instalar os Proposed, actualicei e logo lancei o
configurador de idioma e todo foi ben
Instalación desde 0 outra vez.
O 07 maio 2016 00:40, Antón Méixome <cert...@certima.net
<mailto:cert...@certima.net>> escribiu:
Polo menos, a vantaxe é que se instala a versión de hunspell-g
Fixen a proba de instalar os Proposed, actualicei e logo lancei o
configurador de idioma e todo foi ben
Instalación desde 0 outra vez.
O 07 maio 2016 00:40, Antón Méixome <cert...@certima.net
<mailto:cert...@certima.net>> escribiu:
Polo menos, a vantaxe é que se instala a versión
<cert...@certima.net> escribiu:
> Polo menos, a vantaxe é que se instala a versión de hunspell-gl-es que
> corresponde coa que trae LibreOffice, a 13.10 que é a última versión formal
>
>
> O 07 maio 2016 00:37, Antón Méixome <cert...@certima.net> escribiu:
>
>> É
hyphen-gl
mythes-gl
libreoffice-l10n-en-za
thunderbird-locale-gl
thunderbird-locale-en-gb
libreoffice-l10n-gl
libreoffice-l10n-en-gb
mythes-en-au
hunspell-gl-es
wgalician-minimos
libreoffice-help-en-gb
hyphen-en-gb
libreoffice-help-gl
hunspell-en-au
hunspell-en-ca
language-pack-gnome
- Non consigue instalar ese paquete de hunspell (que é o
corrector de
LibreOffice)
- Párase a instalación do galego no sistema.
Probei a instalar con synaptic pero tampouco vai. Seica ten
dependencias que non atopa.
hunspel-gl-es
>>>
>>> Sobre isto aínda instala o dicionario de mínimos que é unha
>>> auténtica rémora porque xa non existe tal normativa e habería que
>>> quitar ese paquete do medio.
>>>
>>> - Non consigue instalar ese paquete de hunspell
porque xa non existe tal normativa e habería que
quitar ese paquete do medio.
- Non consigue instalar ese paquete de hunspell (que é o corrector de
LibreOffice)
- Párase a instalación do galego no sistema.
Probei a instalar con synaptic pero tampouco vai. Seica ten
dependencias que non atopa.
Pode
nario de mínimos que é unha
> auténtica rémora porque xa non existe tal normativa e habería que
> quitar ese paquete do medio.
>
> - Non consigue instalar ese paquete de hunspell (que é o corrector de
> LibreOffice)
> - Párase a instalación do galego no sistema.
>
> Probei a
mínimos que é unha auténtica
rémora porque xa non existe tal normativa e habería que quitar ese paquete
do medio.
- Non consigue instalar ese paquete de hunspell (que é o corrector de
LibreOffice)
- Párase a instalación do galego no sistema.
Probei a instalar con synaptic pero tampouco vai. Seica
escribiu:
tenta instalando msort, eu téñoo, quizais por iso é diferente
O 30 novembro 2014 13:28, Antón Méixome cert...@certima.net
escribiu:
anton@pc:~/corrector/xpi-dev$ git clone --recursive
https://github.com/eitsl/hunspell-xpi.git
Cloning into 'hunspell-xpi'...
remote
Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu:
tenta instalando msort, eu téñoo, quizais por iso é diferente
O 30 novembro 2014 13:28, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu:
anton@pc:~/corrector/xpi-dev$ git clone --recursive
https://github.com/eitsl/hunspell-xpi.git
Cloning into 'hunspell
cert...@certima.net escribiu:
anton@pc:~/corrector/xpi-dev$ git clone --recursive
https://github.com/eitsl/hunspell-xpi.git
Cloning into 'hunspell-xpi'...
remote: Counting objects: 51, done.
remote: Compressing objects: 100% (37/37), done.
remote: Total 51 (delta 15), reused 42 (delta 6
O 30 novembro 2014 13:32, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribiu:
tenta instalando msort, eu téñoo, quizais por iso é diferente
O 30 novembro 2014 13:28, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu:
anton@pc:~/corrector/xpi-dev$ git clone --recursive
https://github.com/eitsl/hunspell
https://github.com/eitsl/hunspell-xpi.git
Cloning into 'hunspell-xpi'...
remote: Counting objects: 51, done.
remote: Compressing objects: 100% (37/37), done.
remote: Total 51 (delta 15), reused 42 (delta 6)
Unpacking objects: 100% (51/51), done.
Checking connectivity... done.
Submodule
diferente
O 30 novembro 2014 13:28, Antón Méixome cert...@certima.net
escribiu:
anton@pc:~/corrector/xpi-dev$ git clone --recursive
https://github.com/eitsl/hunspell-xpi.git
Cloning into 'hunspell-xpi'...
remote: Counting objects: 51, done.
remote: Compressing objects: 100% (37/37), done
:~/corrector/xpi-dev$ git clone --recursive
https://github.com/eitsl/hunspell-xpi.git
Cloning into 'hunspell-xpi'...
remote: Counting objects: 51, done.
remote: Compressing objects: 100% (37/37), done.
remote: Total 51 (delta 15), reused 42 (delta 6)
Unpacking objects: 100% (51/51), done
Pero a ver, andades despistados
Os .aff e .dic de proba están aquí. Xa o anunciei hai tempo e pedinvos
que se probasen para detectar problemas se os hai
http://sourceforge.net/projects/hunspell-gl/files/instantaneas/20141115/
Iso si, ata o momento en que Adrián ou eu informemos nesta lista de
hunspell galego pode construírse
á vontade do usuario. Está automatizada a compilación dos binarios e
tamén agora a xeración dos engadidos.
Co sistema creado por Adrián, constrúese o xpi para Firefox
automaticamente, coa versión das dúas que se queira (drag ou
comunidade).
Ora ben, unha vez
2014 13:32, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
escribiu:
tenta instalando msort, eu téñoo, quizais por iso é diferente
O 30 novembro 2014 13:28, Antón Méixome cert...@certima.net
escribiu:
anton@pc:~/corrector/xpi-dev$ git clone --recursive
https://github.com/eitsl/hunspell-xpi.git
Xa temos un repositorio para construír extensións XPI baseadas en Hunspell.
É dicir, instalar a última instantánea do corrector en Firefox só require
executar as seguintes ordes:
git clone --recursive https://github.com/eitsl/hunspell-xpi.git
cd hunspell-xpi/
python2 utils/build.py -l gl -p drag
Facendo probas ...
miguel@oki:~/hunspell-xpi$ python2 utils/build.py -l gl -p drag
Traceback (most recent call last):
File utils/build.py, line 125, in module
from idiomatic.languages import language_name
File
/home/miguel/hunspell-xpi/external/pydiomatic/idiomatic/languages.py,
line 10
anton@pc:~/corrector/xpi-dev$ git clone --recursive
https://github.com/eitsl/hunspell-xpi.git
Cloning into 'hunspell-xpi'...
remote: Counting objects: 51, done.
remote: Compressing objects: 100% (37/37), done.
remote: Total 51 (delta 15), reused 42 (delta 6)
Unpacking objects: 100% (51/51), done
tenta instalando msort, eu téñoo, quizais por iso é diferente
O 30 novembro 2014 13:28, Antón Méixome cert...@certima.net escribiu:
anton@pc:~/corrector/xpi-dev$ git clone --recursive
https://github.com/eitsl/hunspell-xpi.git
Cloning into 'hunspell-xpi'...
remote: Counting objects: 51, done
:
anton@pc:~/corrector/xpi-dev$ git clone --recursive
https://github.com/eitsl/hunspell-xpi.git
Cloning into 'hunspell-xpi'...
remote: Counting objects: 51, done.
remote: Compressing objects: 100% (37/37), done.
remote: Total 51 (delta 15), reused 42 (delta 6)
Unpacking objects: 100% (51/51), done
a versión actual da instantánea do corrector é válida para produción.
Facede por favor algunhas probas e sacámola xa.
Antón
=
Esta e unha proba para hunspell
Dicionario que se instala coa version 4.3 de LibO
/opt/libreoffice4.3/share/
extensions/dict-gl
E tamen nos definidos polo
momento:
https://github.com/meixome/hunspell-gl/pull/191
Estes cambios inclúen a creación dun novo módulo, «drag», que substitúe ao
«volga» como módulo principal de vocabulario. O módulo é basicamente o
«volga»
con modificacións baseadas en diferencias entre o DRAG e o VOLGa que se
almacén
principal en calquera momento:
https://github.com/meixome/hunspell-gl/pull/191
Estes cambios inclúen a creación dun novo módulo, «drag», que substitúe ao
«volga» como módulo principal de vocabulario. O módulo é basicamente o «volga»
con modificacións baseadas en diferencias entre o
estas tarefas de mantemento que levo feitos dende
o 13 de outubro do ano pasado están listos para integrarse co almacén
principal en calquera momento:
https://github.com/meixome/hunspell-gl/pull/191
Estes cambios inclúen a creación dun novo módulo, «drag», que substitúe ao
«volga» como
sorte é o caso maioritario).
Os cambios relacionados con estas tarefas de mantemento que levo feitos dende
o 13 de outubro do ano pasado están listos para integrarse co almacén
principal en calquera momento:
https://github.com/meixome/hunspell-gl/pull/191
Estes cambios inclúen a creación
GMT+02:00
Subject: [Hunspell] Debe haber un espazo entre os sintagmas de
abreviaturas? To: proxecto@trasno.net
No módulo da comunidade temos moitas entradas de abreviaturas que non
levan espazo entre os seus sintagmas. Algúns exemplos (hai moitos máis):
conx.il.
D.E.P
Reenviando por se acaso.
-- Forwarded message --
From: Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com
Date: 2014-05-26 7:55 GMT+02:00
Subject: [Hunspell] Debe haber un espazo entre os sintagmas de abreviaturas?
To: proxecto@trasno.net
No módulo da comunidade temos moitas
...@gmail.com
Date: 2014-05-26 7:55 GMT+02:00
Subject: [Hunspell] Debe haber un espazo entre os sintagmas de abreviaturas?
To: proxecto@trasno.net
No módulo da comunidade temos moitas entradas de abreviaturas que non levan
espazo entre os seus sintagmas. Algúns exemplos (hai moitos máis
Vaia!
Outra máis que o dicionario dará como correcta cando na miña opinión a
maioría das veces usarase co significado de baldeiro.
Eu, xunto con gracias e diferencia, polo menos así alerta de que o
máis probable é que sexa un erro cun pouco de sorte levará a unha visita
ó dicionario.
En
Só como nota, o volga recóllese o erro (común) de que * vacío baleiro.
No dicionario da RAG si temos bacío pero para os recipientes, e tamén
como di Bouzada, vacío pero para ese concepto.
2014-02-17 11:40 GMT+01:00 Dani d...@damufo.com:
Vaia!
Outra máis que o dicionario dará como correcta
Vaia!
Outra máis que o dicionario dará como correcta cando na miña opinión a
maioría das veces usarase co significado de baldeiro.
Eu, xunto con gracias e diferencia, polo menos así alerta de que o
máis probable é que sexa un erro cun pouco de sorte levará a unha visita
ó dicionario.
En
Un bacío/a viría ser unha fonte, unha «palangana» (ou «tina» baixa), tamén
a «bacía» castelá ou útil dos barbeiros para enxugar as navallas :)
http://es.wikipedia.org/wiki/Bac%C3%ADa
2014-02-17 12:04 GMT+01:00 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com:
Só como nota, o volga recóllese o erro (común)
O Martes, 4 de Febreiro de 2014 11:54:02 Dani escribiu:
E a propósito de gracia, penso que debería ser marcada xa que as
probabilidades de uso nese sentido son mínimas e as posibilidades de que
alguén pense que é aceptada co significado de grazas diría son elevadas.
Eu creo que é conferirlle
En 05/02/2014 23:25, Adrián Chaves Fernández escribiu:
O Martes, 4 de Febreiro de 2014 11:54:02 Dani escribiu:
E a propósito de gracia, penso que debería ser marcada xa que as
probabilidades de uso nese sentido son mínimas e as posibilidades de que
alguén pense que é aceptada co significado de
Boas:
O corrector, non me marca diferencia como erro, é correcto?
--
Dani
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
2014-02-04 11:24 GMT+01:00 Dani d...@damufo.com:
Boas:
O corrector, non me marca diferencia como erro, é correcto?
Por se é de axuda:
http://www.realacademiagalega.org/dicionario#searchNoun.do?nounTitle=diferencia
Deica
--
Dani
___
Proxecto
Diferencia pode ser verbo: O corrector non diferencia entre «diferenza»
e «diferencia», temos que diferenciar nós.
Xosé
No dia 4 de Fevereiro de 2014 às 11:25, Leandro Regueiro
leandro.regue...@gmail.com escreveu:
2014-02-04 11:24 GMT+01:00 Dani d...@damufo.com:
Boas:
O corrector, non me
En 04/02/2014 11:25, Leandro Regueiro escribiu:
2014-02-04 11:24 GMT+01:00 Danid...@damufo.com:
Boas:
O corrector, non me marca diferencia como erro, é correcto?
Por se é de axuda:
http://www.realacademiagalega.org/dicionario#searchNoun.do?nounTitle=diferencia
Boas:
Si mireino, por e acaso é
Boas:
Achego unha captura do que penso é unha proposta estraña para corrixir
Ainda
Non propón Aínda con acento.
Se non me erro é pola maiúscula inicial xa a proposta é correcta cando
se trata de corrixir ainda.
Por certo, xuraría que hai non moito tempo INDA non estaba no volga, non
se
aínda
Para todas as acepcións Sinónimo
indahttp://www.portaldaspalabras.org/buscador?nounTitle=indahomonymNumber=
http://www.portaldaspalabras.org/buscador?id=288440sinom=0
2014-02-04 Dani d...@damufo.com:
Boas:
Achego unha captura do que penso é unha proposta estraña para corrixir
Ainda
Si, precisamente por iso preguntaba o de inda, diría que é algo novo.
Creo lembrar que había quen prefería o uso de inda e naquel momento non
aparecía no volga nin no dicionario e por iso se desbotara dita opción.
Dani
En 04/02/2014 17:19, Miguel Bouzada escribiu:
aínda
Para todas as
inda considérase unha redución da conxunción/adverbio pleno «aínda».
En tempos dicíase que era como pro (pero) ou pra (para). A
preferencia polas formas chamadas plenas na normativa é a que levou
coherentemente a privilexiar aínda no estándar ao punto de condenar
as demais.
Por certo, que me
Respecto do defecto do corrector:
Si que aparece a proposta correcta, quizais un pouco abaixo de máis.
Debe ser porque se considera un erro de teclado en lugar dun erro
léxico e por iso aparecen outras opcións alfabeticamente máis
próximas.
Non o sei pero supoño que a única maneira de melloralo
Boas:
No meu Thunderbird (ver captura) non aparece, se ós demais tamén lle
pasa penso que merecería esa regra a parte.
Dani
En 04/02/2014 19:25, Antón Méixome escribiu:
Respecto do defecto do corrector:
Si que aparece a proposta correcta, quizais un pouco abaixo de máis.
Debe ser porque se
Boas:
Vaites! para min que iso é novo (o de pra, pro...) o de pro nunca o ouvín.
Os da RAG ben podían facer un histórico de cambios no dicionario, ó
mellor xa o teñen?
De tódolos xeitos, penso que deberían mirar de facer máis accesible á
xente a lingua, refírome e facilitar a súa aprendizaxe
http://sourceforge.net/projects/hunspell-gl/files/estables/deb/hunspell-gl-es_13.10-2_all.deb/downloadTras
instalar
http://sourceforge.net/projects/hunspell-gl/files/estables/deb/hunspell-gl-es_13.10-2_all.deb
Quedei sen corrector, a alguén máis lle paso tal?
Non se se será cousa de telo probado
2013/11/3 Fran Dieguez fran.dieg...@mabishu.com
dpkg -L hunspell-gl-es
a ver se esta imaxe anexa serve de algo
--
Membro de «The Document Foundation Projects»
http://www.documentfoundation.org/foundation/members
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Fran Dieguez fran.dieg...@mabishu.com
dpkg -L hunspell-gl-es
a ver se esta imaxe anexa serve de algo
--
Membro de «The Document Foundation Projects»
http://www.documentfoundation.org/foundation/members
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de
2013/11/3 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com mailto:mbouz...@gmail.com
2013/11/3 Fran Dieguez fran.dieg...@mabishu.com
mailto:fran.dieg...@mabishu.com
dpkg -L hunspell-gl-es
a ver se esta imaxe anexa serve de algo
--
Membro de «The Document Foundation Projects
10.04 LTS - Lucid
Lynx con 2.6.32-50-generic amd64
2013/11/3 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com mailto:mbouz...@gmail.com
2013/11/3 Fran Dieguez fran.dieg...@mabishu.com
mailto:fran.dieg...@mabishu.com
dpkg -L hunspell-gl-es
a ver se esta imaxe anexa serve de algo
Ola,
Acabo de crear unha páxina de documentación no wiki de Trasno para o corrector
Hunspell de galego. Xa había unha, pero enfocada ao desenvolvemento, mentres
que esta outra está máis enfocada a usuarios que simplemente buscan instalarse
o corrector.
O caso é que só puxen instrucións de
2013/6/1 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com:
Ola,
Acabo de crear unha páxina de documentación no wiki de Trasno para o
corrector Hunspell de galego. Xa había unha, pero enfocada ao
desenvolvemento, mentres que esta outra está máis enfocada a usuarios que
simplemente buscan
2013/2/5 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com:
Ola.
Estou agora mesmo creando o módulo de Transo para o Hunspell, que incluirá
aquelas palabras acordadas nas trasnadas que o DRAG non considere correctas.
Escribo algunhas cousas que atopei no HTML que recolle os acordos ata
2013/2/6 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
2013/2/5 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com:
Ola.
Estou agora mesmo creando o módulo de Transo para o Hunspell, que incluirá
aquelas palabras acordadas nas trasnadas que o DRAG non considere correctas.
Escribo algunhas
Por alusión: A maioría son herdadas de cando facía as traducións coa
norma ortográfica de mínimos reintegrados.
7) Para «keyring» temos «chaveiro» e «claveiro». A segunda forma, non
contemplada polo DRAG, imaxino que se engadiu polas diferencias entre
«clave» e «chave». Coméntoo por se acaso,
O Mércores, 6 de Febreiro de 2013 13:31:49 Leandro Regueiro escribiu:
Antes de nada, mirei todos os detalles que comentas e todos son do
glosario herdado. Para que quede claro, os cadros que aparezan con
fondo azul son acordos de Trasnadas (discutidos e revisados) e os
cadros que teñen fondo
Ola.
Estou agora mesmo creando o módulo de Transo para o Hunspell, que incluirá
aquelas palabras acordadas nas trasnadas que o DRAG non considere correctas.
Escribo algunhas cousas que atopei no HTML que recolle os acordos ata Trasnada
12.0:
1) Atopeime :
* O termo «circumflexo» («acento
Non é defectivo en absoluto.
O corrector ten que dalas todas por boas
2013/2/2 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com
Ola.
Teño dúbidas coa conxugación de «sobrevivir». ¿É “defectivo”? É dicir, o
corrector debería dar por boas só P3 e P6 (situación actual), ou todas as
persoas?
engadir e eliminar liñas de suxestión sen necesidade de actualizar
cada vez o número de liñas que conteñen suxestións; un número que o formato de
Hunspell dita que debe definirse, e que fai imposible, por exemplo, facer dous
“pull request” de suxestións contra o repositorio principal e que o
Ola,
Só informarvos de que solicitei outra funcionalidade para o Hunspell, que
permitiría facer (reducindo as liñas necesarias de centos a pares) suxestións
como:
* bucear → nadar a somorgullo
* zarpar → levantar áncora
Para quen queira saber máis:
https://sourceforge.net/tracker
no Hunspell?
Un saúdo.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
Ola.
Teño dúbidas coa conxugación de «sobrevivir». ¿É “defectivo”? É dicir, o
corrector debería dar por boas só P3 e P6 (situación actual), ou todas as
persoas?
Mostra:
sobrevivimos
sobrevivides
sobreviven
sobrevivimos
sobrevivides
sobreviven
Das seis, agora mesmo só estamos a dar por
Ola,
Hoxe estiven retomando o traballo de mellora do proxecto «hunspell-gl».
No wiki de Trasno, na páxina do corrector[1], hai unha sección con listas de
palabras que o corrector dá por malas, e que entendo que quen as engadiu á
lista consideraba que debían darse por boas.
A lista era inmensa
2013/1/27 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com:
Ola,
Hoxe estiven retomando o traballo de mellora do proxecto «hunspell-gl».
No wiki de Trasno, na páxina do corrector, hai unha sección con listas de
palabras que o corrector dá por malas, e que entendo que quen as engadiu á
O Domingo, 27 de Xaneiro de 2013 21:55:56 Leandro Regueiro escribiu:
2013/1/27 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com:
PS: Leandro, tes actualizado cos resultados da Trasnada 12.1 o aplicativo
web que pasaras despois da 12.0? Teño pensado usalo para crear o módulo
“trasno”, e en
Dame como erros:
discapacitado
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
desta volta.
Só cheguei ata o punto sobre as unidades do sistema internacional. Na seguinte
volta partirei dese punto.
Código dos cambios: https://github.com/meixome/hunspell-gl/pull/2
Erros que xa estaban corrixidos
- *dia (día)
- *auxiliár, aparece como suxestión válida cando non o é
O Sábado, 10 de Novembro de 2012 15:02:09 Leandro Regueiro escribiu:
Entendo que por eliminar queres dicir que as vas mover á sección
http://wiki.trasno.net/Corrector_Hunspell#Erros_corrixidos
Pois non reparara, pero si, farei iso.
Por certo, estiven mirando o contido do repositorio Git, e
manexar nun único repositorio todos os ficheiros,
independentemente de se son para a versión volga ou para a xeral, xa
que se poderían xerar ficheiros finais diferentes para empaquetar as
dúas versións de hunspell. Non sei se me explico.
Deica
___
Proxecto
ficheiros finais diferentes para empaquetar as
dúas versións de hunspell. Non sei se me explico.
Unha de dúas:
- Ou non me expresei/entendiches ben a primeira vez. O que dis é a idea.
- Ou non entendo o que queres dicir, sigue lendo e dime que pensas que
sería mellor facer doutro xeito
a versión volga ou para a xeral, xa
que se poderían xerar ficheiros finais diferentes para empaquetar as
dúas versións de hunspell. Non sei se me explico.
Unha de dúas:
- Ou non me expresei/entendiches ben a primeira vez. O que dis é a
idea.
- Ou non entendo o que queres dicir
a versión volga ou para a xeral, xa
que se poderían xerar ficheiros finais diferentes para empaquetar as
dúas versións de hunspell. Non sei se me explico.
Unha de dúas:
- Ou non me expresei/entendiches ben a primeira vez. O que dis é a
idea.
- Ou non entendo o que queres dicir
Eu decidín traballar contra o hunspell-gl precisamente porque vin que no
hunspell-gl-volga estaban eses outros ficheiros, que pouco ou nada teñen que
ver con Hunspell. Ademais, dado que a miña idea é poder construír un corrector
que non sexa estritamente o do Volga, o nome non tiña sentido.
O
principal problema é que iirc py-enchant, e igualmente pyhunspell
NON aproveitan o potencial de hunspell para os dicionarios no sentido
de que hai que foderse e seguir en 199x co formato aspell (palabra \b
palabra2\n palabra2feminino \n palabra2plural \n et coetera ad
nauseam) no canto de co formato de
Ola a tod@s,
O outro día na trasnada comentoume Xavier que tinha configurado o Pology
para que lle verificara ortograficamente as traducións dun ficheiro po.
Eu tentarao no seu día sen ningún éxito por iso quería pedir consello de
como facelo e que pasos exactos se deben realizar. Logo eu fago o
-slokalize
extragear-sysadmin/
para facer corrección ortográfica, asumindo que en efecto está empregando o
hunspell como lle indico. Atendendo á recomendación de Bouzada, comprobei se
mentres executaba a última orde estaba en execución enchant, pero non é así.
Con todo, nin con ps aux vexo ningñun proceso
2011/2/18 Miguel Solla brado...@gmail.com:
Exacto.
Case. Desde a liña de ordes ok, pero é que eu quero facelo desde
python mediante pyhunspell :-(
Un único ficheiro.aff e todos os dicionarios que queiras.
Penso que está limitado a 20 dicionarios no proprio código fonte do hunspell
que o Hunspell teria que poder admitir
polo menos 3: 2 *.dic e 1 *.aff. :-(
Eu estou tentando o mesmo com pyenchant (por isso de nom limitar o
trabalho ao motor hunspell) mas de partida só reconhece dicionários com
um nome xx_(YY). Já abrim um bug sobre isto.
Un único ficheiro.aff e todos os
2011/1/25 mvillarino mvillar...@gmail.com:
2011/1/24, Miguel Solla brado...@gmail.com:
Non consigo nin remotamente facerme unha idea do que estás facendo, pero
traballar con máis dun dicionario é relativamente doado:
Pois basicamente é un uso en lote de hunspell mediante enchant e este
Boas,
estou a fozar co posieve.py check-spell-ec. Isto é: estou a turrar
contra o hunspell.
Preciso saber unha cousa acerca do dicionarios persoais: onde está
descrito o seu contido e comportamento.
Na actualidade hai unha cousa que me corroe:
se o dicionario persoal contén, p. ex., thunar, e o
On Monday 24 January 2011 16:15:58 mvillarino wrote:
Boas,
estou a fozar co posieve.py check-spell-ec. Isto é: estou a turrar
contra o hunspell.
Preciso saber unha cousa acerca do dicionarios persoais: onde está
descrito o seu contido e comportamento.
Na actualidade hai unha cousa que me
2011/1/24 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com:
On Monday 24 January 2011 16:15:58 mvillarino wrote:
Boas,
estou a fozar co posieve.py check-spell-ec. Isto é: estou a turrar
contra o hunspell.
Preciso saber unha cousa acerca do dicionarios persoais: onde está
descrito o seu
Pero se pos Thunar no dicionario da problema con msgstr Thunar?
Non, pero como teña que facer iso con moitas palabras queda a cousa
cocha de todo.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
E non está o Enchant facendo de interface?
É máis: non pode considerarse que estexa a executar unha kde-app
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
A min o hunspell compórtaseme igual en KDE con, por exemplo, o Kate. Non
sei
eu se KDe fai algo entremedias entre o hunspell e o aplicativo.
E non está o Enchant facendo de interface?
Ata onde sei si. Ssería exactamente o mesmo caso ca en GNOME
2011/1/24, Miguel Solla brado...@gmail.com:
Non consigo nin remotamente facerme unha idea do que estás facendo, pero
traballar con máis dun dicionario é relativamente doado:
Pois basicamente é un uso en lote de hunspell mediante enchant e este
mediante uns scripts escritos en Python, adicados á
):
When a user writes vinteún, he is wrong, but the recomendation to fix
that (common) mistake would have more than just one word. I mean, the right
fix for vinteún would be vinte e un, a combination of different right
words already in the hunspell Galician dictionary.
Would it be possible
Boas:
Non sei se é aquí onde comentar isto.
O huspell (version Solla) sinálame como errados os seguintes termos:
dignificantes
multiculturalidade
levanza (de levar)
orzamentados
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
fix for vinteún would be vinte e un, a combination of different right
words already in the hunspell Galician dictionary.
Would it be possible to implement this?
I tried to use the form REP alot a_lot, but that can't be used here.
REP vinteún vinte_e_un won't work
damufo:
Boas:
Eu o que entendín é que o huspell non tiña dita funcionalidade e grazas
á petición de Adrián esta foi engadida.
Exacto, engadírona agora, a sintaxe é a que se vai poder usar.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
damufo:
Boas:
Non sei se é aquí onde comentar isto.
O huspell (version Solla) sinálame como errados os seguintes termos:
dignificantes
multiculturalidade
levanza (de levar)
orzamentados
Porque o VOLGa non os traga, e o hunspell de Solla está baseado nel. Habería
que preguntarse por
En 2010/10/27 15:34, Adrián Chaves Fernández escribiu:
damufo:
Boas:
Eu o que entendín é que o huspell non tiña dita funcionalidade e grazas
á petición de Adrián esta foi engadida.
Exacto, engadírona agora, a sintaxe é a que se vai poder usar.
Novamente Grazas!!
A referencia normativa
«... a Real Academia Galega asume as propostas presentadas neste libro
de tal maneira que cada entrada pode a efectos oficiais, ser
considerada un dictame»
Diccionario dos nomes galegos. Ir Indo. 1992
Desgraciadamente, non aparecen nin Abigaíl nin Abigail.
Por
A etiqueta [hunspell] paréceme de momento a mellor opción que temos.
Anoto
O corrector dá por válido «petroglifo», cando é incorrecto. O correcto
é «petróglifo»
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
2010/10/27 Antón Méixome cert...@certima.net
Por certo, NON EXISTE NA INTERNET NINGUNHA POSIBILIDADE DE VER A
BIBLIA COMPLETA EN GALEGO. Creo que é unha carencia cultural gravísima
e nunca vin ningunha reivindicación ao respecto.
P.S.
http://www.bibletime.info/index.html
Proxecto
O Mér, 27-10-2010 ás 22:58 +0200, Xabier Villar escribiu:
2010/10/27 Antón Méixome cert...@certima.net
Por certo, NON EXISTE NA INTERNET NINGUNHA POSIBILIDADE DE VER
A
BIBLIA COMPLETA EN GALEGO. Creo que é unha carencia cultural
gravísima
1 - 100 de 231 matches
Mail list logo