artigo con trasno polo medio

2001-12-14 Conversa Manuel A. Fernandez
ulá: ben, algún de vós xa o sabe ... aviso pq acabo de rematar: http://www.sindominio.net/~manuel/art/slelm e http://exunta.org/xornaes_rede2001/index.asp p'Asturies me voy ... tchau! ;) aburinho!! Man

Re: Criterios de traducción, ou guía de estilo.

2003-11-04 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
mo sempre (ou se por acaso sai algo mal, voltas exportar a variável para o teu locale habitual.. e em todo caso, a próxima vez que reinicies estará tudo bem); sem escangalhares nada no computador de trabalho habitual. não é magia, é UNIX ;) > Berto. cumprimentos. -- Manuel A. Fernandez Montecelo ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: Varios (KDE, Web, estilo de traducións...)

2003-11-05 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
sei se é com acento ou não) - preferência sufixo -aría: libraría, cafetaría, ... e seguro q deixo algo pelo caminho.. > Saúdos e saudações! :P bicos e beijões! -- Manuel A. Fernandez Montecelo ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

o da Mesa e MicroChof

2004-02-10 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
g/modules.php?name=News&file=article&sid=1144 saudinha. -- Manuel A. Fernandez Montecelo ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

participação em reportagem sobre língua e sw livre do CCG

2004-02-16 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
m telefone) para que ele vos possa contactar. eu também lhe poderei dizer alguma coisa, mas como desde há bastante não estou envolvido no projecto pouco sirvo ;b , a ver se pelo menos quem citei está disponível para lhes contar algo. mais nada por enquanto, aburinho. -- Manuel A. Fernandez

reportagem "Ordenadores ben falados"

2004-02-17 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
está a trabalhar em Mozilla agora, quando acho que também se está a fazer um trabalho importante com o KDE e talvez mais... eu já disse que deveria ter falado com gente mais inteirada, mas já disse que não deu tempo :/ de todas maneiras parece-me que o resto está bastante bem. saúde. -- Manuel A

Re: ¿Que programa é por2gal?

2004-04-01 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
lhada... fica a juízo do > consumidor ;-) > > http://por2gal.elpiso.org/ > > Berto. -- Manuel A. Fernandez Montecelo ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: Mais dúbidas

2004-05-29 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
esquisar&lr= Resultados 1 - 20 de cerca 31,500 para "sem fios". (0.56 segundos) por suposto este método não vale só para este caso. hope that helps, quer dizer, "espero que axudas" :P -- Manuel A. Fernandez Montecelo ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: Traduza-g : Proposta emprego de Traductor automatico

2004-06-18 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
> Para o emprego de tradución de manuais e de documentación pode ser ideal, > claro que para traducións de programas ou modulos con moito vocabulario > técnico o rendemento pode baixar, pero evidentemente xa está feita a primeira > pasada. > > > O dito aqui deixo o meu ofrec

Re: Sobre a tradución automática

2004-06-20 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
e sempre se cumpram: é certeza ou certeça? can é cão ou cã? e grao é grão ou grã? gran é grão ou grã também? estranxeiro é estrangeiro ou estranjeiro? bruja ou bruxa? expresão ou expressão? tamén é também ou tambêm? portugués ou português? aspeito ou aspecto ou aspeto? respeito ou respeto ou respect

Re: -- Anuncio -- Ler por favor.

2005-10-04 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
ido, pois supoño que a cousa tiña > > > para tempo. > > > > > > 4) Fai uns días que saíu á luz o concurso "público (?)" para optar á > > > localización do OpenOffice. Dada a cuantía ofertada (140.000 €), o pouco > > > prazo para a presentación de solicitudes, a procedencia da oferta, o > > > estrano do método e, o que é máis chocante, o traballo a acometer (lembro > > > que xa está parcialmente traducido, bastante segundo denotaban os > > > screenshoots da páxina do proxecto Ceibe, anque posíbelmente desfasado en > > > canto ás versións do OO), sentín cursiosidade por saber se había xente > > > implicada no asunto que eu coñecese. Ben, pois tralo posto no ponto 1), > > > que, anque simples > > > amizades-relacións non queren dicir nada, ben o sei, pero que no conxunto > > > dos acontecementos deixan de ser casuais a parecer relacionados, entendo > > > que existe algún tipo de amaño para favorecer a determinada empresa > > > (empresa en tódolos sentidos da palabra). Deixo a cada un a > > > interpretación que queira facer do caso, pero creo que está máis ou menos > > > claro. > > > > > > 5)Quero informar á xente de Trasno do preocupante do asunto, en canto a > > > que pode que se estea a empregar ou se vaia a empregar (como xa se quería > > > empregar nas tentativas do corrector ortográfico) o traballo que fixemos > > > e facemos de xeito altruista a cotío, para beneficio persoal de > > > determinadas persoas. > > > > > > Estou aberto a correccións, e supoño que isto dará que falar, se é que > > > hai alguén a lelo. > > > > > > ___ > > > Trasno mailing list > > > tra...@ceu.fi.udc.es > > > http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno > > > > -- > > Roberto Brenlla > > www.agnix.org > ___ > Trasno mailing list > tra...@ceu.fi.udc.es > http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno -- Manuel A. Fernandez Montecelo ___ Trasno mailing list tra...@ceu.fi.udc.es http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

Re: -- Anuncio -- Ler por favor.

2005-10-04 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
ops, desculpem-me aí... era um forward :P até. Ter, 2005-10-04 às 15:08 +0200, Manuel A. Fernandez Montecelo escreveu: > Qui, 2005-09-29 às 02:35 +0200, Xabi G. Feal escreveu: > > Permitídeme contestar, resulta doado rebatir a argumentación. Antes de > > nada, > > q

[Fwd: [Fwd: rematando co LEGAL]]

1999-12-19 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: a ver se á terceira vai a vencida ;))) aburinho!! ___ Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dhs.org] GLUG - Grupo de Usuari@s Galeg@s de Linux [

Re: [Fwd: [Fwd: rematando co LEGAL]]

1999-12-22 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: Jacobo Tarrio wrote: > > O Sat 18 Dec 1999 20:04:42 +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía: > > > a ver se á terceira vai a vencida ;))) > > ¿Pero que queres que comente? :-) > > -- > >Tarrío

Re: [Fwd: [Fwd: rematando co LEGAL]]

1999-12-24 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > Sat, Dec 18, 1999 at 08:04:42PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribió: > > >a ver se á terceira vai a vencida ;))) > > Si, si, que agora entre unha semaninha en Londres e outra en > Galicia, non

Re: [Fwd: [Fwd: rematando co LEGAL]]

1999-12-25 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Roberto Suarez Soto wrote: > > O día 21/Dec/1999, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía: > > > a ver se me explico: vaise crear esa lista para en principio formar algo > > así como un portal non? pois ben, refírome a que persoas/grupos "temos" > > que

Re: [Fwd: [Fwd: rematando co LEGAL]]

1999-12-30 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: Rubén wrote: > > Manuel A. Fernandez Montecelo escribíanos o 25 de Dec de 1999: > > > en principio, o mínimo que imos facer, é crear unha lista de correo (por > > exemplo le...@xuntos.mais.fortes) na que esteamos esa xente que propuxen > > eu, se a ningu

Re: [Fwd: [Fwd: rematando co LEGAL]]

1999-12-30 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: Roberto Suarez Soto wrote: > > El día 25/Dec/1999, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía: > > > andamos despistados eh? ;) > > O turrón, que me senta mal :-D > > > en principio, o mínimo que imos facer, é crear unha lista

[Fwd: [gzlinux] Artigo]

2000-01-07 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: debido principalmente ao desexo do autor (que seguramente vos sona o seu nome) ... lede isto ... aburinho!! ___ Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) GzLiNuX - Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzlinux.dh

Re: LeGAL

2000-01-15 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: Jesus Bravo Alvarez wrote: > > Ola, > > Ben, antes de poñerme a contestar a tódalas mensaxes que puxestes > sobre o tema, vou expoñe-la miña opinión, e así rematamos antes. :-) > > 1.- Eu persoalmente non creo que isto sexa un "proxecto" coma tal, > nin que haxa que unir a

Re: Conectiva Linux

2000-01-29 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: Santiago Garcia Mantinan wrote: > > Conectiva Informática, una empresa de Brasil volcada con el software libre > y en concreto con Linux, que además de otras cosas como una revista sobre > Linux, desarrolla una distribución de Linux (Conectiva Linux) basada en > RedHat, estaba hasta hace poc

Re: Conectiva Linux

2000-01-29 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Santiago Garcia Mantinan wrote: > > > a ver ... preséntome: son membro do grupo GzLiNuX, e actualmente estou > > na lista de GPUL-traducción para tentar colaborar entre nós, etc ... > > igual xa estás algo enterado desto ... > > Sí, tranquilo, se inda que non escribo, estou suscrito á lista

[Fwd: [gzlinux] Colaboraci�n nun proxecto galego]

2000-01-30 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: non me dera conta de que isto non o mandaran a esta lista (si a GPUL, GLUG, GzLiNuX). como hai xente, por exemplo Jesus, que non está na do GPUL e quizais haxa máis coma el, pois aqui tedes ... PD: avisádeme a min aínda que tamén avisedes ao autor(como pide na mensaxe), porque segurame

Xaqu�n

2000-01-30 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: sabe alguén o que é deste home? é que hai moito tempo que non escribe e creo que lle interesarían moito cousas como as de Dixitalia ... aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) GzLiNuX- Documentación

Re: Terminoloxia informatica

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > Mon, Jan 31, 2000 at 01:01:11PM +0100, Ramon Flores escribiu: > > > Esta mensaxe é para lembrar que non sodes os únicos en traballar en > >software en galego, e que hai xente, que mellor ou pior comezou a > >traballar antes que vos. > > Haberia que

Re: Conectiva Linux

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Santiago Garcia Mantinan wrote: > > > de que vai esa lista? > > Pois o que eu lles pedín foi unha lista con aquelo que lles corría mais > presa traducir, pero iso xa o terás lido nas mensaxes que mandei a esta > lista. > > Por certo, aproveitando esta mensaxe... que me cambiaron o interlocuto

Re: Terminoloxia inform�tica

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: ben, non vou entrar a discutir en todo isto coas custións filolóxicas, os ánimos están caldeados demais para min :DDD só dicir que eu optaria por 2 posturas que, máis ou menos, tanto me ten: a) facer un diccionario en normativo, mal que (nos) pese a algúns, é o que hai e o que a m

Re: Terminoloxia inform�tica

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
CONFUSA, IMAXINADE SE A MITADE DE VÓS SE PERDE MENSAXES POLO MEDIO ... ;bb Jesus Bravo Alvarez wrote: > > Tue, Feb 01, 2000 at 11:52:37PM +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu: > > >en resumo, no

GNOME- equipo de trad.

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: ben, estaba a mirar o sitio de GNOME cando vin o de traducción e o de equipos de traducción. por se non o sabedes, estes equipos van loxicamente por linguas ... temos traducida a guia de usuario e programas, así que, por que non facemos un? aparte de darnos publicidade, dámoslle un empurronc

Re: O GIMP, p�domo.

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
"Francisco X. Vázquez" wrote: > > Ola: > > Pois iso, que se non hai ninguen traducindo o GIMP gostariame > traducilo. Ainda que co tamaño que ten supoño que me levará bastante > tempo. > > Xa aproveito para facer unhas cuestións: > > [...] > you -> vostede > [...] sen ánimo de foder

Re: O GIMP, p�domo.

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > Wed, Feb 02, 2000 at 04:36:09PM +0100, Ramon Flores Seijas escribió: > > >> Pois iso, que se non hai ninguen traducindo o GIMP gostariame > >> traducilo. Ainda que co tamaño que ten supoño que me levará bastante > >> tempo. > > > >http://members.xoom.com/Ram

Re: Terminoloxia inform�tica

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > Wed, Feb 02, 2000 at 07:10:08PM +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribió: > > >> Todo unificado non... Pero hai algunhas cousiñas que si... > > > >ben, ou é menos importante ter a máis mínima cousa unif

Re: GNOME- equipo de trad.

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > Wed, Feb 02, 2000 at 04:44:31PM +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribió: > > >ben, estaba a mirar o sitio de GNOME cando vin o de traducción e o de > >equipos de traducción. por se non o sabedes, estes equipos van >

LeGAL

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
MÁNDOVOS ISTO A TODOS, VAN INCLUIDAS CONSIDERACIÓNS ESPECÍFICAS PARA GRUPOS E PERSOAS PARTICIPANTES. DESCOÑEZO A EXISTENCIA DOUTROS GRUPOS OU PERSOAS QUE POIDAN ESTAR INTERESADAS NESTE PROXECTO ... SE VÓS SABEDES DE MÁIS, FAC

Re: O GIMP, p�domo.

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jacobo Tarrio wrote: > [...] > > Ben, é que non só tratamos con Linux; estamos a tratar con ferramentas que > poderán ser utilizadas en moitos sitios :-) Ademáis, se o ordenador trata de > ti ao usuario, queda peor :-) Jesus Bravo Alvarez wrote: > [...] > > A idea é pensar en que Ã

Re: Conectiva

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Santiago Garcia Mantinan wrote: > > A ver, isto e o que me enviaron os de conectiva, a ver si o traduzo un > chisco... > > -- > Se algúns rapaces queren recibir diñeiro para traducir, necesitamos saber > canto tempo poden adicar ás traduccions e cantos paquetes poden facer por > d

Re: Novo na lista.

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
> > Xa teño algunha traducción por aí publicada, así que experiencia > > tampouco me falta, > > ¿Non serás traductor xurado? :-) Porque dese xeito, podías traduci-la GPL > (General Public Licence), e así asegurármonos de que a traducción é > "utilizable", non sei se me entendes... :-)

Re: Conectiva

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > Thu, Feb 03, 2000 at 01:17:07AM +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu: > > >a ver, facemos estilo sindicato? polo menos unificar tarifas para cada > >tema (por traducción de pots, de páxinas do manual, ...)? > > Eu pen

Re: Novo na lista.

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jacobo Tarrio wrote: > > O Thu 3 Feb 2000 16:46:31 +0100, Raúl Araya Tauler escribía: > > > xeitos creo que a eles tampouco lles vén mal unha axudiña na revisión, > > polo pouco que vin de vez en cando escápalles algún erro, e é unha mágoa. > > É, certamente :-) xDD, que capullo

Re: O GIMP, p�domo.

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
"Francisco X. Vázquez" wrote: > > Jesus Bravo Alvarez escribeu: > [...] > > Vaia, non pensei que ese castelanismo fose tan vello. :-??? > > Na miña zona polo menos si. É unha zona de moita influencia do castelan. home, así a ollo, desde que os reises catatónicos invadiron (finais do

Re: Novo na lista.

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Ramon Flores Seijas wrote: > > On Thu, 3 Feb 2000, Jacobo Tarrio wrote: > > > > > Que pena ;-) Non, a cousa era porque é discutible se é válida ou non a GPL, > > estando en inglés... se se tivera unha versión en galego que fora > > "recoñecida" coma traducción válida da orixinal, poderí

[listaglug] GzLiNuX portada en Vieiros

2000-02-13 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: GzLiNuX en primeira plana en Vieiros(http://www.vieiros.com)!! : atopeino casualmente lendo "La Coz de Galicia" hoxe(6-II-y2k), sección Sociedade páx 37. aparece un artigo sobre vieiros e no "screenshot" que acompaña, o anuncio este que poño abaixo(hoxe aínda se pode ver, creo que actua

Re: Conectiva

2000-02-13 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Santiago Garcia Mantinan wrote: > > a ver, facemos estilo sindicato? polo menos unificar tarifas para cada > > tema (por traducción de pots, de páxinas do manual, ...)? > > Home, eu non sei como entender todo o tema este, persoalmente teño pensado > facer algunha traducción pero sen cobrar nada, no

Re: Conectiva-GPL

2000-02-13 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > [...] > >E outra cousa máis, sobre a traducción da GPL. Xa quedou claro que a > >traducción non sería oficial (tal e como estipula a FSF), pero iso non > >quita que non se poida facer ¿non? > > Precisamente o interesante era que fose oficial. Non oficial xa >

Re: Conectiva

2000-02-13 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Santiago Garcia Mantinan wrote: > > 2- si que vale o das tarifas eses como orientación, aínda que como tamén > > di Jesus non podemos pretender tanto ... nin sequera a metade ou a > > cuarta parte creo eu ... > > Digo eu tamén, mais que nada e que non sei se os de Conectiva non se > escarallarían

Re: Xaquín

2000-02-13 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: Xaquin Lores Torres wrote: > > Ola > > Estou lendo a lista inda que non escreba. Ultimamente ando moi liado > (metinme estudiante ;-) ) pero sigo atentamente todo o que se fai. > Pensarei o de dixitalia. > > Xaquin hehe, "¿quien sabe ande! acaba de encontrar a la persona desaparecida nÃ

Re: Conectiva

2000-02-13 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Santiago Garcia Mantinan wrote: > > > por certo ... cando son as conferencias estas(día-hora)? é que eu teño > > un pequeno conflicto nesas datas ... e se vou é polas charlas ... :DDD > > Pois a de Riel que está programada é para o Sábado pola tarde ás 16:00, a > de Barahona sobre o softwqre Libr

Re: Xaquín

2000-02-13 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Xaquin Lores Torres wrote: > > On Thu, 10 Feb 2000, Manuel A. Fernandez Montecelo wrote: > > > ao final fixestes algo co do Xis? parece que está totalmente parado. > > Intentei conseguir os ficheiros en dbf pero non mos pasaron, como ti dis > parece que está un pou

Re: Galego translation (fwd)

2000-02-13 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Santiago Garcia Mantinan wrote: > > A ver, isto e o que segue son as últimas mesaxes que me chegaron de > Rodrigo, o de conectiva, chegaron onte, e como non estaba eu moi traductor > hoxe, estou con exames, vos van en inglés. > > Xa diredes, inda que supoño que pronto estará el lendo a lista, a n

Re: Galego translation (fwd)

2000-02-13 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Santiago Garcia Mantinan wrote: > > > unha pregunta ¿estúpida?: o tío non sabe falar portugués? > > Sí, pero xa sabes como é isto... eu seguro que o entendo mellor en English > que en Portugués :-) > > Entre outras cousas... diccionario de Inglés teño, de Portugués non :-( que pais! :DDD ben,

Re: Conectiva

2000-02-13 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Santiago Garcia Mantinan wrote: > > > > seguro que se pode falar con algúnha isp de galicia para que nos albergara > > > a máquina e nos dise unha IP e tal :-) > > hmm, e iso canto custaría? > > Eu diciao de cara, seguro que hai xente por aquí que coñece algún > verdadeiro proveedor de internet,

festa jolgorrio

2000-02-26 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: preguntas rápidas ... para a xuntanza esa de xuventudegalicia ... cómo se fai para durmir? vólvese á casa todos os días? hai autobuses para ir e volver cada día? algunha outra cousa que deba saber? ...? aburinho!! Manu

Re: festa jolgorrio

2000-02-26 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
"J. Luis Maquieira" wrote: > > In <38b30d39.c8442...@cfutura.com>, on 02/23/00 > at 01:07 PM, "Manuel A. Fernandez Montecelo" said: > > >preguntas rápidas ... para a xuntanza esa de xuventudegalicia ... > > >cómo se fai para durmir? &g

Re: festa jolgorrio

2000-02-26 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
"J. Luis Maquieira" wrote: > > In <38b42111.2c37a...@cfutura.com>, on 02/23/00 > at 10:59 PM, "Manuel A. Fernandez Montecelo" said: > > >> Vas querer durmir ? X-) > > >home ... non penso estar dúas noites seguidas vendo como xogan ao

Re: festa jolgorrio

2000-02-26 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > Wed, Feb 23, 2000 at 07:04:02PM +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribió: > > >> >cómo se fai para durmir? > >> Vas querer durmir ? X-) > >home ... non penso estar dúas noites seguidas vendo como xogan ao kuake > >;DD

Re: :-)

2000-02-26 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jacobo Tarrio wrote: > > ¿E ides traducir algo na XuventudeGaliciaNet? ]:-) pois agora que o dis ... xDDD > ¿Enténdese o que quero insinuar con este comentario? }:-) }:-) }:-) > > Vaia, que quero moderar pero tampouco pasarme :D hmmm, "funo, fale, pendón" O;)) > Jacobo Tar

Re: [listaglug] Xuntanza.

2000-03-03 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
AFORJANB36 wrote: > > Ola. > > Esta é unha mensaxe para decirvos que algún(s) membros de Galego21 > estaremos nesa Xuntanza de Marzo en Compostela e esparamos coincidir alí > con todos vos. Polo de pronto xa vos anuncio que estamos dispostos a > axudarvos en algún proxecto ou a encetar algún prox

[listaglug] [Fwd: [gzlinux] O RFC do percebe linux, que no sey se vos chegou a todos]

2000-03-03 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
COMO SÓ CHEGOU A GZLINUX, REENVÍOO A GLUG E GPUL-TRADUCCIÓN ... AGARDO QUE VOS INTERESE ... ;))) EN BREVE, MÁIS NOVAS SOBRE ISTO ... > Hola a todos! >

Re: Predefinido && Pipe && Divert

2000-03-03 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jacobo Tarrio wrote: > > ¿Que opinades desa palabra? "Predefinido" Non sei, sóame raro :-) a min non moito, estou afeito a escoitala ... > Estouna usando en m4: > > msgid "Warning: Too few arguments to built-in %s'" > > (¿Como traduciríades, xa que estamos, 'too few'? ¿Moi poucos argumentos

ispell

2000-03-03 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: traslado un comentario da lista de gzlinux: como anda o tema do diccionario ispell? "cero patatero" non? aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) GzLiNuX- Documentación de GNU/Linux en galego [http://gzl

Re: [listaglug] [Fwd: [gzlinux] O RFC do percebe linux, que no sey se vos chegou a todos]

2000-03-03 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
PD para gpul-traduccion e gzlinux: se vos molesta ou non vos interesa para nada este tema, dicídemo e paro de mandalo. yua...@yuanca.com wrote: > > On Tue, 29 Feb 2000, Manuel A. Fernandez Montecelo wrote: > > [...] > Bueno decirvos, que fai uns 9 meses mais ou menos Coredump &g

Re: ispell

2000-03-03 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Xosé M. Pérez Sardiña wrote: > > > olá: > > > > traslado un comentario da lista de gzlinux: como anda o tema do > > diccionario ispell? "cero patatero" non? > > Pois un pouco orfo si. Hai lista de palabras e capacidade para organiza-la > conxugación verbal do galego, con algúns toques enxeÃ

Re: Predefinido && Pipe && Divert

2000-03-03 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jacobo Tarrio wrote: > > O Tue 29 Feb 2000 18:41:03 +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía: > > > > msgid "Warning: Too few arguments to built-in %s'" > > > (¿Como traduciríades, xa que estamos, 'too few'? ¿Moi poucos argumentos? &

[listaglug] Percebe GNU/Linux

2000-03-03 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: ben, xa estaredes algo informad@s deste tema ... Percebe GNU/Linux é o nome do que pretende ser unha minidistribución. este proxecto nace no GLUG hai xa ben tempo, pero por diversos problemas aínda non estaba para ser anunciado ata estes días. aínda faltan uns flecos para botar a andar o prox

Re: Conectiva Linux

2000-03-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Rodrigo Stulzer Lopes wrote: > > On Wed, 1 Mar 2000, Santiago Garcia Mantinan wrote: > > A ver, ó parecer estanos a ler Rodrigo, de conectiva, ainda que non di nen > > pio aparece como suscritor da lista, así que os que teñades algo que > > preguntar, digo eu que poderedes preguntalo, se tarda

Re: Conectiva Linux

2000-03-10 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jacobo Tarrio wrote: > > O Wed 8 Mar 2000 09:42:34 +0100, Rodrigo Stulzer Lopes escribía: > > > vocês estão traduzindo e enviando para os autores originais? estão usando > > o cvs do gnome (por exemplo)? > > Sim :-) Somo-lo grupo oficial de traducción ao Galego de GNU e de GNOME :-) > > -- >

[Fwd: [gzlinux] Votacion]

2000-05-05 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
só para que vos enteredes o resto ... Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) --- Begin Message --- A miña proposta é Trasno *--- FREE VOICEMAIL FOR YOUR

Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego

2000-05-05 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > Ola, > > Dende hoxe temos 5 días (ata o venres) para facer propostas do nome > do grupo de traducción de Linux ó galego. Logo de termos tódalas > propostas, haberá unha semana para votar (aberta a todo o mundo). Segundo > os resultados, considerarase

[Fwd: [gzlinux] Clipboard e Icon]

2000-05-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
pois nada, redireccionando de novo ... (Fran, non agardaba isto de ti ; Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) --- Begin Message --- Jesus Bravo Alvarez wrote: > Ola, > > Só quero escoitar opinións acerca da

Re: [gzlinux] Clipboard e Icon

2000-05-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Gonzalo Gonzalez Rodriguez wrote: > > Achtung: Comprobado empiricamente que este "dicionário" é > tóxico. Exemplos: > > - "Arrincar" o computador (para eles "ordenador") > - A sua calidade chega ao ponto de traducir as abreviaturas de Gb > ("xigabyte", Xb, toca-te los güevos) dacordo co de ar

Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego

2000-05-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote: > > Alberto Garcia wrote: > > > Roberto Suárez dicía: > > > > > Por isto creo que Legal non é unha boa opción. Non ten relación > co > > que temos entre mans, ainda que as siglas coincidan ben :-) > > > > A min gústame o nome, pero aínda así compren

[Fwd: [gzlinux] Votacion]

2000-05-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: ais ... eu forwardeo pero xa quedamos en q gzlinux non valía ... ;)) aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) --- Begin Message --- Ola!! Eu voto por gzlinux -- Damian Fernandez Molinos E-mail: new...

Re: [gzlinux] Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego

2000-05-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote: > > Jesus Bravo Alvarez wrote: > > > Thu, May 04, 2000 at 12:14:15AM +0200, Francisco Xosé Vázquez Grandal > > escribiu: > > > > >Pero, permitideme facer unha observación: ¿Esta semana non era para suxerir > > >_novos_ nomes? Para votar é a seguinte.

Re: [gzlinux] Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego

2000-05-07 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote: > > > aplicádeme un "correctivo" logo ... ; > > Bouche mandar un correo cun atachement ( ¿como recoiros se traduce isto?) de > 15 Mb :D acepto o castigo aínda que vaia co ILOVEYOU! O:)) attachment: "adjunto" traducen por aí adiante. por certo

Re: Clipboard e Icon

2000-05-07 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > Sat, May 06, 2000 at 12:29:10AM +0200, Roberto Suarez Soto escribiu: > > > Unha cousiña que se me ocurre: xa sei que nós non somos lingüistas, > >pero ... ¿non credes que no tocante ó vocabulario técnico temos algo que > >dicir, aparte do que digan os expertos

Re: arrincar

2000-05-07 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > X'))) O de "botar" é triste, pero a ver se me podedes explicar o > problema con arrancar/arrincar. ¿Non ten o mesmo senso que arrincar un > motor? Eu o uso de cando en vez, cando "iniciar" me parece confuso... pois non che sei, e tampouco estiven moi at

[Fwd: [gzlinux] Re: Nome do grupo de traducción de Linux ó galego]

2000-05-07 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
creo que Ramon só mandou isto (outra vez) a gzlinux (estou xa algo raiado con tanta mensaxe cuzada ...), se non é así disculpade. aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) --- Begin Message --- O Sun, 07 May 2000, e

[Fwd: [gzlinux] Clipboard e Icon]

2000-05-07 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
creo que Ramon só mandou isto a gzlinux (estou xa algo raiado con tanta mensaxe cuzada ...), se non é así disculpade. aburinho!! Manuel A. Fernández Montecelo (CrEqUe) --- Begin Message --- O Thu, 04 May 2000, escrebeche:

Re: Clipboard e Icon

2000-05-12 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > Sun, May 07, 2000 at 07:30:32PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu: > > >pola contra queremos asignarlle desbechador a debugger, pois que a > >inclúan. e o que teño moi claro é que case ningún lingüista hoxe en día > >p

Re: [gzlinux] Re: Clipboard e Icon

2000-05-12 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Francisco Xosé Vázquez Grandal wrote: > > "Manuel A. Fernandez Montecelo" wrote: > > > Jesus Bravo Alvarez wrote: > > > > > > Sun, May 07, 2000 at 07:30:32PM +, Manuel A. Fernandez Montecelo > > > escribiu: > > > > > &g

Re: Nome do grupo -> Resultados da votación

2000-05-14 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Rubén wrote: > > Jesus Bravo Alvarez escribíanos o 13 de May de 2000: > > > Polo tanto, a partir de agora chamámosnos "Trasno" (con singlas sen > > definir, ou máis ben indefinidas), segundo a proposta orixinal de Francisco > > TRASNO => TRAductores Sen NOme > > X-D que b

listas de correo

2000-03-23 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: ben, xa leríades a mensaxe de presentación de Jesus, se non é así lédea. esta vai para as consideracións sobre as listas de correo presentes e futuras. comezamos ... -> LISTAS FUTURAS <- creo que a necesidade máis primaria e quizais o que promoveu este proxecto é o

normas

2000-03-23 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: ben, neste apartado non sempre é grato, pero creo que hai que tratalo. o mellor non sería ter que aplicalo nunca, pero creo que é mellor que sexa unha cousa pública e acordada para que non haxa trato discriminatorio ao aplicar algunhas medidas por causas de "forza maior". está baseado

listas de correo

2000-03-23 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
POIS VOLVO A ENVIALA, A VER SE DESTA CHEGA ... olá: ben, xa leríades a mensaxe de presentación de Jesus, se non é así lédea. esta vai para as consideracións sobre as listas de correo presentes e futuras. comezamos ... -> LISTAS FUTURAS <- creo que a necesidade máis pri

Re: normas

2000-03-23 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
ANTES DE NADA, CREO QUE A LISTA TEN ALGÚNS FALLOS ASÍ QUE AO PRIMEIRO NON VOS APUREDES EN EXCESO A DAR AS OPINIÓNS. POR EXEMPLO, EU MANDEI ONTE ESTA MENSAXE XUNTO CON OUTRA QUE TRATABA SOBRE AS LISTAS DE CORREO E NON CHEGOU : Nuno André Novo wrote: > > > 1- "meta-normas" > > - o concepto

Re: normas

2000-03-23 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Camilo Regueiro wrote: > > Para empezar debedes de saber que eu estou dentro do grupo de traballo > de Galego21 (www.galego21.org), e que nestes intres estamos a piques de > constituirnos legalmente como asociación sen ánimo de lucro (ou sexa cuns > estatutos e toda a parafernalia). Como vin

Re: listas de correo

2000-03-23 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
"Manuel A. Fernandez Montecelo" wrote: > > creo que a necesidade máis primaria e quizais o que promoveu este > proxecto é obviamente unha lista de correo unificada entre tod@s @s > participantes. pero vou a plantexar isto doutra maneira a ver que vos > parece. vai div

Re: ¿Quen hai aqui?

2000-03-23 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
"Francisco X. Vázquez" wrote: > > Ola: > > Quixera saber quen esta suscrito a esta lista, ¿é unha suma do > gpul-traduccion e gzlinux?. ¿Estan todos os que estaban nesas listas?. non, está só a xente que se apuntou para debatirmos sobre como son e serán as cousas. > E outra cousiña >:-[

Re: listas de correo

2000-03-24 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jacobo Tarrio wrote: > > O Wed 22 Mar 2000 22:39:54 +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía: > > > xa levo dito desde o primeiro que a unión das listas me parece un tema > > fundamental, así que canto antes o fagamos mellor, non? > > Máis que "unión&quo

Re: Listas

2000-03-26 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
"Francisco X. Vázquez" wrote: > > Ola: > > Pareceme que se plantexou por aqui a posibilidade de crear varias > listas, creo que é preciso plantexarse cales van ser os usos do legal. > > -Foro de discursión sobre traduccion. > -Foro de discursion sobre linguistica e normativas ( fijo, pero fi

Re: normas

2000-04-01 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > >Pola experiencia que teño, o mellor sistema de reparto de traballo, é > >establecendo prazos, de tal xeito que se 'un membro' non os cumple, tentar > >ver o por que, poidendo reasignar a tarefa a outra persoa de xeito rápido, e > >sen eternizarte esperando o rem

Re: Listas

2000-04-01 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > Sat, Mar 25, 2000 at 12:54:41PM +0100, Francisco X. Vázquez escribiu: > > >Creo que deberiamos manter o numero de listas reducido, pero duas > >listas poderian ser precisas; LeGal e LeGal_Misc. Na primeira falariase > >de temas unicamente de traducción e na outr

Re: Listas

2000-04-01 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
> > as normas dos grupos anteriores creo que non importan moito ... > > > > Pois eu non diria tanto, ó fin e o cabo seguirá habendo dous grupos ainda que > traballando conxuntamente; se pillei o concepto. pois máis ben non, estamos nesta lista precisamente para ver cómo nos organizamos ;DD lóxica

Re: Páxina Web, recursos, e nome

2000-04-01 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > En canto ós recursos que necesitamos, serían estes básicamente: > > - Servidor Web (a ser posible con PHP3) > - Servidor de correo con soporte de listas > - ¿Servidor FTP? sería bo ter o de FTP, dígoo porque nos fai falla un para a traducción de doc do LDP. ne

Re: Listas

2000-04-01 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jacobo Tarrio wrote: > > O Sun 26 Mar 2000 01:04:11 +, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía: > > > as normas dos grupos anteriores creo que non importan moito ... > > ¿Anteriores? :-) lapsus linguae x)) anteriores pode ser: porque están antes de (do legal); e ta

Re: Páxina Web, recursos, e nome

2000-04-01 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > Mon, Mar 27, 2000 at 06:57:05PM +0200, Jacobo Tarrio escribiu: > > >> o equivalente ao que temos agora mesmo nos dous grupos sería: CVS e unha > >> sóa lista no GPUL, FTP no GLUG (cando o que o manexa restaure o > > > > E, se non, imos a SourceForge :-) > >

Re: Listas

2000-04-01 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
> > as normas dos grupos anteriores creo que non importan moito ... > > > > Pois eu non diria tanto, ó fin e o cabo seguirá habendo dous grupos ainda que > traballando conxuntamente; se pillei o concepto. pois máis ben non, estamos nesta lista precisamente para ver cómo nos organizamos ;DD lóxica

Re: normas

2000-04-01 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > >Pola experiencia que teño, o mellor sistema de reparto de traballo, é > >establecendo prazos, de tal xeito que se 'un membro' non os cumple, tentar > >ver o por que, poidendo reasignar a tarefa a outra persoa de xeito rápido, e > >sen eternizarte esperando o rem

Re: Páxina Web, recursos, e nome

2000-04-01 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Camilo Regueiro wrote: > > Eu sigo a ofertar o servidor alugado que temos en Galego21, temos servidor > Web, servidor Ftp e podemos dar de alta enderezos de correo electrónico, e > por suposto acceso privilexiado ao ftp e mais ao web. a ver, pero alugastes un servidor "físicamente" ou só contrata

Re: Nomes

2000-04-01 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > Ola, > > Insisto, ¿algunha proposta? Que non veña logo a xente a laiarse. > :-DDD eu xa dixen que o complicado era buscar outro novo ;) > _ _ _ _ _ Fidonet: 2:348/105.97 >_| |_| _| |_| http://De.nuevo.en/~obras aburinho!!

  1   2   >