailto:mbouz...@gmail.com>> Imos por partes... hai tempo comentei nun fío que Pootle

Re: pootle

2010-12-20 Conversa Miguel Bouzada
Veño de dar permisos de admin (permite subir ficheiros) a: damufo, Gallaecio e solla 2010/12/20 Miguel Bouzada > Imos por partes... hai tempo comentei nun fío que Pootle estaba rulando, > mais que non estaba totalmente operativo xa que precisabamos que alguén se > fixera cargo del, adm

Re: pootle

2010-12-20 Conversa Miguel Bouzada
Imos por partes... hai tempo comentei nun fío que Pootle estaba rulando, mais que non estaba totalmente operativo xa que precisabamos que alguén se fixera cargo del, administralo, etc... Neste momento eu teño permisos (por aquelo do cargo), pero non sei desenvolverme nel. No momento en que alguén

Re: pootle

2010-12-20 Conversa damufo
Grazas Miguel: Non o coñecía. Xa me din de alta. Preciso permiso para crear un proxecto. Sabes a quen llo podo solicitar? O que si preciso é permiso para crear proxectos. En 2010/12/20 09:25, Miguel Bouzada escribiu: outro máis ? :-) http://trasno.net/pootle 2010/12/20 damufo mailto:d

Re: pootle

2010-12-20 Conversa Xose M
isto sería coma o que se fai en Launchpad, non? 2010/12/20 Miguel Bouzada > outro máis ? :-) > http://trasno.net/pootle > > 2010/12/20 damufo > > Boas: >> Sería posible por un pootle no aloxamento de trasno? >> >>

Re: pootle

2010-12-20 Conversa Miguel Bouzada
outro máis ? :-) http://trasno.net/pootle 2010/12/20 damufo > Boas: > Sería posible por un pootle no aloxamento de trasno? > > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.

pootle

2010-12-20 Conversa damufo
Boas: Sería posible por un pootle no aloxamento de trasno? ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Fwd: [Translate-announce] Pootle 2.0.5 released

2010-07-13 Conversa Miguel Bouzada
Reenvio a lista para os que estades interesados en Pootle -- Forwarded message -- From: Alaa Abd El Fattah Date: 2010/7/11 Subject: [Translate-announce] Pootle 2.0.5 released To: translate-announce en lists.sourceforge.net, translate-pootle < translate-pootle

Fwd: [Translate-announce] Pootle 2.0.5 released

2010-07-13 Conversa Miguel Bouzada
Reenvio a lista para os que estades interesados en Pootle -- Forwarded message -- From: Alaa Abd El Fattah Date: 2010/7/11 Subject: [Translate-announce] Pootle 2.0.5 released To: translate-annou...@lists.sourceforge.net, translate-pootle < translate-poo...@lists.sourceforge.

[pootle][kde][opesadoeseoutravez]

2010-05-26 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Boas, xa que teño un par de horas, en principio, libres, vou ver de botar unha man para poñer isto a andar. Vou fedellar algo no servidor para enterarme de que rutas e directorios e cousas se están a usar e tal. Se cadra sería boa idea que quen instalara o pootle levante a man, por se teño

[pootle][kde][opesadoeseoutravez]

2010-05-26 Conversa mvillarino
Olá: A ver logo, quería ir movendo este tema un pouco. Podedes pasarme unha copia de pootle.prefs (se non me equivoco debe andar por /etc/pootle Podedes pasarme un ls -lr de /var/lib/pootle/po ? Pode algunha alma caritativa facer algo do estilo disto ? export BASE_REPO=$basePootle/KDE-gui

Re: [pootle][kde][opesadoeseoutravez]

2010-05-26 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Boas, xa que teño un par de horas, en principio, libres, vou ver de botar unha man para poñer isto a andar. Vou fedellar algo no servidor para enterarme de que rutas e directorios e cousas se están a usar e tal. Se cadra sería boa idea que quen instalara o pootle levante a man, por se teño

[pootle][kde][opesadoeseoutravez]

2010-05-26 Conversa mvillarino
Olá: A ver logo, quería ir movendo este tema un pouco. Podedes pasarme unha copia de pootle.prefs (se non me equivoco debe andar por /etc/pootle Podedes pasarme un ls -lr de /var/lib/pootle/po ? Pode algunha alma caritativa facer algo do estilo disto ? export BASE_REPO=$basePootle/KDE-gui

[pootle][kde] comezamos

2010-05-25 Conversa mvillarino
2010/5/25 José Manuel Castroagudín Silva : > Supoño que, se cadra, o primeiro sería definir quen vai ser o admin do > pootle. > > Vaia por diante que non teño nin idea de como funciona/se > administra/se leva un pootle. > > Dito isto: voluntarios? A ver, tendo en cont

[pootle][kde] comezamos

2010-05-25 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Supoño que, se cadra, o primeiro sería definir quen vai ser o admin do pootle. Vaia por diante que non teño nin idea de como funciona/se administra/se leva un pootle. Dito isto: voluntarios? 2010/5/25 mvillarino : > Como en admin non teño resposta, vai pola xeral. > > (Iso s

Fwd: [pootle][kde] comezamos

2010-05-25 Conversa mvillarino
Como en admin non teño resposta, vai pola xeral. (Iso si, co das chaves hai unha alternativa mellor) -- Forwarded message -- From: mvillarino Date: 2010/5/25 Subject: [pootle][kde] comezamos To: admin en trasno.net Bon día: estiven documentándome acerca de como facer o de

Re: [pootle][kde] comezamos

2010-05-25 Conversa mvillarino
2010/5/25 José Manuel Castroagudín Silva : > Supoño que, se cadra, o primeiro sería definir quen vai ser o admin do pootle. > > Vaia por diante que non teño nin idea de como funciona/se > administra/se leva un pootle. > > Dito isto: voluntarios? A ver, tendo en conta como estou

Re: [pootle][kde] comezamos

2010-05-25 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
Supoño que, se cadra, o primeiro sería definir quen vai ser o admin do pootle. Vaia por diante que non teño nin idea de como funciona/se administra/se leva un pootle. Dito isto: voluntarios? 2010/5/25 mvillarino : > Como en admin non teño resposta, vai pola xeral. > > (Iso si, co d

Fwd: [pootle][kde] comezamos

2010-05-25 Conversa mvillarino
Como en admin non teño resposta, vai pola xeral. (Iso si, co das chaves hai unha alternativa mellor) -- Forwarded message -- From: mvillarino Date: 2010/5/25 Subject: [pootle][kde] comezamos To: ad...@trasno.net Bon día: estiven documentándome acerca de como facer o de kde

[Pootle, KDE] Traducir KDE no pootle de trasno?

2010-05-19 Conversa mvillarino
2010/5/18, Fran Diéguez : > Gústame a idea, porén o UNE15038 non vexo que poida certificar o nivel > de calidade senón que certifica os procesos internos. Non ho!, non me refería a aplicar un sistema de traballo conforme a esa norma!, senón a que esa norma ESIXE que os tradutores teñan unh

[Pootle, KDE] Traducir KDE no pootle de trasno?

2010-05-18 Conversa Leandro Regueiro
2010/5/18 Fran Diéguez : > O Mar, 18-05-2010 ás 18:23 +0200, mvillarino escribiu: >> -b) quedaría un rexistro completo de quen traduciu o que, polo que >> despois poderían emitirse certificados coa experiencia de cada >> colaborador (estou a pensar na EN UNE15038) > > Gústame a idea, porén o

[Pootle, KDE] Traducir KDE no pootle de trasno?

2010-05-18 Conversa Fran Diéguez
O Mar, 18-05-2010 ás 18:23 +0200, mvillarino escribiu: > -b) quedaría un rexistro completo de quen traduciu o que, polo que > despois poderían emitirse certificados coa experiencia de cada > colaborador (estou a pensar na EN UNE15038) Gústame a idea, porén o UNE15038 non vexo que poida certi

[Pootle, KDE] Traducir KDE no pootle de trasno?

2010-05-18 Conversa mvillarino
2010/5/18 Fran Dieguez : > Ola damufo, Ola Miguel, > En calquera caso, empregarías pootle para traducir ou só para ver o > estado actual do proxecto? O que teño na cabeza é empregar pootle para traducir, i.e. como "coordinador automático" da tradución de KDE: u

[web] erro en pootle

2010-05-18 Conversa mvillarino
Eu 2010/5/18 damufo : > > > En 2010/05/18 15:50, Leandro Regueiro escribiu: >> >> 2010/5/18 damufo: >>> >>> Ola: >>> Quen eres? >> >> Quen es? > > Grazas > >> ___ >> Proxecto mailing list >> Proxecto en trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/pro

[web] erro en pootle

2010-05-18 Conversa damufo
En 2010/05/18 15:50, Leandro Regueiro escribiu: > 2010/5/18 damufo: >> Ola: >> Quen eres? > > Quen es? Grazas > ___ > Proxecto mailing list > Proxecto en trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

[web] erro en pootle

2010-05-18 Conversa Miguel Bouzada
Este correo entrou xusto no momento en que un sysadmin estaba a configurar as cabeceiras, por iso queou sen remitente. Agardemos ata que se entere e nos escriba de novo. 2010/5/18 Leandro Regueiro > 2010/5/18 damufo : > > Ola: > > Quen eres? > > Quen es? > _

[Pootle, KDE] Traducir KDE no pootle de trasno?

2010-05-18 Conversa Leandro Regueiro
2010/5/18 Fran Dieguez : > Ola damufo, Se non vexo mal é Marce non Daniel... > se pootle permite a importación desde liña de ordes pódese crear un > conxunto de scripts que faga ese proceso a certas horas. > > Entendo que KDE emprega svn polo que con obter unha copia do svn

[web] erro en pootle

2010-05-18 Conversa Leandro Regueiro
2010/5/18 damufo : > Ola: > Quen eres? Quen es?

[Pootle, KDE] Traducir KDE no pootle de trasno?

2010-05-18 Conversa Fran Dieguez
Ola damufo, se pootle permite a importación desde liña de ordes pódese crear un conxunto de scripts que faga ese proceso a certas horas. Entendo que KDE emprega svn polo que con obter unha copia do svn no servidor e logo importalo no pootle todo estaría arranxado. En calquera caso

[web] erro en pootle

2010-05-18 Conversa damufo
Ola: Quen eres? En 2010/05/18 12:53, proxecto en trasno.net escribiu: > Estou a rexistrar un usuario no pootle (por que non ter o mesmo que no > global?) e vexo que ten todos os textos en castelán. > No ordenador no que estou agora (un windows) o idioma está configurado > co

[Pootle, KDE] Traducir KDE no pootle de trasno?

2010-05-18 Conversa mvillarino
Olá, acabo de completar o rexistro no pootle. Moi ben, completei o nivel 1, agora: -Sería posíbel realizar a tradución de KDE desde o pootle de trasno ? Isto é, é posíbel ter en trasno unha copia local de traballo que se actualice diariamente desde head, e que faga diariamente a

[web] erro en pootle

2010-05-18 Conversa proxecto@trasno.net
Estou a rexistrar un usuario no pootle (por que non ter o mesmo que no global?) e vexo que ten todos os textos en castelán. No ordenador no que estou agora (un windows) o idioma está configurado como castelán. Penso que se debería terse en galego con independencia da configuración de idioma

Re: [Pootle, KDE] Traducir KDE no pootle de trasno?

2010-05-18 Conversa Leandro Regueiro
2010/5/18 Fran Diéguez : > O Mar, 18-05-2010 ás 18:23 +0200, mvillarino escribiu: >> -b) quedaría un rexistro completo de quen traduciu o que, polo que >> despois poderían emitirse certificados coa experiencia de cada >> colaborador (estou a pensar na EN UNE15038) > > Gústame a idea, porén o UNE150

Re: [Pootle, KDE] Traducir KDE no pootle de trasno?

2010-05-18 Conversa Fran Diéguez
O Mar, 18-05-2010 ás 18:23 +0200, mvillarino escribiu: > -b) quedaría un rexistro completo de quen traduciu o que, polo que > despois poderían emitirse certificados coa experiencia de cada > colaborador (estou a pensar na EN UNE15038) Gústame a idea, porén o UNE15038 non vexo que poida certificar

Re: [Pootle, KDE] Traducir KDE no pootle de trasno?

2010-05-18 Conversa mvillarino
2010/5/18 Fran Dieguez : > Ola damufo, Ola Miguel, > En calquera caso, empregarías pootle para traducir ou só para ver o > estado actual do proxecto? O que teño na cabeza é empregar pootle para traducir, i.e. como "coordinador automático" da tradución de KDE: un (eu ou mgl.b

Re: [web] erro en pootle

2010-05-18 Conversa mvillarino
Eu 2010/5/18 damufo : > > > En 2010/05/18 15:50, Leandro Regueiro escribiu: >> >> 2010/5/18 damufo: >>> >>> Ola: >>> Quen eres? >> >> Quen es? > > Grazas > >> ___ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxec

Re: [web] erro en pootle

2010-05-18 Conversa damufo
En 2010/05/18 15:50, Leandro Regueiro escribiu: 2010/5/18 damufo: Ola: Quen eres? Quen es? Grazas ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto ___ Proxecto

Re: [web] erro en pootle

2010-05-18 Conversa Miguel Bouzada
Este correo entrou xusto no momento en que un sysadmin estaba a configurar as cabeceiras, por iso queou sen remitente. Agardemos ata que se entere e nos escriba de novo. 2010/5/18 Leandro Regueiro > 2010/5/18 damufo : > > Ola: > > Quen eres? > > Quen es? > _

Re: [Pootle, KDE] Traducir KDE no pootle de trasno?

2010-05-18 Conversa Leandro Regueiro
2010/5/18 Fran Dieguez : > Ola damufo, Se non vexo mal é Marce non Daniel... > se pootle permite a importación desde liña de ordes pódese crear un > conxunto de scripts que faga ese proceso a certas horas. > > Entendo que KDE emprega svn polo que con obter unha copia do svn no &g

Re: [web] erro en pootle

2010-05-18 Conversa Leandro Regueiro
2010/5/18 damufo : > Ola: > Quen eres? Quen es? ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: [Pootle, KDE] Traducir KDE no pootle de trasno?

2010-05-18 Conversa Fran Dieguez
Ola damufo, se pootle permite a importación desde liña de ordes pódese crear un conxunto de scripts que faga ese proceso a certas horas. Entendo que KDE emprega svn polo que con obter unha copia do svn no servidor e logo importalo no pootle todo estaría arranxado. En calquera caso, empregarías

Re: [web] erro en pootle

2010-05-18 Conversa damufo
Ola: Quen eres? En 2010/05/18 12:53, proxecto@trasno.net escribiu: Estou a rexistrar un usuario no pootle (por que non ter o mesmo que no global?) e vexo que ten todos os textos en castelán. No ordenador no que estou agora (un windows) o idioma está configurado como castelán. Penso que se

[Pootle, KDE] Traducir KDE no pootle de trasno?

2010-05-18 Conversa mvillarino
Olá, acabo de completar o rexistro no pootle. Moi ben, completei o nivel 1, agora: -Sería posíbel realizar a tradución de KDE desde o pootle de trasno ? Isto é, é posíbel ter en trasno unha copia local de traballo que se actualice diariamente desde head, e que faga diariamente a actualización

[web] erro en pootle

2010-05-18 Conversa proxecto
Estou a rexistrar un usuario no pootle (por que non ter o mesmo que no global?) e vexo que ten todos os textos en castelán. No ordenador no que estou agora (un windows) o idioma está configurado como castelán. Penso que se debería terse en galego con independencia da configuración de idioma

Re: [KDE][pootle] Statu quo et coetera

2010-01-13 Conversa Xosé
oordenador delegado do proxecto trasno) > c) Obtención dunha segunda conta de acceso no repositorio de KDE, e > facer as operacións de xestión a través de pootle (que si, que di na > documentación que se pode, aínda que son certamente limitadas no > sentido de ser moi manual todo). > > Opinións, por favor.

Re: [KDE][pootle] Statu quo et coetera

2010-01-13 Conversa Miguel Branco
O Mércores 13 Xaneiro 2010 13:22:08 mvillarino escribiu: > > btw, deberiamos estar traducindo en stable ata febreiro en vez de trunk?? > > se cadra nolos dous e o resto en trunk? non entendín moi ben o asunto > > este, se che digo a verdade: > > http://techbase.kde.org/Localization/Workflows/PO_Su

Re: [KDE][pootle] Statu quo et coetera

2010-01-13 Conversa mvillarino
> btw, deberiamos estar traducindo en stable ata febreiro en vez de trunk?? se > cadra nolos dous e o resto en trunk? non entendín moi ben o asunto este, se > che digo a verdade: >  http://techbase.kde.org/Localization/Workflows/PO_Summit A política seguida até o de agora era ter a toda a xente a

Re: [KDE][pootle] Statu quo et coetera

2010-01-12 Conversa Miguel Branco
O Domingo 10 Xaneiro 2010 19:28:24 marce escribiu: > O Venres, 8 de Xaneiro de 2010 20:43:00 Miguel Branco escribiu: > > anímomen: xa creei a ssh e estou analizando o resto; preguntarei sobre da > > marcha... pero adóptame como coordinador novel (becario) por unha > > temporada > > > > :) > > Xa

Re: [KDE][pootle] Statu quo et coetera

2010-01-10 Conversa marce
O Venres, 8 de Xaneiro de 2010 20:43:00 Miguel Branco escribiu: > > anímomen: xa creei a ssh e estou analizando o resto; preguntarei sobre da > marcha... pero adóptame como coordinador novel (becario) por unha temporada > :) Xa recibín a mensaxes dos sysadmins, nuns días terás a conta, supoño qu

Re: [KDE][pootle] Statu quo et coetera

2010-01-09 Conversa José Manuel Castroagudín Silva
2010/1/7 Miguel Branco : > a e b parécenme as máis viables; a c sería o caralludo se xa tiveramos o > sistema rulando (admins, seguides vivos?!) > Eu seguir sigo vivo. Pero ando máis alonxado estes días do ordenador que nunca. Así que, a efectos prácticos, podedes considerarme desaparecido en comb

Re: [KDE][pootle] Statu quo et coetera

2010-01-08 Conversa Adrián Chaves Fernández
> O Venres 08 Xaneiro 2010 21:50:52 Manuel Vázquez escribiu: > > Ola a todos: > > > anímomen: xa creei a ssh e estou analizando o resto; preguntarei sobre > > > da marcha... pero adóptame como coordinador novel (becario) por unha > > > temporada :) > > > > Ben, entón xa mandamos os ficheiros traduc

Re: [KDE][pootle] Statu quo et coetera

2010-01-08 Conversa Miguel Branco
O Venres 08 Xaneiro 2010 21:50:52 Manuel Vázquez escribiu: > Ola a todos: > > anímomen: xa creei a ssh e estou analizando o resto; preguntarei sobre da > > marcha... pero adóptame como coordinador novel (becario) por unha > > temporada :) > > Ben, entón xa mandamos os ficheiros traducidos a Miguel

Re: [KDE][pootle] Statu quo et coetera

2010-01-08 Conversa Manuel Vázquez
Ola a todos: > anímomen: xa creei a ssh e estou analizando o resto; preguntarei sobre da > marcha... pero adóptame como coordinador novel (becario) por unha temporada :) Ben, entón xa mandamos os ficheiros traducidos a Miguel? Un saúdo. Manolo Vázquez

Re: [KDE][pootle] Statu quo et coetera

2010-01-08 Conversa Miguel Branco
que o autorize, e por suposto fareino. > > - Ler o fundamental de svn + as instrucións en trasno: >- executar o script «anovar.sh gl miguelbranco_rsa» cada vez que te > vaias pór a traducir. > -- á hora de arranxar os conflitos, escoller «mine conflicts» > (isto non

Re: [KDE][pootle] Statu quo et coetera

2010-01-08 Conversa mvillarino
sno: - executar o script «anovar.sh gl miguelbranco_rsa» cada vez que te vaias pór a traducir. -- á hora de arranxar os conflitos, escoller «mine conflicts» (isto non o fai así o pootle), - facer un svn add `svn status gl | grep "?" | cut -d" " -f7` para engadir os ficheiro

Re: [KDE][pootle] Statu quo et coetera

2010-01-07 Conversa Miguel Branco
gt; coordenador delegado do proxecto trasno) > c) Obtención dunha segunda conta de acceso no repositorio de KDE, e > facer as operacións de xestión a través de pootle (que si, que di na > documentación que se pode, aínda que son certamente limitadas no > sentido de ser moi manual todo)

Re: [KDE][pootle] Statu quo et coetera

2010-01-07 Conversa Leandro Regueiro
ha persoa física membro do equipo (un segundo >> coordenador delegado do proxecto trasno) >> c) Obtención dunha segunda conta de acceso no repositorio de KDE, e >> facer as operacións de xestión a través de pootle (que si, que di na >> documentación que se pode, aínda que son c

Re: [KDE][pootle] Statu quo et coetera

2010-01-07 Conversa Adrián Chaves Fernández
o > coordenador delegado do proxecto trasno) > c) Obtención dunha segunda conta de acceso no repositorio de KDE, e > facer as operacións de xestión a través de pootle (que si, que di na > documentación que se pode, aínda que son certamente limitadas no > sentido de ser moi manual todo)

[KDE][pootle] Statu quo et coetera

2010-01-07 Conversa mvillarino
que faga as operacións unha persoa física membro do equipo (un segundo coordenador delegado do proxecto trasno) c) Obtención dunha segunda conta de acceso no repositorio de KDE, e facer as operacións de xestión a través de pootle (que si, que di na documentación que se pode, aínda que son

Re: [Sistemas] Pootle

2009-11-28 Conversa Antón Méixome
Hum, ese sitio non vale... Pootle 1.2.1 Translate Toolkit (1, 4, 0) Eu digo de probar a nova versión 2009/11/28 mvillarino > 2009/11/27, cert...@certima.net : > > Pódese facer unha instalación e probámolo ? > > Para probalo: http://www.pcbsd.org:8080 (1.2.1) >

Re: [Sistemas] Pootle

2009-11-28 Conversa mvillarino
2009/11/27, cert...@certima.net : > Pódese facer unha instalación e probámolo ? Para probalo: http://www.pcbsd.org:8080 (1.2.1)

[Sistemas] Pootle

2009-11-27 Conversa certima
Pódese facer unha instalación e probámolo ? Parece ir moitísimo mello que en versións anteriores signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Pootle 2.0

2009-11-27 Conversa certima
Acabo de rematar a tradución da RC 2 de Pootle. http://pootle.locamotion.org/gl/pootle/ Xunto co flamengo e o éuscaro somos as 3 linguas que o teñen ao 100% (máis que o afrikaans dos desenvolvedores :-D signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Re: Repositorio de pootle/virtaal

2009-02-24 Conversa Leandro Regueiro
>> Visto os últimos avances desa xente, igual era interesante pensar niles >> para >> unha próxima edición do g11n? > > Contar coa xente do Translate Project sería un luxo... Pode ser. Ainda que teño que insistir en que me gustaria poder traer a eses tradutores ó galego que van por libre e que non

Re: Repositorio de pootle/virtaal

2009-02-24 Conversa Felipe Gil Castiñeira
as últimas versións dos paquetes de Pootle e Virtaal. Un saúdo! Felipe. [1] http://translate.sourceforge.net/debian/ -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.

Re: Repositorio de pootle/virtaal

2009-02-23 Conversa Suso Baleato
antroideiros, Felipe Gil Castiñeira escrebeu: > Ola, > > Creo que vos pode interesar o repositorio [1] para Debian e derivadas > (Ubuntu por exemplo) que montaron os do "Translate Project". Nel están as > últimas versións dos paquetes de Pootle e Virtaal. > > Un sa

Repositorio de pootle/virtaal

2009-02-23 Conversa Felipe Gil Castiñeira
Ola, Creo que vos pode interesar o repositorio [1] para Debian e derivadas (Ubuntu por exemplo) que montaron os do "Translate Project". Nel están as últimas versións dos paquetes de Pootle e Virtaal. Un saúdo! Felipe. [1] http://translate.sourceforge.net/debian/

Re: interface do pootle

2008-11-03 Conversa Leandro Regueiro
> Sobre isto, pasouseme comentar que no pootle que instalei non atopei nada en > relación coas memorias de tradución e ficheiros tmx. > Realmente soporta este formato para inortar e exportar? > Alguén o pode confirmar? algunha captura de pantalla? Eu tampouco atopei nada, agás unha

Re: interface do pootle

2008-11-03 Conversa damufo
Boas: Sobre isto, pasouseme comentar que no pootle que instalei non atopei nada en relación coas memorias de tradución e ficheiros tmx. Realmente soporta este formato para inortar e exportar? Alguén o pode confirmar? algunha captura de pantalla? Leandro Regueiro escribiu: Ola, revisando

interface do pootle

2008-11-03 Conversa Leandro Regueiro
Ola, revisando algún correo que se me acumulou esta última semana atopei unha mensaxe da lista do Pootle onde se falaba dos cambios na interface que fixeron no mozootle http://sm-cms01.mozilla.com:8081/en/languages/gl/ que teñen unha boa pinta, en principio. Ata logo

Pootle 0.11 publicado

2007-04-09 Conversa mvillarino
Olá, ultimamente estiven un pouco parado (estou a trastear co código fonte de kmymomey), pero sigo por aquí. Acabo de ver que foi publicado o Pootle 0.11, xunto co translate toolkit 0.11. Hai dosponíbel tamén unha versión "stand-alone" para windows, por se a algúen lle interesa

Re: Servidor Pootle de proba.

2006-08-03 Conversa mvillarino
O Mércores, 19 de Xullo de 2006 08:35, Felipe Gil Castiñeira escribiu: > Ola a todo o mundo, > Parece-me que xa achei unha solución "rápida e suxa" para obter o ficheiro: dá-lle a editar, e cando carregue a páxina, quita o ?translate=1&view=1 do enderezo. Exemplo: http://argan.homelinux.com/gl/km

Re: Servidor Pootle de proba.

2006-08-03 Conversa Felipe Gil Castiñeira
orge). Un saúdo. Felipe. > > Ata logo, > Leandro Regueiro > > On 8/2/06, Felipe Gil Castiñeira wrote: >> Leandro Regueiro wrote: >> > Ola, >> > xa levo mirado varias veces o Pootle e ainda me parece confuso, polo >> > menos no referente

Re: Servidor Pootle de proba.

2006-08-03 Conversa Leandro Regueiro
Ahh, pero este é ese programa que se chamaba translate e que alguén xa anunciou nesta lista hai unha chea de tempo. Ata logo, Leandro Regueiro On 8/2/06, Felipe Gil Castiñeira wrote: Leandro Regueiro wrote: > Ola, > xa levo mirado varias veces o Pootle e ainda me parece c

  1   2   >