Re: Fwd: [Comunidade g11n] Cambios na coordenación dos proxectos
Jacobo, eiquí Suso Baleato. Agradecíacho se puideras borrarme desta rolda. Saúdos, Alejo Pacín Jul escrebeu: Boas. Acaba de chegarme unha mensaxe de Baleato vía rolda de g11n anunciando que deixa a coordinación dos proxectos que estaba a levar dende a desmantelación de Mancomún. Crin importante pasala por aquí tamén (xunto coa resposta que lle acabo de enviar), xa que seguramente moitos de vós non estades subscritos á rolda en cuestión e ó mellor apetécevos darlle a despedida como se merece (xP). Agardo que vos animedes, xa que sei de boa man por ter tratado o tema con algúns de vós que tedes moitas cousas pendentes que comentarlle, agora que ten máis tempo libre. Saúdos, Alejo. PD: sei que ultimamente non me estou a pasar moito pola rolda, pero teño un ano complicado. A ver se para medidados do mes vindeiro volvo estar un pouco máis activo. -- Forwarded message -- From: Alejo Pacín Jul alej...@gmail.com Date: 2010/2/27 Subject: Re: [Comunidade g11n] Cambios na coordenación dos proxectos To: rolda comunitaria para a galeguización de software comunid...@g11n.net Moi boas. 2010/2/27 suso suso.bale...@gmail.com Boas, Levamos mais dunha década traballando a prol da galeguización dixital. Ninguén nese ámbito chegou a concentrar tanto poder como o que eu acumulei nos últimos anos. Esa concentración de poder favoreceu que acadaramos o maior grao de cohesión lingüística e organizativa logrado até o momento. ¡Carallo! Menuda modestia que te gastas. Así da gusto. Porén, acabaría por tornarse na nosa contra de persistir. Concordo con isto. Estabilizada a situación provocada polo desmantelamento de Mancomún e resoltos os problemas que me levaron a asumir a coordenación das traducións de Mozilla, OpenOffice.org e GNOME, acho que podo dar por finalizada xa a miña intervención. Para non poñer en risco a continuidade dos proxectos, consultarei coas roldas de coordenación antes de notificar nas globais a miña baixa como coordenador. Sigo sen entender o porqué desa despótica asunción de poderes. Podíase ter deslocalizado a coordinación de ámbolos tres proxectos dende o desmantenlamento sen correr demasiados riscos, na miña humilde opinión. Somos unha comunidade pequena, pero ben formada, con experiencia e, sobre todo, con sentidiño. Tendo a documentación a man e cun pouco de colaboración pola vosa parte en caso de dúbida, non creo que houbera problema ningún. Saúde e liberdade. Saúde ultimamente pouca, desgraciadamente. Liberdade, sempre. -- http://susinho.pagina.de/ ___ Comunidade mailing list comunid...@g11n.net https://roldas.g11n.net/mailman/listinfo/comunidade Nota: Por se algún se está preguntando, non estou involucrado en ningún dos tres proxectos mencionados, pero si estou ó tanto de toda a información verquida nas roldas e outra que me foi chegando día a día por outras vías. Por iso crin necesario dar a miña opinión (formada dende un punto de vista externo un pouco máis obxectivo) que sei de boa man que parte da comunidade comparte (non sei se dita parte está suscrita a esta rolda) e que moitas veces non abriu a boca por non crear mal ambiente de traballo. Sendo agora o momento no que deixas de ser a cabeza visible, considero que é tamén o momento preciso para saca-lo tema a colación sen que orixine maiores problemas. Non é a miña intención causarche dores de cabeza innecesarias, senón que teñas isto presente para futuros proxectos nos que estés involucrado. Nada máis que engadir pola miña parte. Agardo que máis xente se anime a dar a súa opinión agora que abrín a caixa de Pandora. Saúdos cordiais para todos, Alejo Pacín. -- http://susinho.pagina.de/
Re: Sobre a coordenación de Mozilla, OpenOffice.org e mais GNOME
Miguel Branco escrebeu: O Sábado 24 Outubro 2009 00:34:03 Suso Baleato escribiu: Trasno non ten problema ningún nin a título persoal nin colectivo coa xente de Ciberirmandades. A impresión é xustamente a contraria, cuestionando e criticando constantemente o traballo dos demais tanto no proceso de desinstitucionalización iniciado hai meses como agora na posta en marcha dunha alternativa diante do proceso de desmantelamento de Mancomún. Cada quen debe ir ao seu ritmo, pero personalmente esperaba bastante máis de Trasno. Teño a esperanza de que esa liña destructiva se rectifique pronto e de feito o cambio de tono das túas mensaxes lévame a pensar que pode estar sendo así xa. Polo momento os únicos que o fixeron foron os da Ciberirmandade, e realmente non entendo por qué dende Trasno estades reaccionando de forma tan agresiva, cuestionando todo o que propoñen e negándovos en redondo a participar no que fan, en vez de xuntar esforzos co resto da xente que é a única resposta razonable. O que estou a facer é preguntar a quen é oficialmente responsable nos proxectos que mencionei acerca deses proxectos. Hai xente en trasno que participa neses proxectos dende hai tempo así que é lóxico que o faga. En realidade, é bastante extraña esta actitude, non me parece propia de tí. Non é Trasno quen participa neses proxectos senón que somos personas voluntarias que o facemos a título individual. Lóxicamente podemos pertencer a Trasno... igual que podemos ser afiliados da CIG ou ter o carné do Real Madrid. Mais como comprenderás, por moitos afiliados do Real Madrid que haxa traballando en Mozilla ou calquera outro proxecto, Florentino Pérez non ten ningunha lexitimidade para decirnos o que temos que fazer. Se o que queres é actuar como presidente de Trasno, paréceme estupendo, mais eu non son presidente de nada; en todo caso con quen estaría ben que falaras sería co presidente da Ciberirmandade, que non sei quen é pero supoño que será o Minhoca. Insisto en que eu non son voceiro de nada nin de ninguén. E como voluntario do software libre, aproveito para chamar a túa atención sobre o feito de que Trasno aínda non se posicionara públicamente contra a política destructiva do Partido Popular, contra a nosa língua e contra os proxectos de software libre que están sendo desmantelados progresivamente. A título persoal, como non estiven presente no que logo vimos como se lle chamou g11n3 non podo valorar sobre dos motivos que vos, ou quen sexa que estivera nesa reunión, a tomar cada unha das decisións que logo comunicastes. Pero, a xulgar polo que de momento estou vendo os servizos que estivestes activando son pouco menos que unha reduplicación do que había na na comunidade (p.ex o foro) ou innecesario (p.ex. un servidor propio de IRC). Se a pretensión era que a comunidade se sumara a eses servizos, ofrecer os servizos que estimedes e logo pretender que a xente os acepte de facto, non é unha estratexia adecuada. Eu tamén podería poñerme a valorar o que fan os demais. Criticar é fácil. O difícil é fazer o esforzo preciso para superar os proprios prexuízos e tender pontes de colaboración coa xente que opina distinto ca nós. A xente da Ciberirmandade fixo ese esforzo e personalmente penso que en Trasno deberíades reconsiderar esa postura de confrontación e aceitar que hai outros xeitos distintos, mais igual de válidos, de colaborar e organizar as tarefas de galeguización: especialmente no que se refire a involucrar a xente nova que -na miña opinón- é o grande problema estructural que deberemos afrontar colectivamente unha vez resolta a crise causada polo desmantelamento de Mancomún. Polo momento, o único colectivo que fixo propostas a ise respeito e que foi capaz de levalas adiante foi a Ciberirmandade: http://www.g11n.net/ E penso que xa vai sendo hora de que Trasno poña enriba da mesa as súas propostas para valoralas e discutilas entre todos, a igual que está a fazer a Ciberirmandade. E por certo que a este respeito o tono autoritario, imperativo e ameazante dos teus correos sobra: eu non son ningún subordinado teu, eiquí estamos todos por igual e se queres axudar adiante, xa sabes que tes abertas as portas das roldas oficiais para colaborar, igual que o resto da xente. Penso que falei en todo momento con respecto. Fun crítico e taxativo, pero é a miña función a a partir de agora, mediar nos intereses dos asociados de trasno. O Venres 23 Outubro 2009 20:38:48 Suso Baleato escribiu: Boas Miguel, Graciñas pola túa mensaxe. As cuestións que teñas referidas a g11n.net debes dirixilas á súa rolda comunitaria eu non son voceiro nin nada polo estilo; confírmoche que xa non dirixo Mancomún (rescindiron o meu contrato) e que a labor de coordenación dos proxectos de localización é algo que fago voluntariamente. En canto á rolda a última vez que mirei había algo máis de trinta personas, que é unha
Sobre a coordenación de Mozilla, OpenOffice.org e mais GNOME
Boas, Aínda que a maior parte de vós xa recibiríades o aviso a traverso doutras canles, seguindo a petición dalgúns voluntarios dou conta en todas as roldas concernidas tanto da actualización nos enderezos das roldas oficiais dos proxectos que eu coordeno como das tarefas que estou a levar a cabo para normalizar a situación diante do proceso de desmantelamento de Mancomún. Animar a quen queira unirse ao proxecto da súa preferencia para que o faga: trátase dun excelente momento para fazelo, xa que debemos definir en cada un dos proxectos as prioridades e asumir cada quen as tarefas que poida. Neste sentido, xa adiantei que a miña proposta será priorizar a sincronización con Ubuntu [0] identificando as releases que resulten críticas a ese respeito. E para ise proposito estou acometendo as seguintes tarefas: - Clarificar as canles de comunicación, sen o que resulta imposibel un traballo de coordenación efectivo (este correo forma parte desta tarefa; insistir en que se manteña o correo de cada proxecto na súa propria rolda evitando o crossposting gratuíto, tamén). Neste sentido pois, os enderezos dos proxectos serían as seguintes: Mozilla: galic...@mozdev.org OpenOffice : d...@gl.openoffice.org GNOME : gn...@g11n.net [1] Todas as personas que desexedes colaborar na tradución de calquera destes proxectos estades convidadas a vos cadastraren nelas, o que podendes fazer nos enderezos seguintes respectivamente: Mozilla: : http://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician OpenOffice : http://gl.openoffice.org/servlets/ProjectMailingListList GNOME : https://roldas.g11n.net/mailman/listinfo/gnome - Determinar os recursos dos que dispoñemos (canta xente temos, aportación vía voluntariado ou vía laboral, infraestructura da que dispoñemos, áreas de especialización, ...). Nas roldas de cada un dos proxectos abrirei un fío con este propósito unha vez que finalize a posta en marcha da plataforma de g11n [2], que nas próximas horas enceta o seu tramo final. - Determinar en función do anterior as prioridades nas releases e módulos de cada proxecto, para o que deberemos poñernos de acordo coa xente de Ubuntu. Son consciente de que para os tradutores este último punto é o importante, e xa observo o nerviosismo e mesmo a incomodidade dalgúns pola inseguridade da situación ou polo risco a non chegar a tempo a releases concretas. Debemos ser conscientes de que estamos nun proceso de cambio onde o importante é asegurar a viabilidade dos proxectos a meio e longo prazo mesmo se iso significa sacrificar algunha release intermedia. Se todos axudamos na tarefa, cun pouco de sorte todo debería entrar segundo o previsto. Por último insistir de novo en mantermos dentro rolda oficial de cada proxecto as comunicacións a él referidas; as prácticas de crossposting que estamos sufrindo estes días únicamente incrementan a confusión derivada do proceso de desmantelamento de Mancomún ensuciando as canles de comunicación colectivas. Este mesmo correo chegaralle por triplicado a algunha xente; pola miña parte tratarei de que sexa o último, empregando a rolda comunitaria como canle de comunicación pública (comunid...@g11n.net). Finalmente: clarexar a quen aínda non pareceu entendelo, que a miña labor de coordenación é plenamente voluntaria. Ninguén está obrigado a colaborar nos proxectos que eu coordeno -polo que eu non podo esixirlle nada a ninguén- igual que ninguén pode esixirmo a min, marcarme tempos ou reprocharme nada alén do que de forma consensual asuma en cada un dos proxectos. Se asumín esta responsabilidade é básicamente por que estando capacitado e dispoñendo de tempo -vantaxes de ser un represaliado político- ninguén máis se ofreceu a facelo. A porta queda aberta dende este mesmo momento, e a meritocracia será a chave que poida abrila, como en calquera outro proxecto de código aberto. Neste sentido, as queixas e lamentos irán directamente a /dev/null a igual que as acusacións, difamacións e demais lixo da que teño constancia de estar sendo obxecto. Saúdos, [0] https://roldas.g11n.net/pipermail/comunidade/2009-October/06.html [1] Foi proposto iniciar o proceso de creación dunha rolda no dominio gnome.org; se todo vai ben na próxima semana iniciaremos o proceso. Ver: https://roldas.g11n.net/pipermail/gnome/2009-October/04.html [2] http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2009-October/002723.html -- http://susinho.pagina.de/
Novo servizo para xestión de proxectos de galeguización: http://proxectos.g11n.net/
Boa tarde, Escrebo para avisar da posta en produción do servizo de xestión de proxectos de galeguización[1]. Trátase dunha ferramenta que facilitará a labor das personas responsabeis dos distintos proxectos de galeguización e que permitirá mellorar a integración das distintas iniciativas vencelladas. O enderezo para acceder a este servizo é o seguinte: https://proxectos.g11n.net/ Como se pode apreciar é preciso autenticarse para poder empregar este servizo, o que implica dispoñer dunha conta que permita o acceso. Neste sentido a mecánica é sinxela: outórgase automáticamente conta co rol de xestión de proxectos ás personas responsabeis de iniciativas de galeguización que, en ausencia de obxecións, o soliciten na rolda comunitaria. Dende esa conta pode xestionarse o propio proxecto ademais de visualizar o resto dos proxectos activos para mellorar a interrelación. Os únicos proxectos activos neste momento son os que eu xestiono de galeguización de Mozilla, OpenOffice.org e mais GNOME, así como o proxecto de adaptación para o galego do corrector lingüístico LanguageTool xestionado por Susana Sotelo. Por suposto: novos proxectos son benvidos :) Saúdos, [1] Compre insistir, para tranquilidade das personas máis independentes, na idea de que non é preciso darse de alta neste servizo para participar nos proxectos de galeguización, nin siquera naqueles que estén xestionados mediante este servizo. Trátase únicamente dunha ferramenta para facilitar as tarefas de _xestión_ dos proxectos de galeguización. Explícitamente nada ten que ver este sistema nin interfire coas tarefas de tradución, revisión lingüística, escolla terminolóxica, remisión de traducións aos repositorios e similares, que continuarían funcionando exactamente igual que até o presentebapache2-mod-wsgi. -- http://susinho.pagina.de/ -- http://susinho.pagina.de/
Novo servidor IRC comunitario funcionando: irc.g11n.net
Boas, Dar conta da posta en marcha do servidor IRC para facilitar a celebración de xuntanzas virtuais e sesións de traballo simultáneo en grupo. Trátase dun servidor IRC estándar que ademais incorpora a posibilidade de criptografar as conversas para quen precise de maior privacidade. Para unha conexión normal, os datos son os seguintes: Servidor: irc.g11n.net Porto : 6667 Por defecto ocúltase a IP da conexión para evitar miradas indiscretas. No caso de ademais querer criptografar as conversas, é preciso indicar a opción SSL e o porto 6670. Por exemplo empregando o irssi (cliente que recomendamos) valería a seguinte cadea de conexión: /server -ssl irc.g11n.net 6670 Polo demais, é un servidor estándar que funciona igual que calquera outro servidor IRC, e queda prendido permanentemente. Non fai falta pedir permiso nin rexistrarse para empregalo; é un servidor público a disposición da comunidade de localización. Saúdos, Nota: unha vez conectado, podes unirte a unha das canles existentes ou ben crear unha nova fácilmente con /join #nome_da_canle -- http://susinho.pagina.de/
Nova rolda de correo comunitaria funcionando: comunid...@g11n.net
Boas, Acaba de entrar en funcionamento a rolda de distribución de correo comunitaria instalada para minimizar o impacto do actual proceso de desmantelamento de Mancomún e o posibel feche da súa rolda g11n, que tan efectiva foi no pasado para mellorar a comunicación entre as distintas partes -ás veces contrapostas- que conforman esta comunidade. Os novos enderezos son: Servidor: https://roldas.g11n.net/ Rolda : comunid...@g11n.net O funcionamento é idéntico ao que xa coñecemos; entre as súas características: - Arquivo público (procesos decisionais participativos e transparentes) - Resposta á rolda por defecto (e non ao/á remitente, algo bastante molesto) - Suscrición automática con aprobación (para evitar bots de spammers) - Administración colectiva (para que todos/as poidamos dedicir) Nuns minutos todas as personas agora subscritas rolda de Mancomún recibiredes un convite para vos inscreber nela libremente, con só clicar na ligazón web que vos chegará ao correo. Desta forma poderemos continuar comunicados aínda no caso de que se cumpran as peores espectativas. Deixamos tamén habilitada unha réplica da rolda de Mancomún á que podedes acceder a traverso da web da nova rolda comunitaria [1]. Manteremos esa réplica actualizada para evitar que o desmantelamento de Mancomún ocasione a perda da información contida nela. Saúdos, [1] https://roldas.g11n.net/mailman/listinfo/comunidade -- http://susinho.pagina.de/
Re: [Tradutores-Ubuntu] [G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade
Felipe Gil Castiñeira escrebeu: Boas, Gustaríame dar a miña opinión moi brevemente. Agora mesmo é necesario salvagardar o traballo e a información que está nos servidores de mancomún e garantir a continuidade a aqueles proxectos/responsabilidades que dependen deles directamente. Polo que entendo, a Ciberirmandande e Suso xa teñen isto bastante avanzado. A verdade é que sí, e por riba estamos tendo bastante sorte cos servidores. Resumidamente, nestes momentos temos xa operativos: - Redirección dos dominios secundarios .eu e .info ao principal (.net) - Servidor Mailman (para as roldas de correo, con Apache2 SSL e Postfix) - Servidor IRC criptografado (para as xuntanzas virtuais, vai unha fotiño do MOTD (ascii artwork by Susana, fondo de WindowMaker + Konsole) :) Agora estamos securizando servizos e documentando configuracións; nun rato a partires das 20:00 xuntámonos no servidor IRC para avaliar os progresos e priorizar tarefas; por suposto quen queira pasar está convidado/a. Ademais están agora propagando polos DNS adiante os subdominios: wiki, foros, e repositorio; será este último no que daremos de alta as contas scp/sftp para a xente de CESGA e Trasno (ou quen a precisar) e almacenar ahí as copias de seguranza e demais. Personalmente, fai tempo que non desfrutaba tanto. Esto é unha gozada! :D Saúde, Polo demais creo que podemos tomar as cousas con calma, é dicir, desde o meu punto de vista debemos seguir traballando coma ata agora e xa con máis tempo e consenso iniciar un debate sobre como nos debemos organizar a medio e longo prazo, se debemos crear unha estrutura centralizada ou se seguimos cunha estrutura distribuída (mellorando a coordinación e a xestión da información). Un saúdo. Felipe. -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- http://susinho.pagina.de/ attachment: g11n_irc.png
Re: [G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade
fazendo as súas achegas. * Tarefas e perfís Dependerá dos servizos, e por tanto dos resultados da análise. * Outros - Asociación de Trasno. Ao parecer Trasno está dando pasos para constituirse en asociación tras acordar uns estatutos redixidos a traverso dun proceso interno de debate privado levado a cabo básicamente na súa rolda fechada. Como non se empregou un proceso decisional e aberto, esa asociación non pode representar ao conxunto da comunidade (a Ciberirmandade por exemplo estaría excluída dela, a igual que tradutores que prefiran traballar de forma independente ou que esixan facelo de forma aberta e transparente); mais iso non significa ningún obstáculo para colaborar no futuro e o feito de que Trasno -por fin- se convirta en asociación é unha boa noticia por que é bó para todos. - Finanzamento. Lamentabelmente no mundo que vivimos é preciso diñeiro para interactuar e dispoñer de recursos; e por se esto non fora problema suficiente, o tema dos cartos tende a ser causa de conflictos e desconfianza entre a xente. Á hora de calcular o custe da alternativa, é preciso entender que non se pretende clonar a estructura de Mancomún, senón manter funcional unha plataforma independente de subvencións e institucións e autoxestionada polas personas que fagan uso dela. Inicialmente falouse en cubrir o investimento preciso para garantir dous anos, pero finalmente optouse por unha solución a máis longo prazo. Así, o investimento previsto que comprometemos é de 5000 euros para o mantenemento dos dominios g11n e dos servidores virtuais durante os próximos 10 anos. Os detalles das contas iranse publicando seguindo o mesmo modelo que se ven usando na Ciberirmandade para garantir a máxima transparencia. Dito esto e vistas as últimas noticias ([1],[2],[3],[4]) que confirman o desmantelamento de Mancomún, penso que xa todo o mundo ten clara a postura de cada quen, así que pouco hai máis que dizer que: a traballar. Esta será unha intensa fin de semana: onde hai vida, hai esperanza. Saúdos, Suso Baleato escrebeu: Boas, Acaba de avisar Susana de que temos dispoñibel a sá de videoconferencia da Faculdade de Filoloxía da USC; a falta doutras alternativas, ahí estaremos mañá mércores 14 ás 20:00 para continuar avanzando nas propostas de Cangas; por suposto, reunión aberta a quen queira participar nela, tanto presencialmente como facendo aportacións vía correo. Saúdos e avante toda! Suso Baleato escrebeu: Suso Baleato escrebeu: Minhoca escrebeu: Suso Baleato escribiu: O propósito de ambas reunións será o mesmo: fazer inventario de recursos de infraestructura e proxectar a súa posta en común para darlle continuidade aos proxectos de Mancomún, lóxicamente priorizando os de g11n. Sobra dizer que as dúas reunións son abertas, pode participar nelas quen queira, e se alguén ten propostas (de recursos, de loxística...) pero non pode vir, que mas faga chegar directamente ao correo ou ben a traverso desta rolda. Dou conta da xuntanza de hoxe, longa como se pode ver polas horas, mais fructífera como se verá, na que estivemos Minhoca e máis Medulio pola Ciberirmandade, Susana Sotelo e mais eu. Todo o que se expón son propostas, que se expoñen eiquí para consideración xeral e nas que continuaremos avanzando na reunión prevista para Compostela (o mércores 14 ás 20:00) en lugar por concretar (admítense ofrecementos de local, a ser posibel con aparcadoiro fácil). NATUREZA Hai acordo pleno en que a alternativa a Mancomún non pode ser institucional nin tampouco pode consistir en crear unha nova asociación, ou unha federación de asociacións pola súa complexidade e por que non hai masa crítica para iso, máxime cando Trasno está en pleno proceso constituínte, e máis se cabe cando a cultura da leiriña está tan asentada entre nós, e sempre resulta complicado facer cousas conxuntamente. Por tanto non se trataría de crear unha nova persona xurídica, senón un conxunto de recursos comúns que sexan útiles, na liña metodolóxica definida no g11n, compartidos polas distintas personas físicas e xurídicas que conforman a comunidade de localización, partindo dos consensos aceitados por todos que permiten ir aproximando posturas mentres cada quen pode traballar dende o seu recuncho, e onde tanto as asociacións existentes, como grupos de voluntarios, voluntariado individual sen vinculación e demais axentes colaboran de mutuo acordo e por vontade propria. Neste sentido identifícanse os consensos do g11n como punto de partida sólido sobre o que medrar, e por eso o foco debe continuar centrado na galeguización do software. Todo o que veña a maiores, benvido sexa. NOME Había varias propostas (Mankomuna, Komuna e outras, con k para marcar a indepencia institucional) que foron descartadas en favor de g11n, máis
Re: [G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade
Boas, Esqueceume poñer a ligazón ás novas; unha é a da Nosa Terra, que xa chegou, outra está en Vieiros (agora non atopo a ligazón) e as outras dúas enlazan dende eiquí: http://www.xornal.com/artigo/2009/10/14/sociedad/xunta-non-financiara-mancomun-porque-proxecto-do-bipartito/2009101423343193015.html Desconecto até mañá, grazas á Ciberirmandade por ofrecer as súas máquinas e ánimo aos de Trasno co seu proxecto de asociación, cantos máis sexamos mellor. Saúdos, Suso Baleato escrebeu: Boas, Dou conta do encontro de onte, agradecendo públicamente ao personal da Faculdade de Filoloxía a súa dilixencia tanto para facilitarnos en tan pouco tempo a sá multimedia como despois para ubicarnos noutra sá debido a que reunión se alongaba e compría activar as alarmas. Por resumir para que non queira seguir lendo: comezamos sen máis demora a fazer copia de seguridade sobre unha plataforma que poderá funcionar, ceteris paribus, de forma independente e autoxestionada durante os próximos 10 anos. O guión do que falamos é o que propuxo Susana ao principio da reunión, -que por certo, tamén se encargou de imprimir os indicadores que se ven nas fotos anexas, té e máis cousas en plan anfitriona total- e que pode atoparse eiquí: http://gramatica.usc.es/wiki/sistemas/L10N/Eventos/G11n3 Resumindo: * Recursos e datos que cómpre salvar do desmantelamento, que se queren disponibilizar en forma de copia navegabel no servidor adicado: - Desenvolvemento: - Forxa (CVS, BBDD, wikis, roldas, info dos proxectos) - AraOS, Galinux (documentación e debs) - l10n: - GNOME, OO.org, Mozilla non fai falta réplica xa que cada un destes proxectos ten infraestructura propia independente de Mancomún, se ben sí se gardará copia dos primeiros binarios do oo.org (algunhas cousas como o golfinho ou exeria só parecen funcionar con esas) e mais os xpi de mozilla (esto xa non é moi útil, pero forma parte da intrahistoria de mozilla, e teñen valor sentimental. - Recursos lingüísticos publicados (tipo TMX, glosarios e demais) - DVD PEME, Koha e outras (obter traducións, ver en cada caso) - Toda a documentación publicada - A maiores: - Copia dos arquivos públicos das roldas de correo, periódica - Mirror da web, incluíndo wiki * Distribución dos servizos: - Servidor adicado: Réplica, repositorio, foros, web, wiki, software de rede social e todo o que faga falta, agás o asignado a: - Servidor emerxencia: rolda g11n co seu arquivo, servidor DNS dos dominios (co .net de cabeceira) e servidor IRC criptografado para o traballo diario e as xuntanzas periódicas. - Se alguén ofrece calquera outro servidor, redirixirase o subdominio á IP correspondente, para poder sumar novas iniciativas de forma rápida e flexibel. * Estratexia para o traslado: - Farase copia dos recursos que sexan públicos e deixaranse a disposición da xente do CESGA e de Trasno contas scp/ sftp para que copien alí o que consideren preciso. A idea é que baste enviar a chave pública para activar a conta e iniciar o respaldo. - No que se refire ás roldas gardaremos copia periódica dos arquivos que sexan públicos e que se manterán estáticos; non se manterán as actuais roldas públicas funcionando -agás que haxa unha solicitude nese sentido e alguén disposto a asumir o mantenemento- agás no caso da rolda g11n que seguirá funcionando coa mesma configuración actual. No caso de que no CESGA suban copia do arquivo, faremos o merge correspondente; noutro caso manterase unha copia estática navegabel do arquivo anterior enlazado dende a web de información do mailman. - Non parece que teña sentido manter o mirror do Typo3 actual e dos wikis máis que a efectos de arquivo histórico; por tanto non se instalará o Typo3 (a non ser que haxa quen se preste voluntariamente a fazelo) senón que se gardará copia estática do contido publicado. A web de referencia, en tanto non se defina outra solución -e Joomla aparece como opción preferente- será a que amose o mailman para a rolda. - Wiki: o mesmo que para a web; manterase unha copia estática do publicado sen descartar incorporar eses contidos ao wiki do servidor adicado. - Forxa: ver o primeiro punto. Manualmente só se fará copia dos proxectos máis directamente relacionados coa g11n; non se considera montar outra forxa (de novo, agás que haxa quen se preste voluntariamente a facelo). * Tarefas concretas para a migración: - Configurar as contas scp/ sftp para darlle acceso á xente do CESGA e Trasno. * Servizos que podemos ofrecer Eiquí houbo tormenta de ideas: - Comezar a pensar en memorias de tradución por tipo de aplicación (por exemplo: TMX de wikis, pois o máis probabel é que a terminoloxía dun wiki sexa aproveitabel nos outros; o mesmo para os escritorios (exemplo KDE/ GNOME
Re: [G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade + Asociación Trasno
Boas Miguel, Graciñas pola túa aportación; polo que entendo, na rolda de Trasno propoñedes crear unha asociación que nas túas palabras pretende ser a asociación matriz que acolla a localización galega, coordine e dispoña os recursos que esta necesita. Trátase dunha proposta interesante e vaia por diante o meu apoio; sen mais demora ahí che vai a miña aportación: - Consenso. Se esa asociación quere acoller a toda a localización galega, lóxicamente os estatutos deben ser alargados a toda a comunidade para discutilos nun proceso aberto e transparente de modo que conxuntamente, sen exclusións, poidamos todos e todas estar presentes. Porén, o que entendo do teu correo é que na rolda de Trasno acordastes uns estatutos que agora vades asinar a toda presa, o que sería un erro pois nese caso esa asociación só representaría a Trasno e non a toda a comunidade. Fíxate que cuestións como o nome, si se queren recibir subvencións ou non, si se restrinxe só ao software libre, código aberto ou tamén privativo, quen ocupará qué cargos... todas estas escollas deben responder a unha decisión colectiva que responda ao acordo de todas as partes involucradas e non só dunha delas. O meu consello é claro: non vos precipitedes, hai tempo, o apropiado é falar as cousas abertamente e involucrando a toda xente concernida; do contrario corredes o risco de provocar a división da comunidade e a ruptura dos consensos do g11n. Creo que o risco non compensa. - Necesidade. Vou fazer de avogado do diaño: xa temos unha asociación que traballa neste eido, que ademais ten o mérito de ser a organización que máis tempo leva traballando en galeguización na rede e que ofreceu os seus recursos para o que a comunidade precise, deixando moi claro ademais que o principal beneficiario sería Trasno. Entón, se xa podemos contar coa Ciberirmandade: cal sería exactamente a necesidade de crear unha nova asociación? Ou por sermos prácticos: qué problema resolve exactamente a creación dunha nova asociación? E pregunto esto poñendo por diante que eu son claramente favorabel ao asociacionismo -e sabes ben que eu mesmo che insistín e moito tanto no g11n como no carballiño para que vos asociarades, e por suposto que apoio que os de Trasno vos asociedes. Tamén sería bó saber: por qué unha asociación e non unha fundación por exemplo? Estas tamén son cousas que necesariamente teñen que ser discutidas por toda a comunidade, non só por Trasno. En resumo: todo o meu apoio a calquera iniciativa, e se promove o asociacionismo mellor. Como polo que dis o proxecto aínda o tedes nunha fase moi embrionaria, estamos a tempo de resolver o principal problema que é o do consenso: quedamos pendentes entón de que publiquedes ese rascuño de estatutos para dar comezo á posta en común e discutilos abertamente entre todos. Polo demais, respondendo xa ás túas perguntas, non hai presa nengunha; estamos seguindo un proceso ordenado (e aberto) iniciado nesta rolda hai máis de seis meses para proveer unha infraestructura independente que poida sustituir á que viña proveendo a Xunta, pero sobre todo que nos permita avanzar nos acordos do g11n: alomenos nos tres proxectos que eu coordeno (Mozilla, OO.org e GNOME) esto é imprescindibel para garantir tanto a súa calidade como sobre todo a súa sustentabilidade no meio-longo prazo. O único que sí era urxente era evitar que o proceso de desmantelamento de Mancomún ocasionara a perda dos datos e da comunicación; máis grazas ao ofrecemento da Ciberirmandade eso quedou resolto: xa temos a rolda alternativa e xa iniciamos o proceso de copia de seguranza da información pública; na xuntanza de hoxe imos facer avaliación do traballo de cada un de nós e ver cómo continuamos. Sobra dizer que se tedes algunha proposta concreta que poñer enriba da mesa, é un excelente momento para achegala; de feito como verías no cronograma, acabamos de entrar na fase de análise, ou sexa que chegades xusto a tempo. Un saúdo e ánimos con ese proceso asociativo! Miguel Branco escrebeu: Olá Sinto contestar tarde, ando enleado. Vou intentar dar a miña opinión do que falades, e espero que outros trasnegos comenten tamén. Como ben dicides Trasno está en pleno proceso de fundación, así que estas conversas cóllenos nun momento de reflexión interna. Nese sentido temos que reflexionar conxuntamente sobre do que propuxestes antes de o valorar. Agradezo profundamente o ofrecemento de Ciberirmandades, iso que quede claro. Compartimos intereses e hai terreo para a colaboración. Como neste momento Trasno non dispón de infraestrutura nin é unha asociación con responsabilidades como as CIF non sería práctica unha reunión, inda que sen dúbida poderá ter lugar nas próximas semanas. Mais ao fío da discusión non quero deixar de aclarar ou preguntar sobre certos aspectos: 1. a orixe e o motivo principal de existir de Trasno é de servir de canle de comunicación para toda a
Re: [G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade + Asociación Trasno
mvillarino escrebeu: - Necesidade. Vou fazer de avogado do diaño: xa temos unha asociación que traballa neste eido, que ademais ten o mérito de ser a organización que máis tempo leva traballando en galeguización na rede e que ofreceu os seus recursos para o que a comunidade precise, deixando moi claro ademais que o principal beneficiario sería Trasno. Entón, se xa podemos contar coa Ciberirmandade: cal sería exactamente a necesidade de crear unha nova asociación? Ou por sermos prácticos: qué problema resolve exactamente a creación dunha nova asociación? O proceso no que estamos mergullados de compor o Proxecto Trasno (PT) como persoa xurídica comezou definitivamente durante a Akademy-es 2009 d'A Corunha. Inicialmente consideramos a idea de integrarnos dentro das Ciberirmandades da Fala (CIF), e mantivemos contactos con estas; agora ben, varias persoas membros do PT expresaron reparos debido a diverxencias en dous eidos: nos propósitos declarados das CIF e os desexados polos membros do PT e aliás no referente ás traducións de software privativo (SP) vs. software libre (FLOSS). Concretamente, recuamos por considerar que parte dos propósitos das CIF podían considerarse políticos -non me digas cais-, e porque nas CIF couve o SP, mentres que se desexaba manter o PT estritamente dentro do FLOSS. Mais nada. Dacordo, entón digamos que a creación da asociación resolvería un problema de incompatibilidades entre algunha xente. Pensas que tan irreconciliables son as posturas? A verdade é que eu preferiría que se traballara un pouco máis esas diferenzas tratando de atopar o común. Non merecería a pena traballar un pouco máis ese aspecto? Eu dende logo animaríame e estaría disposto a involucrarme personalmente niso. A verdade é que non se me ocurre qué problema pode haber, pero bueno. Cousas veredes. por qué unha asociación e non unha fundación por exemplo? Antes que nada, por simplificar a xestión en xeral e as obrigas fiscais en particular (penso). Tamén se considerou fundala como instituto. En resumo: todo o meu apoio a calquera iniciativa, e se promove o asociacionismo mellor. Como polo que dis o proxecto aínda o tedes nunha fase moi embrionaria, estamos a tempo de resolver o principal problema que é o do consenso: quedamos pendentes entón de que publiquedes ese rascuño de estatutos para dar comezo á posta en común e discutilos abertamente entre todos. Varias versións previas foron publicadas na rolda de correo do PT, sendo reformados para adaptar os seguintes puntos: -Nome da asociación, -Propósito, -Composición da xunta directiva, -Método de elección da directiva, -outros. Entón seguramente teñades avanzado algo máis que un borrador; cando cres que poderedes ter lista unha versión suficientemente madura para que poidamos valorala eiquí na lista abertamente entre todos? (ou na de reposto, caso de que desmantelen esta). Presa non hai pero compre ir avanzando, ademais de que teríamos que determinar tamén cal sería o papel da Ciberirmandade nese novo esquema. O único que sí era urxente era evitar que o proceso de desmantelamento de Mancomún ocasionara a perda dos datos e da comunicación; máis grazas ao ofrecemento da Ciberirmandade eso quedou resolto: xa temos a rolda alternativa e xa iniciamos o proceso de copia de seguranza da información pública; na xuntanza de hoxe imos facer avaliación do traballo de cada un de nós e ver cómo continuamos. Moi interesante e mesmo imprescindíbel para cousas como a forxa. Sip... a ver cando poden os compas da Ciberirmandade abrir as contas para ir completando esa copia de seguranza colectivamente, ou polo menos que a xente do CESGA e de Trasno poidades poñer ahí o que faga falta. Supoño que deso habemos falar hoxe tamén... eu era partidario de scp con chave RSA, pero igual ten razón quen di que son un pouco paranoico de máis, ademais é info pública. Igual cun ftp estándar xa vale. O dito, ideas son benvidas. En fin, marcho parlamentar, en canto saia vou xa directo para a xuntanza. Veña que vamos!! :) ___ G11n mailing list g...@mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n -- http://susinho.pagina.de/
Re: [G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade + Asociación Trasno
mvillarino escrebeu: Dacordo, entón digamos que a creación da asociación resolvería un problema de incompatibilidades entre algunha xente. Pensas que tan irreconciliables son as posturas? «We are Gears»* ; e eu que importo? Hai quen vía problema e deste xeito arranxamos o asunto: que queres traducir sl ou desenvolver infraestruturas para tal? Benvido. Que queres facer campañas para pon-aqui-algo? Pois apoia as que fan as CIF. Que queres traducir o Opera ou cousas privativas? Pois hai quen o fai. Estritamente opinión persoal: Eu non lle vexo tanto problema, que o PT sexa asociación ou non a min caseque non me vai afectar o traballo que fago como tradutor. Vou seguir sendo tan tarasco como sempre!. Créocho ben }:) E boa falta fai. Se non fora por posturas críticas como a túa hoxe estaríamos como ao principio. Peor en realidade. Pero volvendo ao tema, estou contigo. De todas maneiras unha cousa é que a xente de trasno se asocie, e outra moi distinta pretender que esa asociación aglutine todo; eso lóxicamente, hai que falalo primeiro, sobre todo sabendo que os da ciberirmandade andan meneándose e de qué maneira. Ademais agora está de moda eso de que non se poden impoñer as cousas. Hai que ser polites, aínda que sexamos engranaxes; Mentes comunicando a través de máquinas, ese era o lema que usabamos no HackLab. Por certo, que eu sigo esperando a que alguén me felicite por hackear a todo un goberno con eso do soft libre, que parece que eiquí hai que dicilo todo. ken okupa preokupa... Entón seguramente teñades avanzado algo máis que un borrador; cando cres que poderedes ter lista unha versión suficientemente madura para que poidamos valorala eiquí na lista abertamente entre todos? Home, se mal non me equivoco, e cumpre non errar moito agora desde hai unhas semanas? Wo? scp con chave RSA, pero igual ten razón quen di que son un pouco paranoico de máis, ademais é info pública. Igual cun ftp estándar xa vale. O dito, ideas son benvidas. ??? Refíreste a acceso mediante contas shell sobre ssh? * Un antigo lema e fondo de escritorio de KDE, xunto co «Who develops, decides» recibido. -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- http://susinho.pagina.de/
Re: [G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade
Boas, Acaba de avisar Susana de que temos dispoñibel a sá de videoconferencia da Faculdade de Filoloxía da USC; a falta doutras alternativas, ahí estaremos mañá mércores 14 ás 20:00 para continuar avanzando nas propostas de Cangas; por suposto, reunión aberta a quen queira participar nela, tanto presencialmente como facendo aportacións vía correo. Saúdos e avante toda! Suso Baleato escrebeu: Suso Baleato escrebeu: Minhoca escrebeu: Suso Baleato escribiu: O propósito de ambas reunións será o mesmo: fazer inventario de recursos de infraestructura e proxectar a súa posta en común para darlle continuidade aos proxectos de Mancomún, lóxicamente priorizando os de g11n. Sobra dizer que as dúas reunións son abertas, pode participar nelas quen queira, e se alguén ten propostas (de recursos, de loxística...) pero non pode vir, que mas faga chegar directamente ao correo ou ben a traverso desta rolda. Dou conta da xuntanza de hoxe, longa como se pode ver polas horas, mais fructífera como se verá, na que estivemos Minhoca e máis Medulio pola Ciberirmandade, Susana Sotelo e mais eu. Todo o que se expón son propostas, que se expoñen eiquí para consideración xeral e nas que continuaremos avanzando na reunión prevista para Compostela (o mércores 14 ás 20:00) en lugar por concretar (admítense ofrecementos de local, a ser posibel con aparcadoiro fácil). NATUREZA Hai acordo pleno en que a alternativa a Mancomún non pode ser institucional nin tampouco pode consistir en crear unha nova asociación, ou unha federación de asociacións pola súa complexidade e por que non hai masa crítica para iso, máxime cando Trasno está en pleno proceso constituínte, e máis se cabe cando a cultura da leiriña está tan asentada entre nós, e sempre resulta complicado facer cousas conxuntamente. Por tanto non se trataría de crear unha nova persona xurídica, senón un conxunto de recursos comúns que sexan útiles, na liña metodolóxica definida no g11n, compartidos polas distintas personas físicas e xurídicas que conforman a comunidade de localización, partindo dos consensos aceitados por todos que permiten ir aproximando posturas mentres cada quen pode traballar dende o seu recuncho, e onde tanto as asociacións existentes, como grupos de voluntarios, voluntariado individual sen vinculación e demais axentes colaboran de mutuo acordo e por vontade propria. Neste sentido identifícanse os consensos do g11n como punto de partida sólido sobre o que medrar, e por eso o foco debe continuar centrado na galeguización do software. Todo o que veña a maiores, benvido sexa. NOME Había varias propostas (Mankomuna, Komuna e outras, con k para marcar a indepencia institucional) que foron descartadas en favor de g11n, máis neutro, menos marcado, como acrónimo de galeguización que xa coñecemos. O motivo é que este é un nome que todas as personas involucradas identifican claramente, está asociado aos consensos actuais, é curto, xa dispoñeríamos de nomes de dominio e de imaxe corporativa -lembrar que o traballo de deseño foi cedido á comunidade con este propósito. Por outra parte tampouco se trata de crear un mancomún-2 idéntico, e por que á hora de priorizar os temas relacionados coa língua son os que vemos como máis críticos. RECURSOS Os recursos dos que dispoñemos son: - Servidor adicado: sería un servidor Debian contratado pola Ciberirmandade, con tanto espazo en disco e xigas de transferencia como sexa preciso comezando polo mínimo e aumentando baixo demanda, todo elo até o límite que a asociación poida costear por suscripción popular. Trataríase dun servidor independente e separado do da Ciberirmandade que eles manterían en funcionamento pero que sería configurado en función das necesidades definidas pola comunidade. Neste servidor terían cabida as copias de seguranza e os servizos gráficos como foros, buscador terminolóxico, glosario, wikis, webs, e demais posibilidades que se acorden. Este servidor ten as funcionalidades estándar dos hostings actuais con panel de control, scripts de instalación e similares. Compre sinalar que esta asociación non acepta subvencións, decisión que tomaron para garantir a súa total independencia. - Servidor de emerxencia: trátase do servidor que eu puxen en marcha para respaldar o proceso de desinstitucionalización iniciado en maio (ver diagrama adxunto [1]) fornecendo un repositorio común para todas as traducións, unha rolda de correo (a rolda g11n de mancomún, que sería trasladada aquí) e a xestión dos dominios g11n. Tal como pode verse no cronograma, o proceso de desinstitucionalización estaba planificado para dous anos; posto que era vital manter estes servizos funcionando á marxe das institucións, decidín asumir personalmente e por adiantado o custe de mantenemento deste servidor pois non atopaba outra alternativa para
Re: [G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade (era: Re: Pero non sen guerra pola nosa parte)
Minhoca escrebeu: Suso Baleato escribiu: Habería que ir mirando qué posibilidades temos; teríades problema en buscar un momento a semana próxima en santiago para xuntarnos físicamente? A partir do martes 13 teño a axenda prácticamente libre (vantaxes de que lle corten a un a cabeza por revolucionario). Eu teño problemas á semá vindeira, e o tempo corre á nosa contra. Estou disposto a falarmos físicamente este luns, festivo, pero á hora mais tarde posibel (como se é de noite). Penso que os interesados en asistir deberian contactar directamente con Suso e el organizase. Acabo de combinar con Minhoca para quedar este luns 12 en torno ás 20:00 en Cangas e como non é un sitio precisamente céntrico, falamos de convocar outra máis para o mércores 14 a esa mesma hora pero xa en Compostela, sitio por definir (admítense suxerencias). O propósito de ambas reunións será o mesmo: fazer inventario de recursos de infraestructura e proxectar a súa posta en común para darlle continuidade aos proxectos de Mancomún, lóxicamente priorizando os de g11n. Sobra dizer que as dúas reunións son abertas, pode participar nelas quen queira, e se alguén ten propostas (de recursos, de loxística...) pero non pode vir, que mas faga chegar directamente ao correo ou ben a traverso desta rolda. Saúdos e veña que vamos, Penso que se logramos definir unha plataforma o suficientemente aberta para que toda esta xente teña cabida, e mesmo para atraer nova xente de cara ao futuro, entón teremos logrado o máis importante. Estou seguro de que o resto irá chegando de forma natural. Adiante. -- --- Saúde. .. Alexandre Prieto. Vigo-Galiza. CiberIrmandade da Fala: Por Galiza e a sua lingua propia, colabora http://www.ciberirmandade.org A defensa da lingua da Galiza, tamén na rede .. ___ G11n mailing list g...@mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n -- http://susinho.pagina.de/
Desmantelamento de Mancomún: proxectos de localización
Boas, Escrebo para esclarecer certas novas que foron publicadas nestes días: a igual que outros proxectos tecnolóxicos e de I+D iniciados polo bipartito, Mancomún está efectivamente a ser desmantelado. En concreto, a planificación foi abortada, os orzamentos foron cancelados, a oficina de coordenación foi fechada, a unidade administrativa foi clausurada e a consecuencia do anterior o meu contrato foi rescindido. Non vou entrar a valorar eiquí ises feitos. Se me referín foi para: - dar constancia de que administrativa e xurídicamente Mancomún xa non existe - informar de que, dos recursos asignados, únicamente funciona os servidores virtuais sobre os que operan os distintos servizos (forxa, web, roldas e demais) cuxo contrato de mantenemento finaliza o 31/12/2009, data na que finalizan tamén os contratos da xente que aínda sigue traballando. - compartir a información da que dispoño para axudar a clarificar a situación e poder así definir conxuntamente as alternativas máis adecuadas para reducir ao mínimo o impacto sobre os proxectos de localización. A respeito deste último ponto confirmar, como xa indiquei no seu momento [1], que vou continuar coas responsabilidades que personalmente asumín nos proxectos de localización e pedir á xente que estades a colaborar nos que eu coordeno (Mozilla, OO.org e mais GNOME) que continuedes con normalidade co previsto ao tempo que imos retomando o proceso de desinstitucionalización que iniciaramos eiquí hai uns meses, xustamente en previsión de chegarmos a esta situación. Finalmente, agradecer as mostras de apoio que moitos de vós me fixestes chegar; só dizer que estou ben, que estou realmente satisfeito do realizado e que para min todo isto non é máis que unha excelente oportunidade para consolidar o que xa temos en boa medida avanzado; pola miña parte estou a traballar na copia de respaldo. Seguiremos informando. Avante a toda máquina! (-: [1] http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2009-July/002319.html -- http://susinho.pagina.de/
Re: Repositorio de pootle/virtaal
Boas, Cadroume de coñecer a esa xente no FOSDEM http://www.mancomun.org/novas/eventos/mancomun-participa-no-maior-encontro-europeo-de-persoas-desenvolvedoras-de-software-l.html http://www.mancomun.org/novas/localizacion-e-traducion/virtaal-ferramenta-grafica-para-a-traducion-de-aplicativos-informa-2.html A xente de librezale (euskadi) que levan o tema de mozilla e outras historias están colaborando con iles, ademais dalgúns dos proxectos mais masivos (non lembro cais me dixo, pero creo que eran polo menos debian, openoffice e gnome). Friedel estaría encantado de arrimarse a esta beira para contarnos detalles do tema; o tema da financiación téñeno arreglado en principio e o que están buscando é xente que se anime a colaborar no proxecto, melloralo e probalo. Visto os últimos avances desa xente, igual era interesante pensar niles para unha próxima edición do g11n? Saúdos antroideiros, Felipe Gil Castiñeira escrebeu: Ola, Creo que vos pode interesar o repositorio [1] para Debian e derivadas (Ubuntu por exemplo) que montaron os do Translate Project. Nel están as últimas versións dos paquetes de Pootle e Virtaal. Un saúdo! Felipe. [1] http://translate.sourceforge.net/debian/ -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- Xesús Manuel Benítez Baleato Coordenador Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113 suso.baleato @ mancomun.org
Re: Correos Gnomeweb
Espero poder resolver iso durante a próxima semana; estou por Bruxelas agora petando nas portas dos funcionarios e políticos da UE aproveitando que o FOSDEM está á volta da esquina; compre manter o tema soft libre/estándares abertos vivo na axenda agora que están replantexándose qué facer coa Comisión a conta da movida Niza vs Lisboa. Mentres tanto, o procmail é bastante efectivo. Grazas por avisar en todo caso. Saúdos, Fran Diéguez escrebeu: A verdade e que é bastante molesto, e sinto que vos cheguen as mensaxes, espero que Suso cambie a configuración para este asunto. Polo momento vou a deter o envío de actualizacións así tamén me dou unhas vacacións de tradución. Saúdos El 05/02/09 18:27, Adrián Chaves Fernández escribiu: Levo uns días recibindo correo da lista remitido por Gnomeweb e paréceme que esta lista non é o sitio para ditos correos. Creo lembrar que xa alguén manifestou a mesma idea e penso que vai sendo hora de que alguén se faga algo ó respecto. Xa me chega con recibir cantidade de mensaxes inútiles da lista de Mandriva como para, a maiores, recibir o mesmo tipo de correos dunha lista que supuña algo máis seria. Graciñas de antemán pola vosa atención. Tamén temos os correos de Debian. Quizais deberiamos crear outra lista só para esas cousas... Non é mala idea -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- Xesús Manuel Benítez Baleato Coordenador Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113 suso.baleato @ mancomun.org
Re: Google translate
Boas, Se queres transmitirlle o interese do Goberno Galego para dispoñer dunha tradución ao galego do gmail, que sirva este correo como expresión del. Máxima disposición por parte nosa para colaborar nesa cuestión. Saúdos, Leandro Regueiro escrebeu: 2009/1/30 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Soy Mario Jiménez, del departamento de prensa de Google España. Me pongo en contacto contigo porque, como sabrás, mañana lanzamos el traductor de Google en gallego. Tengo entendido que tú eres uno de los voluntarios y nos gustaría hablar contigo para ver la posibilidad de que te hicieran una entrevista en El Faro de Vigo a propósito del lanzamiento. Si puedes, te pediría que, por favor, te pusieras en contacto conmigo, bien por mail, bien por teléfono, para hablar de este asunto y de cómo organizarnos en caso de que estés dispuesto a hacer la entrevista. Nunha mensaxe posterior díxome que o lanzamento se adiaba para a semana que ven. Ainda que sei que a tradución do Google non entra nas actividades de Trasno (non é software libre), pareceume conveniente facelo pola visibilidade que ten na web e queríao comentar porque, se isto vai adiante, tentarei que apareza. O procedemento de tradución é certamente opaco e non se sabe quen mais traballa nela, polo que, se hai alguén máis nesta lista que teña colaborado, estaría ben que nos puxésemos en contacto para comentar que dicir (ou se tamén lles escribiron para facer a entrevista). Se fora eu o entrevistado non deixaria de queixarme (moito) sobre que saquen isto e sigan sen activar a maldita tradución do gmail, que en teoria debe levar uns tres anos rematada!!! E intentaria facer publicidade de Trasno. Queiran ou non. E coméntalle que o nome do galego é galician e que se a ver se nos poñen o corrector do galego tamén no gmail. Ata logo, Leandro Regueiro -- Xesús Manuel Benítez Baleato Coordenador Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113 suso.baleato @ mancomun.org
Re: [Dúbida]X11R7
Eu tamén e nunca escoitei ningún outro modo de dizelo. damufo escrebeu: Eu uso as X Marce Villarino escribiu: Olá, como dicides: as X ou X a pelo ? -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- Xesús Manuel Benítez Baleato Coordenador Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113 suso.baleato @ mancomun.org
Re: [G11n] Convite ao acto de presentación do Galinux
Boas Miguel, O tema da slack que comentas supoño que se referirá á galinux-slack de Teo Ramírez, o profe. Non ten nada que ver unha cousa coa outra; o Galinux da Xunta é unha adaptación do AraOS e por tanto a distro de referencia é Ubuntu, e o escritorio GNOME (polo momento). O enderezo oficial será galinux.mancomun.org e a él redirixiremos o resto dos dominio aos que teñamos acceso. Galinux.org é o que emprega Teo xustamente para o seu proxecto da Slack; supoño que foi por iso que pensache iso non? Saúdos, Miguel Branco escrebeu: Sería interesante acudir mais eu non podo. Espero que alguén de trasno que o colla cerca poida ir. Agora, seguro que o Xoves hei ter máis detalles, pero Galinux = Slax con KDE3.5??. Dende logo a min esta decisión técnica deixame bastante abraiado. 1. alégrome xq é KDE (ben!!), pero é a 3.5 e non a 4.1 (curioso pola sustancial mellora en aplicacións da 4.1 especialmete as que parecen de interes para isto do Galinux, as educativas coma Kmplot, Marble, Parley, Kalzium...) e pola maior flexividade da nova serie, e falo aquí da interface 2. porque Slax parece un proxecto defunto. Igual é xq está baseado en Slackware e ten sentido para a xente que o desenvolvestes? 3. a tradución o galego: a 3.5 está menos traducida e se marcamos a RAG coma estandar probablemente pior cá KDE 4.x de todas todas, alguén na Xunta parece interesado polo Software libre e por implantalo así que parabéns aos que fixestes que algún político conectara máis de catro neuronas á vez para razoar que isto era o bo camiño! -- Xesús Manuel Benítez Baleato Coordenador Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113 suso.baleato @ mancomun.org
Coordenación de GNOME (era: Re: xmame 0.106-3: Please update debconf PO translation for the package)
Boas Nacho: Como pasa o tempo e ninguén se anima, eiquí vai o meu ofrecemento pra que contes comigo pra iso. Vendo o ben que están indo as cousas co tema Mozilla, a min a verdade é que me apetecería, e ademais tería apoio do equipo do CESGA e da xente de Tagen Ata, cos que estiven tratando este tema e falamos antes de decidirme a enviarche este correo. Todo o mundo coincide en que polo menos ao principio precisaremos da túa axuda, e que o mellor sería empregar mentres facemos o cambio a mesma mecánica utilizada para a 2.16, que saiu bastante ben. Tamén parece bastante claro que desta xeira deberemos adicar esforzos adicionais a atraer xente nova para o proxecto, polo que nese aspecto traballaremos tamén alén do que é a localización propriamente dita. Pois eso, queda feita a proposta. Xa nos organizamos entre nós pra poñernos en contacto contigo e seguir as túas indicacións, se o ves ben. Saúdos, Ignacio Casal Quinteiro escrebeu: On Fri, Oct 24, 2008 at 2:13 PM, Jacobo Tarrio jac...@tarrio.org wrote: El viernes, 24 de octubre de 2008 a las 14:04:43 +0200, Leandro Regueiro escribía: Jacobo, segues ainda cas traducións de Debian? Non. Unha mágoa, eu tamén estou en proceso de quitarme do mundo das traducións, así que se alguén está interesado en coller o posto de coordinador que avise. Se non quere ninguén penso que podería estar un ciclo máis de coordinador, pero cada vez teño menos tempo para este tipo de cousas. Saúdos. -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/ -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- Xesús Manuel Benítez Baleato Coordenador Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113 suso.baleato @ mancomun.org
[G11n] Convite ao acto de presentación do Galinux
Boas, Como supoño que a maior parte de vós estará tamén na rolda de g11n xa estaredes ao tanto, pero por se alguén non o recibira, por descontado que estades máis que convidados/ as. Quen decida ir, convén que confirme asistencia, por que o ritmo de confirmacións está sendo sorprendentemente alto. Saúdos, - Forwarded message from mancomun manco...@mancomun.org - From: mancomun manco...@mancomun.org To: g...@mancomun.org, empre...@mancomun.org, g...@mancomun.org, universida...@mancomun.org Subject: [G11n] Convite ao acto de presentación do Galinux Reply-To: g...@mancomun.org List-Post: proxecto@trasno.net Date: Fri, 05 Dec 2008 14:41:26 +0100 User-Agent: Thunderbird 2.0.0.18 (X11/20081125) Fernando X. Blanco Álvarez, Conselleiro de Innovación e Industria comprácese en convidar a vostede ao acto de presentación do Galinux que terá lugar o vindeiro 11 de decembro ás 10:30 horas no Hotel Porta do Camiño (R/ Miguel Ferro Caaveiro s/n. Santiago de Compostela.) Prégase confirmación de asistencia en even...@mancomun.org ___ G11n mailing list g...@mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n - End forwarded message - -- Xesús Manuel Benítez Baleato Coordenador Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113 suso.baleato @ mancomun.org convite_galinux.pdf Description: Adobe PDF document
Re: Coordenación de GNOME (era: Re: xmame 0.106-3: Please update debconf PO translation for the package)
Vale, quedo pendente. Saúdos! Ignacio Casal Quinteiro escrebeu: Ola Suso, polo que entendo queres ti facerte cargo da coordinación de Gnome? Se é así deberías seguir os procedementos para acadar isto. En canto poida vexo como vai o tema e xa che explico. Saúdos. 2008/12/5 Suso Baleato suso.bale...@xunta.es Boas Nacho: Como pasa o tempo e ninguén se anima, eiquí vai o meu ofrecemento pra que contes comigo pra iso. Vendo o ben que están indo as cousas co tema Mozilla, a min a verdade é que me apetecería, e ademais tería apoio do equipo do CESGA e da xente de Tagen Ata, cos que estiven tratando este tema e falamos antes de decidirme a enviarche este correo. Todo o mundo coincide en que polo menos ao principio precisaremos da túa axuda, e que o mellor sería empregar mentres facemos o cambio a mesma mecánica utilizada para a 2.16, que saiu bastante ben. Tamén parece bastante claro que desta xeira deberemos adicar esforzos adicionais a atraer xente nova para o proxecto, polo que nese aspecto traballaremos tamén alén do que é a localización propriamente dita. Pois eso, queda feita a proposta. Xa nos organizamos entre nós pra poñernos en contacto contigo e seguir as túas indicacións, se o ves ben. Saúdos, Ignacio Casal Quinteiro escrebeu: On Fri, Oct 24, 2008 at 2:13 PM, Jacobo Tarrio jac...@tarrio.org wrote: El viernes, 24 de octubre de 2008 a las 14:04:43 +0200, Leandro Regueiro escribía: Jacobo, segues ainda cas traducións de Debian? Non. Unha mágoa, eu tamén estou en proceso de quitarme do mundo das traducións, así que se alguén está interesado en coller o posto de coordinador que avise. Se non quere ninguén penso que podería estar un ciclo máis de coordinador, pero cada vez teño menos tempo para este tipo de cousas. Saúdos. -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/ -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- Xesús Manuel Benítez Baleato Coordenador Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113 suso.baleato @ mancomun.org -- Xesús Manuel Benítez Baleato Coordenador Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113 suso.baleato @ mancomun.org
Re: Presentación Akademy-es 2008
Impresionante. Eu gostaría de ter o fonte desa presentación, prometo utilizala e por suposto farei mención da autoría. Iso sí,agradecereiche que me digas de onde descargala, que 8 megas no correo da xunta pode ser demasiado pal body... So dous detalles: - Na páxina 21 falas de peninsular languages, pero a) cortas a portugal, que forma parte da península b) engades as canarias e baleares, que non forman parte de península :) O inclúes a portugal e quitas as illas (entón estarás falando de península) ou ben mellor cambias peninsular por spanish. Eu optaría lóxicamente pola primeira, que é máis abranguente. A fin de contas meter as illas e non meter a latinoamérica, as filipinas, as poboacións hispanofalantes dos united... - Na páxina 24 citas o galego-portugués, pero cortas polo Miño :) - Na páxina 29 creo que deberías quitar o segundo mapa; eses límites sempre foron cuestionados, e en todo caso corresponderían ao Galliciense Regnum, en ningún caso ao asturiacense, leonés ou toledano como a deformación histórica ten afirmado. Polo demais, só iso: impresionado quedei. Miguel Branco escrebeu: Olá, 'í vai: http://www.scribd.com/doc/8481100/Achave se tedes problemas pásovola diretamente, son 8 MB)) Pódevos interesar a parte de historia do galego e do conflito linguistico (da que evidentemente non falei na akademy pero que espero reutiizar noutra ocasión, coma o resto da presentación). Agradezo fé de erratas (e correcións gramaticas) Ciao!! -- Xesús Manuel Benítez Baleato Coordenador Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113 suso.baleato @ mancomun.org
Re: Pra todos:: Akademy-es
Boas, O nome enteiro é: Sun Microsystems, Inc.. Podes referirte a ela simplemente por Sun pero se empregas a outra parte faino en plural (systems), non en singular (system); e usa Micro, non Mirco Saúdos, Miguel Branco escrebeu: El Tuesday 14 October 2008 12:31:06 Leandro Regueiro escribió: ejemplificándolo con experiencias en projectos concretos como KDE, GNOME, Mozilla o Sun Microsystem. Sun Microsystem?? refirome ó OOo; pero si, o nome completo da empresa é Sun Mircosystem. (e que lle teño manÃa ás cousas en Java e á interface arcaica do OOo, por iso meto todo no mesmo saco) Parte disto igual é de interés para actualizar a presentación de Jacobo TarrÃo sobre o Proxecto Trasno. Estaba pensando en actualizala e metela nalgunha das xornadas que organiza o GPUL, pero non vexo moito movemento respecto das xornadas para noveis... terei que preguntarlles de novo. Por certo, teño certos problemas co latex para facer as transpas :) A que te presentación te refires?. BTW, a presentación que faga vai ser bastante reciclable asà se non todo, parte ha servir para ese tipo de eventos coma os do GPUL (que a todo isto no texto escribino mal). En canto ó de latex, podes usar plantaillas, coma as que veñen con Kile ou Lyx. -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- Xesús Manuel Benítez Baleato Coordenador Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113 suso.baleato @ mancomun.org
Re: Fwd: Re: Pra todos:: Akademy-es
Google Inc.: GOOG mvillarino escrebeu: SÃntoo, Ãa para todos -- Mensaxe Reenviada -- Subject: Re: Pra todos:: Akademy-es Date: Martes 14 Outubro 2008 18:25 From: mvillarino mvillar...@gmail.com To: suso.bale...@xunta.es O nome enteiro é: Sun Microsystems, Inc.. Podes referirte a ela simplemente por Sun pero se empregas a outra parte faino en plural (systems), non en singular (system); e usa Micro, non Mirco Xa postos, engade o ticker, para facilitar a consulta do valor bursatil. Sun: JAVA Red Hat: RHT Novel inc: NOVL Nokia: NOK Apple inc: AAPL Microsoft: MSFT ...non é que aporte moito, pero queda moi in. --- -- Best regards, MV -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- Xesús Manuel Benítez Baleato Coordenador Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113 suso.baleato @ mancomun.org
Próximo g11n en Lugo?
Boas, Como no anterior g11n decidiramos facer o tema en compostela pospoñendo Lugo para a seguinte ocasión, e as datas semellan apuntar á primeira semana de novembro, pregunto onde poderiamos facelo? Seguindo as suxerencias que chegaron, igual una aula ou sala de reunións universitario ou algo así mellor que un hotel ou semellante non? Qué opcións teríamos? Paréceme que era mvillarino quen propoñía Lugo na anterior ocasión, ou alguén de Lugo que comente posibilidades. Podedes contar con que asumamos dende a Xunta o custe dunha comida e/ou unha cea por exemplo, o que custe o material do evento... o que vexades necesario. Quedo pendente do que digades, -- Xesús Manuel Benítez Baleato Coordenador Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113 suso.baleato @ mancomun.org
Re: Próximo g11n en Lugo?
Dacordo, dou aviso entón pra mirar de xestionar algo a través da USC no campus de Lugo. Se alguén coñece a alguén ou o que sexa que poida facilitar as xestións só avisade. Algún requerimento para o lugar da reunión? Algunha instalación da USC especialmente adecuada/interesante? Que falen os de Lugo! :-) Saúdos, mvillarino escrebeu: 2008/10/7 suso.bale...@xunta.es: Boas, Como no anterior g11n decidiramos facer o tema en compostela pospoñendo Lugo para a seguinte ocasión, e as datas semellan apuntar á primeira semana de novembro, pregunto onde poderiamos facelo? En atención ás datas suxeridas, eu aconsello realizalo nalgunha das casetas do San Froilán. No Fonsagrada fan un cocido interesante, pero non sei como vos explicar onde está (por baixo do que foi local de Alto Minho, xunto ás Fontiñas) Bromas á parte, o ideal serÃa nalgún local da usc dentro do campus, por iso do aparcamento. A politécnica ou a biblioteca son lugares cos que é difÃcil perderse. Paréceme que era mvillarino quen propoñÃa Lugo na anterior ocasión, Pozà a Xunta o custe dunha comida e/ou unha cea por exemplo, Vid supra. Eu no da cea non o teño tan claro, seguro que a muller quer ir tamén aló (ás Termas), e ha querer cear e ver unha pelÃcula no centro comercial... para as copas tampouco podo ser de grande axuda: levo un lustro, sen coñas, sen sair polas noites. Daquela, acostumábamos ir ao Campo Castelo (ao ben folkdido et al.), e pola zona de viños, onde habÃa unhas tapas de agárrate. Nisto hanvos ser de máis utilidade ou Antonio ou D'as Seixas, que este é de Lugo. -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- Xesús Manuel Benítez Baleato Coordenador Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113 suso.baleato @ mancomun.org
Re: Publicouse KDE 4.1.2
Parabéns, é o único que se pode dizer. Se co sistema actual que temos en Mancomún queres que asumamos a tradución dalgo que vexas útil ou calquera outra cousa que esté no meu alcance, simplemente avisa. http://www.vieiros.com/nova/69327/os-principais-escritorios-de-linux-estan-en-galego-ao-99 http://www.sociedadedainformacion.eu/actualidade/nova.php?id=1169lg=gal http://www.mancomun.org/novas/localizacion-e-traducion/kde-4.2-traducido-ao-galego-ao-99-3.html Saúdos, mvillarino escrebeu: Xa o podedes ler no dot.kde.org, acaba se publicarse KDE 4.1.2. Para os amantes das estatÃsticas, a tradución ao galego está completa no 99,87% da gui, e no 7,88% da documentación. Os principais puntos fracos que temos son os das anteriores veces, mais desta vez moi minguados, grazas ao traballo de Xosé Calvo, Miguel Branco e Manuel Vázquez. KDE 4.2 sairá, deus mediante, a finais de xaneiro de 2009 (en ppio o dÃa 27). Nun universo ideal deberÃamos prantexarnos os seguintes fitos para antes desa data: -Manter koffice no 100%, polo menos os programas que sairán na 2.0. -Estar en condicións por ktuberling (o home pataca) no 100%. Isto implica atopar a alguén con voz anxelical, e gravar unhas poucas palabras nuns ficheiros -Manter completado kdepim (recentemente puxéronse 120+ mensaxes dubidosas dun plumazo), e ir acabando a documentación deste. Neste eido, os azos de Xosé Calvo merecen mención á parte, sendo nestes momentos con moita diferenza a persoa que máis contribuiu á tradución de documentación. -Eu irei dándolle aos outros módulos para manter a posición. Non vos fagades a ilusión de ter unha das medallas, as estatÃsticas indican que o resto dos equipos veñen vindo, e a letra g non é das primeiras do alfabeto... -Polo demáis pouco podo dicir. Cando preguntades o que facer xa non sei que contestar, á parte da documentación. -- Best regards, MV -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- Xesús Manuel Benítez Baleato Coordenador Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113 suso.baleato @ mancomun.org
Re: Publicouse KDE 4.1.2
Dacordo coas dúas cousas, darei instrucións nise sentido, especialmente no que se refire á visibilización de Trasno. Se queredes podemos aproveitar que a Málaga imos ir cun cartel en plan puzzle -onde cada peza representa a algún axente da comunidade galega do software libre- pra incluír a Trasno tamén. A min personalmente gustaríame que estverades alí representados/as. Saúdos, Miguel Branco escrebeu: Suso, grazas a vós por facer públicos os avances. Sinceramente. O apoio intitucional é motivo de orgullo. Só dous apuntamentos sinxelos: 1. à hora de presentalo ó público, un 99'...% pódese dicir que virtualmente é un 100%. Cada DÃA estanse a sumar e eliminar cadeas, e nun proxecto de aprox. 130mil cadeas na interface coma KDE e nun algo menos, pero amplo, GNOME, é dificil conseguir estar sempre no 100% absoluto. 2. Cando mencionedes a comunidade de tradutores,por favor, nomeade a TRASNO, para que xente nos busque se lle interesa saber de que vai isto. No caso doutros programas que nós non traduzamos, Kudos a quen lle corresponda (ie. ciberirmandade, ubu) Isto só son dúas pequenas suxerencias/peticións. Grazas de novo por nos dar bombo. Val moito. O Saturday 04 October 2008 19:54:16 suso.bale...@xunta.es escribiu: Parabéns, é o único que se pode dizer. Se co sistema actual que temos en Mancomún queres que asumamos a tradución dalgo que vexas útil ou calquera outra cousa que esté no meu alcance, simplemente avisa. http://www.vieiros.com/nova/69327/os-principais-escritorios-de-linux-estan- en-galego-ao-99 http://www.sociedadedainformacion.eu/actualidade/nova.php?id=1169lg=gal http://www.mancomun.org/novas/localizacion-e-traducion/kde-4.2-traducido-ao -galego-ao-99-3.html Saúdos, mvillarino escrebeu: Xa o podedes ler no dot.kde.org, acaba se publicarse KDE 4.1.2. Para os amantes das estatÃÂsticas, a tradución ao galego está completa no 99,87% da gui, e no 7,88% da documentación. Os principais puntos fracos que temos son os das anteriores veces, mais desta vez moi minguados, grazas ao traballo de Xosé Calvo, Miguel Branco e Manuel Vázquez. KDE 4.2 sairá, deus mediante, a finais de xaneiro de 2009 (en ppio o dÃÂa 27). Nun universo ideal deberÃÂamos prantexarnos os seguintes fitos para antes desa data: -Manter koffice no 100%, polo menos os programas que sairán na 2.0. -Estar en condicións por ktuberling (o home pataca) no 100%. Isto implica atopar a alguén con voz anxelical, e gravar unhas poucas palabras nuns ficheiros -Manter completado kdepim (recentemente puxéronse 120+ mensaxes dubidosas dun plumazo), e ir acabando a documentación deste. Neste eido, os azos de Xosé Calvo merecen mención á parte, sendo nestes momentos con moita diferenza a persoa que máis contribuiu á tradución de documentación. -Eu irei dándolle aos outros módulos para manter a posición. Non vos fagades a ilusión de ter unha das medallas, as estatÃÂsticas indican que o resto dos equipos veñen vindo, e a letra g non é das primeiras do alfabeto... -Polo demáis pouco podo dicir. Cando preguntades o que facer xa non sei que contestar, á parte da documentación. -- Best regards, MV -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- Xesús Manuel BenÃtez Baleato Coordenador Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113 suso.baleato @ mancomun.org -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- Xesús Manuel Benítez Baleato Coordenador Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113 suso.baleato @ mancomun.org
Re: [OT] busco a suso
eu non son; tampouco sei quen pode ser damufo escrebeu: Boas, ando a procurar a Suso de O recuncho de Suso. Anda por aqu ? -- Xesús Manuel Benítez Baleato Coordenador Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113 suso.baleato @ mancomun.org
Re: [trasno] Re: Presentación
Home, dende logo que se vós o vedes interesante, por intentalo que non quede. Contade comigo pra mover o tema; mais precisarei alomenos algún documento que poder imprimir e poñer a facer turismo polas distintas mesas da burocracia institucional que nos tocou padecer. Miguel Branco escrebeu: O Tuesday 05 August 2008 23:34:48 mvillarino escribiu: O Martes 05 Agosto 2008 14:51, susana.sot...@usc.es escribiu: Falando hai unhas semanas cun profesor da Facultade de Tradución de Vigo propúxome estudiar a posibilidade de ofrecer aos alumnos a realización dos créditos de prácticas en empresas da carreira traducindo SL. O problema é, claro está, que Trasno non é unha empresa, pero se cadra valerÃa no caso de que se dise de alta como asociación. Circumvala a trasno e ide dreitiños á orixe: KDE e.V. e a fundación gnome. e por mediación directa de Mancomun? ou de Tagen Ata?, por exemplo -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- Xesús Manuel Benítez Baleato Coordenador Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org Praza de Europa, nº 10A, 6ºB 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 687/ 881 999 113 suso.baleato @ mancomun.org
Re: [KDE] Cousas
Miguel Branco escrebeu: O Thursday 31 July 2008 15:34:02 Xabier G.Feal escribiu: Ola, ben, acabo de instalar a 4.1. Déixovos varios meses sos e só sodes quen de acadar un 92% de merda. E aÃnda andaredes coa cabeza alta, o que hai que ver. Sodes uns incompetentes, maleantes e vagos. Non pode ser. eh!!?. Home, se queres a isto respóndoche no mesmo tono pero non creo que me deba rebaixar tanto. Só vou dicirche unha cousa, e non sei se che dá o coeficiente pra enterder isto pero, isto vai de VOLUNTARIOS. Xente con vida social e laboral..., sabes?. Que tamén, como dis incompetentes, se queres falar, igual tamén podemos falar da túa competencia coma coordenador. chámanlle retranca home... (supoño, vaia...) -- Xesús Manuel Benítez Baleato Coordenador Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org Praza de Europa, nº 10A, 6ºB 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 687/ 881 999 113 suso.baleato @ mancomun.org
Re: Fwd: Blog
Sí, unha sanción era o que merecían a RAG e demais camarilla da galeguística contemporánea... eiquí o primeiro blogger da península dí que bitácula; agora escollan vostés o termo que queiran, mais non confundan terminoloxía con ortografía, nin lingüística con política, ou o que é peor, con política-lingüística... }:-) Saúde, Miguel Branco escrebeu: Aquí o meu tocallo Miguel ten razón. Nín búsola nin bitácula están sancionadas pola RAG. Consúltese o VOLGA. Estano 'bitácora' e 'compás'. Búsola é un lusismo, na lingua irmán é 'bussola'. Se falades doutras normativas , aí xa non discuto. On Thursday 03 July 2008 09:56:25 Miguel Solla wrote: -- Forwarded message -- From: Miguel Solla brado...@gmail.com Date: 2008/7/3 Subject: Re: Blog To: suso.bale...@xunta.es Hostias Pedrín Importaríache comentar un pouco de onde sacas iso de que bitácora é un castelanismo, que a forma compás debe ser substituída por búsola? Hai bibliografía abondo que non concorda con estas sentenzas... 2008/7/2 suso.bale...@xunta.es: Escrebín sobre o asunto non fai moito http://www.anosaterra.org/nova/proba-e-sinal-de-enrolamento.html bitácora é un castelanismo. eu optaría por bitácula en plan estrito, e se imos en plan popular blogue que é o que extenderon os blogueiros da segunda xeración pola rede. saúdos, Javier Pico escrebeu: On Wed, Jul 2, 2008 at 6:17 PM, Xosé xoseca...@gmail.com wrote: Máis para o lume: Estou revisando traducións e atopo blog, blogue e bitácora. Preparados para outra disusión ;-) ? [Nota para comezar: bitácora (estritamente, caderno de bitácora) foi unha tentativa de tradución que non callou.] Xosé Habitualmente uso bitácora pois penso que é, das alternativas anteriormente expostas, a única que é unha palabra real :D. Blog ven a ser a contracción de Web Log, polo tanto un neoloxisto, tanto na lingua inglesa, como na castelá ou como na galega. Eu non creo que blog non se debería traducir por blogue, anque sigo preferindo bitácora. -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
Re: Blog
Escrebín sobre o asunto non fai moito http://www.anosaterra.org/nova/proba-e-sinal-de-enrolamento.html bitácora é un castelanismo. eu optaría por bitácula en plan estrito, e se imos en plan popular blogue que é o que extenderon os blogueiros da segunda xeración pola rede. saúdos, Javier Pico escrebeu: On Wed, Jul 2, 2008 at 6:17 PM, Xosé xoseca...@gmail.com wrote: Máis para o lume: Estou revisando traducións e atopo blog, blogue e bitácora. Preparados para outra disusión ;-) ? [Nota para comezar: bitácora (estritamente, caderno de bitácora) foi unha tentativa de tradución que non callou.] Xosé Habitualmente uso bitácora pois penso que é, das alternativas anteriormente expostas, a única que é unha palabra real :D. Blog ven a ser a contracción de Web Log, polo tanto un neoloxisto, tanto na lingua inglesa, como na castelá ou como na galega. Eu non creo que blog non se debería traducir por blogue, anque sigo preferindo bitácora. -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
Re: [G11n] New version of the coordination pages (pseudo-urls)
Leandro: debian-l18n seems to be using english as its common language Leandro Regueiro escrebeu: Ata logo, Leandro Regueiro
Re: [G11n] New version of the coordination pages (pseudo-urls)
Christian Perrier escrebeu: Quoting s...@riseup.net (s...@riseup.net): Yes, yes, I know all that Christian, and I'll never get tired to express my gratitude and admiration for Jacobo's work. I'll even let myself to feel galician patriotic feelings and so in case that could be considered a good thing :-) But, at the same time please compare this two archives: http://lists.debian.org/debian-l10n-galician/ https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-gl/ So, not really aproblem specific to Galician, but a more general problem. I agree. Indeed that was the purpose of my message: to visibilize the general problem through the particular Galician case. References to Jacobo were done simply because... he is the only one in the galician team! :) Back to Galician: I think that it should somewhat be the duty of Jacobo to build that community by using d-l-galician more often and invest some time in helping people there as well as establishing work methods. I think so. I may offer my help. However, just like anybody else, I have no power to enforce that if there is no will for it to happen. And if translations continue to come from an individual, they'll still be the reference. Yep, I can understand that, even when clearly that's not the best translation situation IMHO. As a conclusion, I really encourage people who want more progress in Debian Galician l10n to: - use d-l-galician for work - encourage Jacobo to work with the team and establish work methods. That definitely needs some investment of time but that will be compensated by the extra (wo)manpower that would get attracted on long term. I support your encouragment in exactly the same terms. Added to that -and as I did before in Badajoz last year- I'd like to offer all the resources I could provide from the Galician Government's FLOSS Center in order to support Debian l10n community, specially where that means strengthening galician Debian l10n community and maintaining an updated and accurate Debian galician translation. Just an example we could promote an event to discuss all this, inviting l10n Debian experts, in a similar collaborative way as the last event we organized, along with the galician localization community: http://wiki.mancomun.org/index.php/G11n Sharing our hardware platform, which is settled at the Galician Supercomputing Center (-still- Debian + Xen) could be another possibility; I don't know, it's just a matter of identifying common needings in order to find common ways to solve them. And nobody can identify their own needings better than the Debian l10n community itself. Whatever. Recognizing the existance of the problem is the first neccesary step in order to solve it. Step done, solution is in progress. Good! :) -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
Re: New version of the coordination pages (pseudo-urls)
Jacobo Tarrio escrebeu: El sábado, 21 de junio de 2008 a las 17:29:53 +0200, s...@riseup.net escribía: Resumo da túa mensaxe: creamos a comunidade de traductores en Debian, pero por algún motivo impedíronnos traballar, como se demostra pola inactividade da lista. O único motivo que se me ocorre é esta mensaxe de Jacobo. A culpa é vosa. A lista ha continuar inactiva ata que deixedes de sabotearnos. O resumo da miña mensaxe é que se a lista está inactiva, é por responsabilidade colectiva; o que te inclúe a tí, como é natural. Creo que está claro dabondo. Espero que agora sí. Non acabo de entender moi ben a qué ven esta reacción túa tan agresiva. Saúde,
Re: [Galician] Atallos na nova version en galego do firefox 3
Grazas, grazas polos erros... ide enviando todo o que vexades que é o mellor modo de darlle ao produto a calidade que merece. No tema de separador creo que opino tamén así, pero como xa dixemos, os temas terminolóxicos tratarémolos monográficamente cando obteñamos os criterios de escolla da empresa; o que non quita que se fagan tamén esas achegas, xa que para todas haberá que atoparlles a súa correspondente solución. Saúdos, damufo escrebeu: Ola: Ficheiro e Ferramentas teñen o atallo na F. Marce xa comentara algo sobre isto, se non me erro a súa proposta era que usaba no canto de ferrametas, utilidades. Que me corrixa se me erro. Isto xa non sei se é erro ou é adrede En ficheiro gardar e abrir teñen como atallo o a En ver, codificación e código no c, tamén barra de estado e estilo no e hai máis... Separador non me parece unha tradución acertada. ;-) Saúdos ___ Galician mailing list galic...@mozdev.org https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
Convocado o posto de Técnico de Tradución e Asesoramento Lingüistico para Mancomún - Venres 20 acaba o prazo
Boas, Envío esta mensaxe para que a reenviedes ás redes de temática máis lingüística/filolóxica ou afíns nas que participedes, co obxecto de abrir no posibel os procesos selectivos do Centro de Referencia e Servizos de Software Libre de Galiza á comunidade. É importante que saibades que xa se publicou a oferta para o posto de Técnico/a de Tradución e Asesoramento Lingüístico para Mancomún do que falamos no evento g11n [1]. O prazo de recepción de solicitudes finaliza o próximo venres 20 de xuño. Xa que a contratación de personal para o CRS estamos a facela a través do CESGA, para acceder á información sobre o proceso, requerimentos e demais, deberedes acudir á súa web: http://www.cesga.es/component/option,com_empleo/task,view/Itemid,91/catid,108/id,101/lang,en/ Por suposto a oferta foi xa publicada na nosa web e difundida a través da rolda de emprego. Ademais da praza de lingüista hai outra tamén convocada para Técnico Experto en Software Libre [2]. Saúdos, -- [1] http://wiki.mancomun.org/index.php/G11n [2] http://www.cesga.es/component/option,com_empleo/task,view/Itemid,91/catid,108/id,100/lang,en/ -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
Re: firefox 3 en galego
Boas, Só tranquilizar a todo o mundo que vexa cousas raras, inusuais ou mesmo contraditórias na tradución que estamos a faguer do firefox. Penso que deberíamos empregar esta oportunidade para tratar de resolver moitas das cousas que temos pendentes e que saíron á luz no g11n; e entre elas as lingüísticas son só unha parte, gustaríame resaltar iso. Dende o meu ponto de vista o máis importante (prioritario, urxente...) é lograrmos integrar a tradución na rama oficial. Unha vez logrado iso poderemos dar o seguinte paso, que na miña opinión é reintegrar os resultados producidos (po, tmx, guía de estilo, critérios terminolóxicos, o que proceda) á comunidade. Creo que ninguén debería perder de vista que se tivemos que involucrar a unha empresa nisto foi por que de forma voluntaria non poderíamos responder ao reto da tradución en tan pouco tempo, pero iso debería ser a excepción, non a norma. De ningún modo deberían depender as traducións do software libre principal de empresas, por que entón o día que morra a vaca morreu o teto e aló vai o leite. E non estou dicindo con isto que non sexa lexítimo que as empresas vivan do software libre, que creo que iso debe ser posibel. Unha vez teñamos iso resolto, entón poderemos intervir no tema terminolóxico, estilístico e demais: mais penso que niste momento deberíamos ser quen de deixar estar os criterios lingüísticos -ou se cadra a falta deles, ou incluos o exceso deles- por que todo iso é mudabel e nada do que se faga agora pretende ser definitivo en ningún sentido. Hai unha cuestión plantexada, iso sí, que era preciso resolver. Trátase dos atallos de teclado. Eu precisaba saber se hai algún consenso que impida facer o que nos piden os de Mozilla, que é adaptalos ao galego. Acabo de facer a pergunta en mozdev, e vouna extener a g11n. Con todo: o que se exprese nesta lista ao respeito xa sabedes que ten un peso específico próprio. Saúdos e desculpade e desculpade a perorata (e grazas pola axuda co tema Mozilla, que se vai movendo a pesar de que parece que lles costa de carallo. Qué remedio lles queda.) damufo escrebeu: Ola, como sabedes xa temos paquete en galego para probar o firefox 3 en galego. Apreciei que usa separador para as diferentes fiestras que se poden abrir, o caso é que me gustaría proporlle que muden separador por outra pois, tal como comentou Leandro en máis dunha ocasión, da lugar a confusión posi separador é por exemplo a liña vertical que aparece ao despregar os marcadores e que permite establecer máis ou menos largura. Claro para comentarlle que se podería mudar gustaríame que desde trasno lle propuxésemos unha alternativa, isto témolo moi falado e aínda non chegamos a consenso. Neste caso penso que precisamente se foi escoller a menos indicada. Que tal se propoñemos lingüeta que é a opción recomendada no glosario de trasno? Neste caso penso que o importante é que non cree confusión, despois entre as outras opcións xa é cuestión de gusto. Saúdos -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
Re: firefox 3 en galego
mvillarino escrebeu: Olá Unha vez teñamos iso resolto, entón poderemos intervir no tema terminolóxico, estilístico e demais: mais penso que niste momento deberíamos ser quen de deixar estar os criterios lingüísticos -ou se cadra a falta deles, ou incluos o exceso deles- por que todo iso é mudabel e nada do que se faga agora pretende ser definitivo en ningún sentido. Non podo estar (menos de) acordo con isto. Cando un chaval ven e se che oferece como tradutor si, hai que deixalo estar porque se lle fas ver todo o que hai detrás de ter un escritorio traducido escorrentaríalo, mais neste caso, en particular cando hai profisionais involucrados, a escolla terminolóxica non hai porque demorala, e no caso concreto de que se empregue un vocábulo que debirá en polisémico inecesariamante, non é precisamente demorábel. Non entendo moi ben por qué dis que a escolla terminolóxica non hai que demorala. Caso contrario podería dar pé a sospeitas de que se vaia aplicar unha política de actos consumados. Xa lle vale ao siloxismo colega. Pero vaia qué novidade niste país estar baixo sospeita non? (Nota: Separador son as barras horizontais que se incluen nos submenús do menú principal (calquer usuario de windows ten varias no menú Archivo de IE7); tamén o son as horizontais/verticais móbiles que separan áreas dentro dunha fiestra (p.ex. se estás a ver dúas partes dun documentos ofimático); por favor, non teñamos máis separacións. Trátase dos atallos de teclado. Eu precisaba saber se hai algún consenso que impida facer o que nos piden os de Mozilla, que é adaptalos ao galego. D? q?? c???ll? e??á? a f ? Xa postos, cal é a empresa e cais os importes total e por palabra? Hala, o que me faltaba. O Marce convidándome a cometer un delito. Até onde eu sei, e que me corrixa quen poida facelo no seu caso, tes dúas vías para averiguar esa clase de información: a primeira negro sobre branco, con sinatura e DNI demostrando que eres parte interesada no proceso administrativo correspondente. A segunda, que tardará menos, agardar a que eu poida decilo no hipotético caso de que poida facelo, claro. -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
Re: firefox 3 en galego
Miguel Branco escrebeu: Non quero entrar en polémicas varias pero si comentar: principal de empresas, por que entón o día que morra a vaca morreu o teto e aló vai o leite. E non estou dicindo con isto que non sexa lexítimo que as empresas vivan do software libre, que creo que iso debe ser posibel. Si, sempre que poidades, todo ese material (po's, txm's...) por 'moralidade' é xusto que se comparta. Disto falouse en g11n e non creo, IMHO, que haxa que volver sobre do tema. Entendo que toda empresa é benvida a colaborar no código libre, pero, hai que axudar a que haxa comuniade de voluntarios. si, esto eu enténdoo así tamén. Unha vez teñamos iso resolto, entón poderemos intervir no tema terminolóxico, estilístico e demais: mais penso que niste momento deberíamos ser quen de deixar estar os criterios lingüísticos -ou se cadra a falta deles, ou incluos o exceso deles- por que todo iso é mudabel e nada do que se faga agora pretende ser definitivo en ningún sentido. Se te refires á tradución de Firefox ben, iso é algo que debedes debater a xente que participades en gl-mozdev. Creo que vai x aí a cousa, non? claro. o que non podemos é poñernos agora a discutir que si onde pon 'acerca de' pois poñemos 'sobre de' e que si onde poñemos 'gardar', ou 'salvar' ou 'presevar' ou eu qué sei. vamos facer nós agora de académicos, o que nos faltaba. pa qué están os lingüistas entón? ou os filólogos ou os que procedan. eso é como poñerse a correxir un sudoku antes de terminalo, non ten ningún sentido. bueno sí, pode ter sentido cando só hai unha persona que traduce, pero obviamente nin ese é o caso, nin creo que sexa ese o caso desexabel para establecer pautas para o traballo conxunto. correxídeme se me equivoco, claro. Se falas en xeral, o tema terminolóxico é importante... relativamente. Como de facto existe un estandar, creo, entre a xente que participamos na lista de trasno (xa que se van debatendo termos e en maior ou menor medida imolos adoptando) non hai premura en chegar en acordos xa. 'De facto' xa hai acordos. Só falta un acordo 'de iure'. isto tamén o entendo. Porén, a medio longo prazo, hai que establecer un estándar de traballo BÁSICO por dous motivos: coherencia nas tradución que faciliten a aprendizaxe do software libre (pénsese na implantación en escolas ou empresas e nas guías de axuda etc; e si, a polisemia en elementos visuais básicos denigra a tradución) e por conveniencia da nova xente que (eventualmente) se incorpore á tradución voluntaria: ter unha guía á que aterse axuda coas primeiras dúbidas que aparecen e moraliza, supoño, para seguir traducindo; ó meu entender. Por iso, penso que é importante que en breve se poidera consensuar unha guía de estilo ou unhas guías de axuda para iniciarse na tradución. A este respecto haberá que falar máis de vagar cando todos teñamos máis tempo. iso é o que eu noto en falta. eu dixera de encargarme de facer o mix de glosarios ou algo así pero aínda non atopei tempo para abordar o tema. é que se non esto é como o rato que morde o rabo, todo o tempo dando voltas Hai unha cuestión plantexada, iso sí, que era preciso resolver. Trátase dos atallos de teclado. Eu precisaba saber se hai algún consenso que impida facer o que nos piden os de Mozilla, que é adaptalos ao galego. Eu son un hiper fan do 'point and clic' pero coñozo xente que usa e abusa do teclado para operacións básicas. Así que é o mesmo ca se fora un elemento visual máis para algúnha xente. Pretendo dicir que aquí deberíase manter un estándar ríxido. Poderíase abrir na wiki de trasno unha sección para ir definindo as traducións disto?. Refírome {{ 'Alt+H' para o menú de axuda cambio a 'Alt+A', A de Axuda}} Aquí hai unha lista básica que serve para empezar: http://www.novell.com/coolsolutions/tip/2289.html e moi especialmente: http://en.wikipedia.org/wiki/Table_of_keyboard_shortcuts Mozilleiros vexan aquí: http://support.mozilla.com/gl/kb/Shortcuts jaander clander que estupenda cousa para resolver o poblema que temos cos accesskeys do demo esos! Saúdos e desculpade e desculpade a perorata (e grazas pola axuda co tema Mozilla, que se vai movendo a pesar de que parece que lles costa de carallo. Qué remedio lles queda.) Que non che moleste, pero, contestan case a díario, iso que lles costa, si hihihi; iso após dos últimos anos é un abosoluto avanze!!. Ese Axel tardou case un ano en contestar a unha entrada no bug do galego. Mozilla non é precisamente o paradigma de fundación para un proxecto opensource, tampouco Sun, creo. non sei, non sei... pra min é cedo pra facer valoracións. se cadra o que pasa é que se toman moi en serio o da calidade. ou se cadra que son un grupo moito máis pequeno do que pensamos e son conscientes de que non pode haber quebras internas e por iso se protexen tanto. non coma nós carallo que andamos á gresca seguido por nada! :)
Re: iso-codes 2.2-1: Please update the PO translation for the package iso-codes
Jacobo Tarrio escrebeu: Creo que había ser interesante que a Xunta se incorporara ao Consorcio Unicode para que as vindeiras versións dos estándares e productos de Unicode inclúan datos galegos de calidade :) Concordo. Se tes clara cal debe ser a estratéxia pra conseguilo, avisa e iniciamos o procedemento. Saúdos. -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
Re: [OT] Perdin toooooda a caixa de correo
Marce Non vou poder responderche inmediatamente estou a mil e necesito localizar primeiro as notas. O que eu empreguei non funcionaba con ext3 e consistía nunha primeira lectura do sistema de ficheiros que tardaba bastante tempo (era como poñelo en modo promiscuo ou algo así), despois facer a busca polo nome do ficheiro, ver o contido do apuntado polo inodo e despois restaurar a un ficheiro temporal doutra partición. Eu non desesperaría, tomaríamo con calma e sobre todo non me precipitaría a facer cousas sen lerme ben antes a documentación. Cunha única primaria sen lvm ou cifrado un ficheiro borrado o sobreescrito debería ser fácil de recuperar, a non ser claro que haxa un fallo físico do próprio disco. Miraches o messages a ver qué pasou? Fíxate antes da data do casque: problemas coa controladora? Seeking skips? Disconnect on error? Lánzalle greps aos logs con 'hdb' case insensitive. Emprega hdparm para encendelo e apagalo é fíxate no ruído: bucles? clacks? En fin, que antes de poñerse a fedellar no filesystem, descarta erro físico do próprio disco (xa me supoño que funcionará ben e que o problema estivo na ram) e así a min dasme algo de tempo (ou a quen sexa para que te conte o seu truco si se da o caso). E digo eu que igual era bó seguir a conversa en privado pra non darlle a brasa á peña. Se ao final consigues recuperalo cóntaslle o tema e todo ese correo que lles aforramos. Saúdos, mvillarino escrebeu: Continúo: supoño que teño que localizar os inodos descastados do antigo ~/Mail, e asinarlles un nome. Como o fago? 2008/5/26, mvillarino mvillar...@gmail.com: Ext3, actualmente desmontado (mais non podo asegurar que non se empregase área de datos do inbox/outbox para algunha cousa interna) Partición primaria, única do disco /dev/hdb Non, nesta máquina non emprego lvm, nen cifrado. Teño o sleuthkit+autopsy instalado e a traballar (aparentemente); e agora? -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
erro nos textos do consenso
Leandro Regueiro escrebeu: 4. Formación: transferencia Cuarto punto. Non teño nin idea de a que se refire Suso con isto. Algunha idea?? Desculpas, foi cousa das presas. Referíame a 'transferencia do coñecemento'. Alguén falou de que era importante o tema da 'formación' para a xente nova que entre no mundillo da tradución -por que senón entran no entrans ou no que sexa e fan traducións que é peor revisalas que facelas de novo- e que o lóxico era que fora o voluntariado quen fixera a 'transferencia de coñecemento', e que mancomún correra cos gastos precisos (xestión, contratación, aluguer do local, desprazamentos e demais). Non sei si me aclarei agora.
Re: g11n
Dacordo, pois sen problema. Só dicídeme quen viría entón por parte de Trasno. Se non houbera acordo, entón contaríamos con Nacho pero xa falando por GNOME. Saúdos, Ramon Flores escrebeu: Em Sexta, 25 de Abril de 2008, o Leandro Regueiro escreveu: Home, eu hai tempo que non sei nada del... en todo caso sería interesante que asistira á xuntanza. Ata logo, Leandro Regueiro Eu sigo por aqui, un tanto calado e sen traballar muito (sigo co LyX). 2008/4/25 suso.bale...@xunta.es: Boas, - Propuxen que sexa Ramom Flores quem participe na mesa redonda do sábado por Trasno. Xente que fixera moito polo soft libre en materia de lingua sodes uns cantos, pero o seu caso é especialmente idóneo por o pioneiro na liberación de recursos lingüísticos, co primeiro dicionário libre. Con todo aínda non contactei con él; quería saber primeiro qué opinades o resto. Agradezo muito que te lembres de min, mais penso que seria mellor que en representación de Trasno fose alguén mais novo e representativo do traballo actual: MV, Leandro, Daniel, Felipe, etc. Esclarezo que eu estou disposto a ir, mais penso que hoxe en dia non son moi representativo. Un saudo Ramon -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
Re: dubidas varias
Eu emprego, seguramente importando anglicismos directamente: Leandro Regueiro escrebeu: Ola, teño varias dubidas: workflow No workflow defined for this kind of installation. fluxo de traballo Non foi definido/ Non se definiu/ un fluxo de traballo para este tipo de instalación mapmap samba users with system users mapear Mapear utentes de samba con utentes de sistema Emprego utentes por que permite evitar o problema de xénero (usuários/usuárias) Saúdos, -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
Re: ranslation project
Francisco J. Tsao Santin escrebeu: On Mon, Apr 21, 2008 at 03:31:53PM +0200, suso.bale...@xunta.es wrote: Eu resolvín o tema do disclaimer fai uns aniños xa, pero desistín por que a resposta que recibín semellaba máis a dun can defendendo o seu territorio que a dun voluntario do software libre tentando traballar en común. Cónstame que non fun o único que desistiu de involucrarse no proxecto por ise motivo; así que a nova só pode alegrarme. A ver se desta vai. Supoño que te estás a referir a Jacobo Tarrío. Pois non. Non estaba a referirme a Jacobo Tarrío. Tres Dous... Un.. Cero. Vaia. Acabas de te decatar de que meteche a zoca até o fondo montando un flame sen motivo, insultándome sen vir a conto e soltando unha extravagancia sobre o estado da lista de localización de Debian ao galego bastante mal documentado. E todo para deixarnos claro que eres colega do Tarrío e que tes conta na FSF. Estamos abrumados. Supoño que agora sería o momento en que nos contarías que RMS tamén durmiu na túa casa. En fin. Benvido á lista de Trasno home. Que teñas moita sorte coa coordenación do Translation Project, e se precisas axuda, pídea. Iso sí: procura respeitar ao resto da xente que anda por eiquí e a próxima vez que te dispoñas a enviar un correo incendiario insultando a alguén, procura sentarte, respirar e pensalo dúas veces. Mais que nada para non facernos perder o tempo. Sorte e ánimos coa coordenación do TP. Como sigas metendo a pata coa xente desta maneira vaiche facer falta ;-) Saúde, -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
Re: [OT] pendrive
Boas, A respeito disto que contades de que Teo deixou a cousa... qué queredes dicir exactamente? É que xustamente estaba a piques de poñerme en contacto con xente coma él, Morán ou Regueiro polo tema do metapaquete para ubuntu no que estamos traballando. E a ver se vou meter a pata. Graciñas por adiantado. Leandro Regueiro escrebeu: Manuel ainda segue por aquí, pouco a pouco colabora, pero está aquí. Vaia, que non morreu. Nestas dúas semanas traducimos unhas 1700 cadeas máis de openSUSE, o que ven sendo un 5% máis (xa estamos no 30% :), ainda que non imos telo todo minimamente traducido de aquí á data límite en 50 días). Por certo, non viría mal ter un sitio no que estean todos os deadlines, digo datas límite, que iso tamén da ganas de traducir. Os de openSUSE teñen un banner que cambia tódolos días :) http://en.opensuse.org/OpenSUSE_11.0 , vamos, que se deixaran estar quietos os .pot no hard string freeze a cousa sería perfecta... Ata logo, Leandro Regueiro 2008/4/24 mvillarino mvillar...@gmail.com: O Xoves, 24 de Abril de 2008, Nacho escribiu: Non creo que a xente se vaia ofender por non ter un pendrive. A min non me chegou e non me sinto ofendido. @Nacho: vaia, tu estabas na lista. Non é o lápis en si: eu só teño un, 2 gb, e valeume o que un cubalibre. É a nota anexa o que importa e dá o chute de moral: Non vos coñezo, só vin en persoa a xgf, villar, daniel e a tarrío; non sei o tempo que adicades nen as renuncias que aguantades para manter decentes aquelo ao que chamedes os vosos proxectos. Teño tan poucas alegrías que calqueira perda eme sensíbel: acho que se vaian Teo e Manuel terríbel, pero que unha persoa reparta parte do seu premio entre persoas ás que ten en estima e que considera colaboraron para a obtención do premio e que se tome o tempo de enviar unhas cartas que conteñen unhas letras onde pon, aínda nada máis sexa grazas, iso non cartos, non marketing, pura vida. -- Best regards MV -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
Re: ranslation project
Jacobo Tarrio escrebeu: El jueves, 24 de abril de 2008 a las 23:22:36 +0200, suso.bale...@xunta.es escribía: Sorte e ánimos coa coordenación do TP. Como sigas metendo a pata coa xente desta maneira vaiche facer falta ;-) Este ton de soberbia sobra. Iso é discutibel. Saúdos, -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
Re: ranslation project
Francisco J. Tsao Santin escrebeu: On Thu, Apr 24, 2008 at 11:22:36PM +0200, suso.bale...@xunta.es wrote: Perdoa, ¿eh?, perdoa... Estou avergoñado... Nada home, todos cometemos erros algunha vez. Benvido pois e ánimo co proxecto. Saúdos, -- -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
g11n
Boas, Dúas cousas sobre o g11n: - Proposta de logo e camiseta eiquí: http://listas.mancomun.org/pipermail/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego/2008-April/000411.html - Propuxen que sexa Ramom Flores quem participe na mesa redonda do sábado por Trasno. Xente que fixera moito polo soft libre en materia de lingua sodes uns cantos, pero o seu caso é especialmente idóneo por o pioneiro na liberación de recursos lingüísticos, co primeiro dicionário libre. Con todo aínda non contactei con él; quería saber primeiro qué opinades o resto. Saúdos, -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
Re: ranslation project
Jacobo Tarrio escrebeu: El jueves, 24 de abril de 2008 a las 23:44:58 +0200, suso.bale...@xunta.es escribía: Sorte e ánimos coa coordenación do TP. Como sigas metendo a pata coa xente desta maneira vaiche facer falta ;-) ^^^ Este ton de soberbia sobra. Iso é discutibel. Non, non é discutible. Discutible sería se o ton era de soberbia, de schadenfreude ou de desprezo, pero o que non é discutible é que, calquera dos tres que fora, sobra. A ver se non podemos ser xente normal que se trata con respecto mutuo aínda que non se estea de acordo. Tarrío, víche o smiley ao final da frase? Está ahí xustamente para borrar calquera rastro negativo da ironía. Ironía: 'Modo de expresión que consiste en dicir o contrario do que se pensa.' Quedou claro agora? Se precisas máis explicacións, pídemas en privado que así deixamos á xente traballar en paz. Viele GrüBe, -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
Re: ranslation project
Home isto é novo: Francisco J. Tsao Santin escrebeu: O que non vou a admitir son choros e sobradas dun *comisario político a soldo*. A ver cóntanos qué queres dizer con iso home. E ánimo, que mentras empregas o tempo en insultar á xente e crear mal rollo, xa vexo que TP vai avanzando que é unha marabilla. Saúdos, -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
Re: ranslation project
Por min dacordo. Discutir non sirve de nada, traballar sí. A traballar pois. Graciñas por mediar no asunto, Leandro. Saúde, Leandro Regueiro escrebeu: Haxa paz. Se queredes discutir procurade facelo en privado que isto quítalle as ganas de colaborar a todos. Isto vai por suso e por tsao. Alégrome de que deas mostras de vida Jacobo. Non fai falta que quentes máis o asunto, creo eu, teñas ou non razón. Se queres lembrarllo envíalle unha mensaxe privada e punto. Ata logo, Leandro Regueiro -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
Re: [OT] pendrive
Home, se hai ofendidos por iso, por sticks que non quede. En Mancomún fixemos unha edición limitada de sticks Kingston de 1GB co logo. Polo menos problemas de controlador non teñen e se lles metes un SO arrancan perfectamente (probei con Debian e Gentoo). Kingston é unha marca bastante boa según teño entendido. Aínda queda algún, e non teño problema en reservalos para os que se sentiran ofendidos se iso soluciona algo. Doullos a Teo ou a Marce e xa repartides vós, ou lévoos ao g11n ou como queirades. A fin de contas a idea era a mesma, como detalle de agradecemento. Saúdos, mvillarino escrebeu: O Xoves, 24 de Abril de 2008, Leandro Regueiro escribiu: Ultimamente reactiveime debido a que unha persoa mostrou a súa consideración respecto ó noso traballo de voluntarios enviándonos un pendrive de balde a varios de Trasno. A todos aqueles que NON recebiron un lápis usb de parte do ex-Galinux: Fun eu, marce villarino aguiar, quen decidiu a lista de beneficiarios do agasallo de Teo. As culpas son miñas de quen se sinta danificado ou menosprezado por ter sido excluido da escolla. O criterio escollido foi o de presenza activa na lista e en menor medida nas traducións, por que non tiven ocasión de consultar a fondo (non hai un sitio onde ver quen e canto está a traducir entre que datas). Iso si que levanta a moral. E non pouco -- Best regards MV -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
Re: ranslation project
damufo escrebeu: Leandro Regueiro escribiu: 2008/4/24 damufo dam...@gmail.com: Moitas grazas Leandro, totalmente aclarado. Se queres unha copia escaneo o meu e envíocho. Daquela había que escrebelo a man. Saúdos, -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
Re: [OT] pendrive
Sí. A verdade é que tes razón. Nacho escrebeu: 2008/4/24 mvillarino mvillar...@gmail.com: O Xoves, 24 de Abril de 2008, Nacho escribiu: Non creo que a xente se vaia ofender por non ter un pendrive. A min non me chegou e non me sinto ofendido. @Nacho: vaia, tu estabas na lista. Non é o lápis en si: eu só teño un, 2 gb, e valeume o que un cubalibre. É a nota anexa o que importa e dá o chute de moral: Non vos coñezo, só vin en persoa a xgf, villar, daniel e a tarrío; non sei o tempo que adicades nen as renuncias que aguantades para manter decentes aquelo ao que chamedes os vosos proxectos. Teño tan poucas alegrías que calqueira perda eme sensíbel: acho que se vaian Teo e Manuel terríbel, pero que unha persoa reparta parte do seu premio entre persoas ás que ten en estima e que considera colaboraron para a obtención do premio e que se tome o tempo de enviar unhas cartas que conteñen unhas letras onde pon, aínda nada máis sexa grazas, iso non cartos, non marketing, pura vida. Si, nisto tes toda a razón. Saúdos. -- Best regards MV -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
Re: ranslation project
Francisco J. Tsao Santin escrebeu: On Mon, Apr 21, 2008 at 03:31:53PM +0200, suso.bale...@xunta.es wrote: O único que digo, é que con respostas mellores ou peores, cada un traballa nesto como máis cómodo se sinte. Traballar nesto como máis cómodo se sinta un non presupón o direito a incomodar aos demais até o ponto de inhibir a súa partipación; básicamente por que iso na práctica significa fechar o proxecto ou apropriarse del. Iso foi o que sucedeu no TP e a consecuéncia quedou á vista: morte por inanición. O único que eu digo é que agora temos unha boa oportunidade para evitar cometer os mesmos erros. Esto é un proxecto de software libre, e, polo menos para min, os temas sociais son secundarios. Tamén os da OSI (opensource.org) consideran que os temas sociais son secundários, por iso as cuestións éticas pasan a un segundo plano. É unha aproximación tecnocrática a isto do software libre que respeito, mais eu prefiro o enfoque ético -e por tanto social- da FSF. Para min, como para moita xente, o valor engadido do software libre radica no seu potencial como ferramenta de transformación social. Iso explica, entre outras cousas, que apt-get install anarchism sexa un comando válido nas distros baseadas en Debian. Non sei si me explico, pero tanto ten. Tempo haberá nos próximos anos de ir aproximando posturas ao respeito. Saúde,
Re: translation project
Estupenda noticia. Eu resolvín o tema do disclaimer fai uns aniños xa, pero desistín por que a resposta que recibín semellaba máis a dun can defendendo o seu territorio que a dun voluntario do software libre tentando traballar en común. Cónstame que non fun o único que desistiu de involucrarse no proxecto por ise motivo; así que a nova só pode alegrarme. A ver se desta vai. Cómo teño que facer? A última vez que entrei na páxina non había información ningunha, e o único cambio que había era que en troques dos históricos (tarrío, susana e tal) estaba Tsao e como vía de contacto a lista esa da udc que nunca funciona. Algunha ligazón útil en plan rtfm? Saúdos, Leandro Regueiro escrebeu: Por certo Tsao, vouche buscar a miña tradución da GPL 2 a ver se ainda a teño por aquí, en canto remate ca suba dos ficheiros de openSuse que me están dando guerra. Ata logo, Leandro Regueiro 2008/4/21 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: OK, tamén verei de enviar o translation disclaimer. Terei que ir preguntar por ai como se fai para enviar un correo fisico, haivos moitos aniños que non envio ningún :) Ata logo, Leandro Regueiro On Mon, Apr 21, 2008 at 2:24 AM, Francisco J. Tsao Santin t...@members.fsf.org wrote: Ola xente! Preséntome. Son Francisco Tsao, algúns coñecédesme do GPUL. Despois dun breve lapso dunhas semás, e cun cruce de correos con Benno Schulenberg, o equipo galego do Translation Project está a funcionar de novo. Polo de agora estou eu só, coa intención de mante-la tradución do GNU nano, e ir acadando novos paquetes mais adiante. Se algún quere unirse o grupo, que o diga por aquí, ou, se xa sabe o procedimento... Saúdos, Tsao P.S. Leandro, en canto teña unha resposta para o teu, xa o comento tamén ;-) -- Francisco J. Tsao Santín http://tsao.enelparaiso.org 1024D/71CF4D62 42 F1 53 35 EF 98 98 8A FC 6C 56 B3 4C A7 7D FB -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
Re: [OT] Marce's style guide
Pois veña. Actualicei o wiki avisando de que tomamos a decisión de enviar ese correo. Dádeme un anaco para comprobar que a lista FETG funciona ben, que me acaban de cambiar o MX do dominio, non vaia selo demo que xustamente se perda este correo. Eu irei actualizando o wiki según vaia podendo: sentídevos libres de ir incorporando o que se vaia falando, que ninguén se tome a mal se ve que hai algo que non puxen. Saúde, mvillarino escrebeu: O Martes, 8 de Abril de 2008, baleato escribiu: Dacordo. A ver qué vos parece isto entón. Correcto, por min xa tardas. -- Best regards MV -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
Re: [OT] Marce's style guide
Enviadus est. Peneirei o wiki de trasno en busca de enderezos de listas de proxectos e engadinas; en bcc metín os enderezos personais (tipo Alexandre das CIF, Susana Sotelo, Xabi G. Feal, e algún outro). Supoño que algúns mailmans deixarano en espera por demasiados destinatarios, algún spamassasin entenderá que é spam e xa non deliverará, e que algún correo irá mal escrito... pero penso que con todos ises enderezos debería chegarlle a todo o mundo. Non lembraba como era para decirlle ao mutt que force o ReplyTO, pero o texto deixa claro que a posta en común debe seguir en FETG. En fins. A ver qué tal é a resposta. Saúdos, damufo escrebeu: suso.bale...@xunta.es escribiu: Pois veña. Actualicei o wiki avisando de que tomamos a decisión de enviar ese correo. Dádeme un anaco para comprobar que a lista FETG funciona ben, que me acaban de cambiar o MX do dominio, non vaia selo demo que xustamente se perda este correo. Eu irei actualizando o wiki según vaia podendo: sentídevos libres de ir incorporando o que se vaia falando, que ninguén se tome a mal se ve que hai algo que non puxen. Saúde, mvillarino escrebeu: O Martes, 8 de Abril de 2008, baleato escribiu: Dacordo. A ver qué vos parece isto entón. Correcto, por min xa tardas. -- Best regards MV A min tamén me parece ben. ;-) -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
Re: [OT] Marce's style guide
Another cousa: como as CIF non lles atopei unha rolda estándar ou algo parecido, o que fixen foi meter no BCC a Alexandre, e tamén meter o texto do correo no formulário que teñen na web: http://www.ciberirmandade.org/component/option,com_contact/task,view/contact_id,1/Itemid,20/ Supoño que con iso debería valer. Saúdos, damufo escrebeu: suso.bale...@xunta.es escribiu: Pois veña. Actualicei o wiki avisando de que tomamos a decisión de enviar ese correo. Dádeme un anaco para comprobar que a lista FETG funciona ben, que me acaban de cambiar o MX do dominio, non vaia selo demo que xustamente se perda este correo. Eu irei actualizando o wiki según vaia podendo: sentídevos libres de ir incorporando o que se vaia falando, que ninguén se tome a mal se ve que hai algo que non puxen. Saúde, mvillarino escrebeu: O Martes, 8 de Abril de 2008, baleato escribiu: Dacordo. A ver qué vos parece isto entón. Correcto, por min xa tardas. -- Best regards MV A min tamén me parece ben. ;-) -- To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net. -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
Re: Varios
Seguindo co fío do encontro: Se queremos aproveitar os recursos que poidamos fornecer dende mancomún, pola miña parte vexo clara unha data: o finde do 10 de maio. Básicamente por que é un finde, non hai pontes e cadra co aniversario de mancomún. Deste xeito resultaríanos menos complicado xustificar os gastos que poidamos ter, e dende logo obteríades unha moi boa visibilidade social. Dende logo iso impón unha limitación: a dimensión do evento non debería exceder o que razonabelmente poidamos organizar no prazo dun mes. Non sei se esto cadra coa vosa perspectiva. Se vedes que sí, o bó sería avisar no resto de listas para que ninguén se sinta excluído e todo o mundo poida participar. Saúde, Leandro Regueiro escrebeu: 2008/4/5 mvillarino mvillar...@gmail.com: Adiante. Cumpre, institucionalmente, convidar a Albert Astals Cid, aacid, o sobrecoordinador da tradución en kde, que acodiu á primeira guademy, e ademáis a Pedro Morais, da equipa portuguesa de KDE (o interesante deste é que entre dúas persoas son capaces de manter ao 100% de xeito permanente a tradución das 100.000 cadeas que conforman este proxecto, cousa que nengún outro idioma consegue, aínda con potencialmente máis voluntarios. Supoño que xa tocará ir falando de datas e lugares, se é que a xente se apunta. Contade comigo a non ser por exames ou traballos. Polo demais, vai sendo hora de ir pondo cousas en común. Non é sustentábel ter tantísimos grupos para a mao de obra que se dá xuntado. Tampouco axuda o cheiro a terra queimada. Terra queimada?? Sí, xa vai sendo hora de coordinar isto dunha vez. O ideal sería montar un único sitio de tradución, pero sobre iso haberá moito que falar. Ata logo, Leandro Regueiro -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
Re: [OT] Marce's style guide
Totalmente dacordo. Abrín isto, para ir apuntando o que vaia xurdindo e por se axuda no proceso de toma de decisións. http://wiki.mancomun.org/index.php/G11n Sentídevos libres de editalo á vosa bola. Saúdos, Leandro Regueiro escrebeu: 2008/4/7 damufo dam...@gmail.com: Ao mellor é preferible ver primeiro o da data. Alguen avisou aos de ciberirmandade? Saúdos Aquí ninguén avisa a ninguén. Xa estou vendo que imos ir catro gatos, coma sempre. Espero polo menos que non sexa peor có da XGN. Estase falando noutro fío de facelo sobre o 10 de maio porque cadra co aniversario de mancomun... O que hai que decidir é: - que día vai ser (por dispoñibilidade da xente) - onde vai ser (para ver quen pon o local e temas relacionados) - quen vai ir (canta máis xente mellor) - de que se vai falar (supoño que ó final estaremos limitados por tempo) Ata logo, Leandro Regueiro -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
Re: Varios
Por min pradiante, claro. Por ir facendo propostas xa: Cómo veríades o seguinte: unha xornada, na que houbera unha mesa redonda onde se amosen distintas experiéncias de localización e pola tarde unha sesión de traballo intensiva onde nos vexamos as caras todos/as e poidamos facer posta en común, identificar obstáculos e atopar solucións ou polo menos pergeñar algunha estratexia para ilas atopando entre todos? Penso nunha idea en plan que a primeira parte sexa máis institucional (se cadra invitando a xente doutras CCAA onde haxa experiéncias de localización, tipo euskadi, valéncia, cataluña e tal, se cadra portugal/brasil...) e pola tarde movida máis 'interna' tipo o do xgn pero con máis tempo e algo de medios. Pero vaia, que é só unha proposta, vós diredes. mvillarino escrebeu: O Xoves, 3 de Abril de 2008, Leandro Regueiro escribiu: Esa da que comentara durante unha mensaxe que enviei durante a XGN (a cabeza dábame voltas xa) que seria conveniente facer entre tódolos tradutores para ver se nos coordinabamos mellor e montabamos algún tipo de infraestrutura para mellorar e acelerar as traducións. Por se isto che fai lembrar mellor, comentaras que a ver se podia ser en Lugo... A!, si si, xa me esquecera. Pois nada, que alguén diga algo, a ser posíbel mancomún. -- Best regards MV -- Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org Consellaría de Innovación e Industria Xunta de Galicia Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza) (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113 suso.baleato @ xunta.es
Localización da Debian ao galego
Boas xentes de Trasno: Escrebo só para dar unha boa nova: avisar que ven de ser creada a lista de localización ao galego da Debian debian-l10n-galic...@lists.debian.org. Trátase dunha lista de política aberta, de libre suscrición e arquivo público. O seu propósito é afortalar o soporte da distro no noso idioma promovendo a consolidación da comunidade Debian galega. Podedes consultar o seguimento da proposta de criazón eiquí: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=404451 e o fío da posta en común que tivo lugar na lista de internacionalización da Debian (clicando en thread-next): http://lists.debian.org/debian-i18n/2006/12/msg00177.html Quen desexe se suscreber pode facelo por sí proprio/a eiquí: http://lists.debian.org/debian-l10n-galician/ Basta introducir o próprio enderezo no cadro correspondente e premer o botón subscribe. De seguido recibirá un correo ao que deberá respostar sen modificar os cabezallos, e ficará suscrito/a. A participación da xente que levades aportando durante os últimos anos é importante, e a da xente que non o fixestes -ou deixastes de facelo- por resultarvos frustrante a experiéncia tamén: dos erros apréndese, sobre todo cando se poñen en común e con vontade proactiva. Por suposto podedes difundir esta nova do xeito que mellor vexades. Saúdos e graciñas polo voso apoio, PS: Desculpas se hai dupe, andiven con lío cos relays. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
Re: Localización da Debian ao galego
Non podo presumir de ningún mérito nesta iniciativa. A miña única aportación foi canalizar a demanda que teño percibido ao longo destes últimos anos ao respeito. En realidade o que resulta sorprendente é que ninguén o teña feito antes ?¿ Xabi G. Feal escrebeu: Oes, xa nos explicarás como se mobiliza a tanta xente para apoiar (neste caso) a creación do asunto. Agardo sexan todos asiduos colaboradores nas traducións. O Mércores 03 Xaneiro 2007 10:33, Suso Baleato escribiu: Boas xentes de Trasno: Escrebo só para dar unha boa nova: avisar que ven de ser creada a lista de localización ao galego da Debian debian-l10n-galic...@lists.debian.org. Trátase dunha lista de política aberta, de libre suscrición e arquivo público. O seu propósito é afortalar o soporte da distro no noso idioma promovendo a consolidación da comunidade Debian galega. Podedes consultar o seguimento da proposta de criazón eiquí: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=404451 e o fío da posta en común que tivo lugar na lista de internacionalización da Debian (clicando en thread-next): http://lists.debian.org/debian-i18n/2006/12/msg00177.html Quen desexe se suscreber pode facelo por sí proprio/a eiquí: http://lists.debian.org/debian-l10n-galician/ Basta introducir o próprio enderezo no cadro correspondente e premer o botón subscribe. De seguido recibirá un correo ao que deberá respostar sen modificar os cabezallos, e ficará suscrito/a. A participación da xente que levades aportando durante os últimos anos é importante, e a da xente que non o fixestes -ou deixastes de facelo- por resultarvos frustrante a experiéncia tamén: dos erros apréndese, sobre todo cando se poñen en común e con vontade proactiva. Por suposto podedes difundir esta nova do xeito que mellor vexades. Saúdos e graciñas polo voso apoio, PS: Desculpas se hai dupe, andiven con lío cos relays. ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno