Re: Dicionario de sinónimos para OpenOffice

2011-02-17 Conversa Antón Méixome
Engado algo de información que está aí esperando unha man hai tempo. http://blog.openoffice.gl/recursos-ortograficos/sinonimos/ Hai unha versión beta, na que estivemos traballando aí atrás http://extensions.services.openoffice.org/en/node/4084 Creo que está todo o que hai. Tamén a de Miguel.

Re: Cousa fea.. non hai maneira

2011-02-24 Conversa Antón Méixome
Corrixo, xa se di que non funciona non ningún navegador en 64 bits, nin sequera se podería ver co seu propio Internet Explorer Ao mellor é iso... é un acto SÓ para os que XA son usuarios e Windows. 2011/2/24 Antón Méixome cert...@certima.net: http://www.viveengalego.com/ Intento ver

Re: Imaxe do DFD

2011-02-24 Conversa Antón Méixome
2011/2/24 Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) adriyeticha...@gmail.com: Que vos parece ligar a imaxe á páxina do wiki en Mancomún ou algo así? A imaxe que acabo de mandar? Non se me ocorrera En todo caso, no de Mancomun non o vexo nin lóxico nin xusto. Temos plataforma propia.

Re: [Guls] Asistencia á presentación de vivir en galego

2011-02-24 Conversa Antón Méixome
Grazas Xabier. Impecable resumo. Pola vosa parte, un dos escasísimos actos de cidadanía que teña visto ultimamente. Pola súa estou seguro de que non se dan conta do que fan e pensan que lles saíu moi ben. Ademais alégrome de que en todo este tema non teña aparecido por ningunha parte nin unha

Proponen reconocer en créditos el voluntariado

2011-02-25 Conversa Antón Méixome
Tema para seguirlle a pista http://www.aprendemas.com/Breves/DetalleBreve.asp?Breve=13590 Como andamos con iso de integrarnos como entidade de voluntariado? ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: [digalego] Como usalo agora que non é gratuíto

2011-02-25 Conversa Antón Méixome
2011/2/25 Xabier Villar xabier.vil...@gmail.com: Revisando os chíos do noso amigo Anxo Lorenzo, atopeime que louvaba que dende as institucións educativas se podía empregar o digalego. Pois ben, nunha contestación puxéronlle que os mortais comúns tamén o podemos empregar con este enlace:

Re: Traducións de Debian

2011-03-08 Conversa Antón Méixome
Deime de alta hai algúns días a ver se por fin poñemos iso ao día. 2011/3/8 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Urxe formar un equipo de traballo para traducir Debian xa que está moi fraco :-D Alguén se apunta ? --  /\  Dia da liberdade dos documentos -  Libera os teus documentos _\/`

Re: Ferramentas de idioma para LibreOffice

2011-03-09 Conversa Antón Méixome
A ver se o podo comprobar hoxe pola tarde 2011/3/9 Enrique Estévez Fernández keko...@gmail.com: Boas. Escapouse o correo, jeje. Contame un técnico da universidade que non é capaz de instalar o corrector ortográfico de mancomun, que ahí pode estar o fallo, en LibreOffice. Os recursos das

Re: Ferramentas de idioma para LibreOffice

2011-03-10 Conversa Antón Méixome
...@gmail.com: Boas Actualmente emprego libo 3.3.1 co corrector de Miguel Solla e a min vaime perfectamente. http://extensions.services.openoffice.org/en/project/Corrector_ortogr_galego En 2011/03/09 15:43, Antón Méixome escribiu: A ver se o podo comprobar hoxe pola tarde 2011/3/9

Incomprensibles contadicións

2011-03-15 Conversa Antón Méixome
Un catálogo recolle as solucións de software libre dispoñibles en Galicia http://codigocero.com/Un-catalogo-recolle-as-solucions É un catálogo feito por Agasol... Desgraciadamente aparece a referencia a OpenOffice así: http://es.openoffice.org/ O propio catálogo está feito en flash.

Re: Incomprensibles contadicións

2011-03-15 Conversa Antón Méixome
2011/3/15 Xoan Sampaiño xoansampai...@gmail.com: 2011/3/15 Antón Méixome cert...@certima.net: Un catálogo recolle as solucións de software libre dispoñibles en Galicia http://codigocero.com/Un-catalogo-recolle-as-solucions É un catálogo feito por Agasol... Desgraciadamente aparece

Os Atlas

2011-03-22 Conversa Antón Méixome
Non sei por qué pero o Atlas mundial que antes estaba no web da RTVG agora aparece aquí http://www.onomastico.org/ A min non me carga ben e tampouco o buscador parece funcionar Non sei se sería cuestión de interesarse por este recurso e ver de axudarlles a que vaia ben, ou polo menos poder

Re: Os Atlas

2011-03-22 Conversa Antón Méixome
Atlas Si. Parece que non vai ben. A min non me carga moitos nomes en España, pero en Galicia non aparece nin Pontevedra, nin Ourense, nin Lugo. Que pena de traballo presentado desa forma. Pouco produto ou beneficio se lles saca ao diñeiro que se invirte. Saúdos. 2011/3/22 Antón Méixome

Glosario público do Abalar, que vergoña

2011-03-23 Conversa Antón Méixome
http://www.edu.xunta.es/navegaconrumbo/glosario.html En xeral ten o problema de usar un rexistro de idioma coloquial, ata impropio Arquivo adxunto: Anexo Arquivo Ficheiro Baixar: Descargar --- Compárense ambas definicións !! --- Cargar (upload): nótese a incoherencia coa entrada anterior

Re: [OT]Programa sobre o galego e as TIC en Faladoiro

2011-03-24 Conversa Antón Méixome
nas TIC. Sinxelo, cun interesante carácter divulgativo. Parabéns, Antón Méixome!!! Ligazón: http://www.youtube.com/watch?v=QjQfFcbfUe0 Parabéns Antón!! Un saúdo: Manuel A. Vázquez ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http

Corrector de galego

2011-03-29 Conversa Antón Méixome
por ser unha ferramenta básica transversal. A mellor que temos en galego. Espero contribuír a mellorar esta situación. Antón Méixome ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: Corrector de galego

2011-03-30 Conversa Antón Méixome
dev.fjr...@gmail.com E lo, esto que é https://forxa.mancomun.org/plugins/scmsvn/viewcvs.php/?root=hunspell-gl 2011/3/29 Antón Méixome cert...@certima.net O hunspell-gl ten neste momento as regras sen actualizar desde hai anos, a pesar do desenvolvemento recente, pero nin sequera se pode acceder

Re: [Terminoloxía]

2011-04-05 Conversa Antón Méixome
2011/4/5 Sandra Gavino sandra.gav...@hotmail.com: Bos días!! Estou traducindo OCR e atopeime co seguinte: _Save As… Please wait… … debe ser traducido? Un saúdo e moitas gracias!! Poderías indicar o nome do aplicativo que estás a traducir? Non estou seguro pero creo que se

(…)

2011-04-05 Conversa Antón Méixome
, Antón Méixome escribió: 2011/4/5 Sandra Gavinosandra.gav...@hotmail.com: Bos días!! Estou traducindo OCR e atopeime co seguinte: _Save As… Please wait… … debe ser traducido? Un saúdo e moitas gracias!! Poderías indicar o nome do aplicativo que estás a traducir? Non estou

Re: [TERMINOLOXÍA] Milestone

2011-04-07 Conversa Antón Méixome
Literalmente case, é o noso milladoiro 2011/4/7 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: +1 a fito 2011/4/7 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: Penso que fito acae mellor, Saúdos 2011/4/7 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com On Thursday 07 April 2011 13:43:40 Fran Dieguez wrote:

idiomas minoritarios en twiter

2011-04-17 Conversa Antón Méixome
Como curiosidade, debe ser unha das poucas veces que un se pode alegrar de non ver o galego entre os idiomas con datos dispoñibles. http://indigenoustweets.com/ ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: [OT] Oracle deixa en mans da comunidade openoffice

2011-04-18 Conversa Antón Méixome
Toda esa noticia non é máis ca unha especulación. Na TDF non dixeron nada, máis ben que é necesario esperar e calar ata que Oracle defina a súa situación. Non parece probable, especulo eu, que Oracle libere a marca OpenOffice. O que si parece confirmarse, pola vía da desaparación é a caída do

Re: [OT] Oracle deixa en mans da comunidade openoffice

2011-04-18 Conversa Antón Méixome
OOo.org Sinto aburrirvos con estes detalles pero paréceme conveniente informar do que sei, así: o futuro de OOo.org pasa polo que non se di antes de por aquilo que si se di. Antón 2011/4/18 Antón Méixome cert...@certima.net: Toda esa noticia non é máis ca unha especulación. Na TDF non dixeron

Re: Traducir DropBox

2011-04-19 Conversa Antón Méixome
Fágoche de tester,que instalei o Dropbox hai unha semanas 2011/4/19 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: :-D 2011/4/19 Indalecio Freiría Santos ifrei...@gmail.com Voume arriscar XD, agora que teño uns dias libres. 2011/4/19 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com Alguén se anima ?

Re: dúbida de como traducir opt-in

2011-04-21 Conversa Antón Méixome
The filtering is opt-in a) Co filtrado consentido e as opcións predeterminadas... b) O filtrado usa o sistema de consentimento previo, tácito ou implícito e xunto coas opcións... activado é demasiado xenérico e oculta de que se trata. opt-in // opt-out é un termo que se utiliza en moi

Re: Sobre o languagetool

2011-04-21 Conversa Antón Méixome
Eu non podo dedicarlle nadiña de tempo, como moito curiosear. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

O galego Gonzalo Iglesias, recoñecido internacionalmente polo seu traballo en torno á tradución automática

2011-04-26 Conversa Antón Méixome
http://codigocero.com/O-galego-Gonzalo-Iglesias ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: Dúbida técnica

2011-04-27 Conversa Antón Méixome
borrala e deixar só \n ou corro o risco de que non se produza o retorno de liña ? Saúdos -- Fran Dieguez lis...@mabishu.com O Mér, 27-04-2011 ás 18:55 +0200, Antón Méixome escribiu: Por se queredes ver o contexto http://pootle.services.openoffice.org/gl/openoffice_org/translate.html?unit

Re: Dúbida técnica

2011-04-27 Conversa Antón Méixome
2011/4/27 Gonçalo Cordeiro gzcorde...@gmail.com: Em 27-04-2011 18:54, Antón Méixome escreveu: Xogando co Translate Toolkit sáeme isto dos ficheiros de OOo.org tmp.mBz3Sw3uls/openoffice_org-gl-27abril2011/instsetoo_native/inc_openoffice/windows/msi_languages.po:3173: as mensaxes

Re: Erros no chromium

2011-04-27 Conversa Antón Méixome
2011/4/27 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Creo que revisei todo... se algo queda, despois de que fixen as novas traducións xa me contaredes sobre o de ... Restan NaN segundos creo que xa dixen que era un bug de Chromium... aí van as cadeas, por se houbera un erro que non vexo

Re: novo usuario da rolda

2011-04-28 Conversa Antón Méixome
e abenzoado :) 2011/4/28 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: Benvido!. Síntete coma na casa ;) 2011/4/28 Anxo bassbal...@gmail.com Benvido! 2011/4/28 Enrique Estévez Fernández keko...@gmail.com Ola David. Encantados de contar contigo na rolda de Trasno. Nos botarémosche unha man cos

Re: [Tradutores-Ubuntu] Fwd: Dash

2011-05-03 Conversa Antón Méixome
The dash, The launcher, Workspaces Parecería que son nomes propios de aplicativos pero non, son nomes de elementos do escritorio, que se agrupan por funcións, como un menú, un miniaplicativo, un trebello Por tanto, opino que se deben traducir Dash (parece diminutivo de dashboard): taboleiro,

Re: [Terminoloxía] licenciador licenciatario

2011-05-06 Conversa Antón Méixome
licenciante; e licenciado ou licenciatario pero para min forman parellas non mesturables, en función do sufixo a) licenciante/licenciado (derivados verbais de licenciar) b) licenciador/licenciatario (derivados nominais de licenza) 2011/5/6 Antón Méixome cert...@certima.net Probablemente se

Re: [Terminoloxía] licenciador licenciatario

2011-05-06 Conversa Antón Méixome
://drae2.es/licenciatario 2011/5/6 Antón Méixome cert...@certima.net 2011/5/6 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: en «licenciado» xa pensara, máis, quizais por deformación do castelán, entendo máis, e sospeito que a maioría da xente, que licenciado é quen ten un título de licenciatura

Vocabulario de estatítica do IGE

2011-05-09 Conversa Antón Méixome
Contén unha serie de termos de moito interese e repercusión para nós (matemáticas e finanzas). Anoto os que máis contrastan para repasar ou afinar os nosos. Non creo que se poidan aceptar tal cal... así que van para Trasnada inglés solucion IGE // Trasno range amplitude // mentres nós

Novo enderezo do Atlas mundial

2011-05-11 Conversa Antón Méixome
Despois da caída deste recurso no web da crtvg, volve estar activo aquí http://www.onomastico.org/ Creo que agora será estable o sitio xa que non depende da Xunta senón dos autores. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net

Re: Xornada letras galegas e internet

2011-05-13 Conversa Antón Méixome
Debo comentar que como coordinador de LibO si estou convidado a participar. Entendo que, entre outras cousas, resulta de interese divulgar en cantas oportunidades se nos presenten a existencia de LibreOffice. A elección foi deles e convidáronme concretamente por LibO para presentar as novas cousas

Re: Xornada letras galegas e internet

2011-05-19 Conversa Antón Méixome
2011/5/19 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Non sei se na SXPL descoñecen a existencia de Trasno ou directamente pasaron de nós, pero case aseguraría que o SXPL si coñece a nosa existencia :) O problema, creo eu, é que, se non se explica o contrario, á SXPL parécelle que Trasno é

Queixa sobre Mozilla

2011-05-24 Conversa Antón Méixome
Así que por unha banda temos que dar moitas gracias aos tradutores e desenvolvedores que fan posible que poidamos dispoñer de Firefox e Thunderbird con configuración bilingüe, e por outro lado temos que darlles un pequeno tirón de orellas por manter en segredo o lugar onde se gardan os paquetes de

Non sabía que non se pode descargar Chrome en galego

2011-05-24 Conversa Antón Méixome
http://www.google.com/chrome?platform=win ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: Non sabía que non se pode descargar Chrome en galego

2011-05-24 Conversa Antón Méixome
Supoño que ten que ver co pésimo trato que recibe o galego en todo Google. Ao mellor é simplemente porque non está dado de alta na caixa de selección... porque a tradución está feita 2011/5/24 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2011/5/24 Antón Méixome cert...@certima.net: http

Marcadores

2011-05-24 Conversa Antón Méixome
Axudades a apuntar?? Preferiblemente sitios colectivos o que agrupen cousas O meu obxectivo é publicar un ficheiro de marcadores para integralo directamente no Firefox REDES e LECER gl-es.facebook.com blogalego.com blogaliza.org nireblog.com/gl puntogal.org cabozo.com/ tuenti.com/

Re: Queixa sobre Mozilla

2011-05-25 Conversa Antón Méixome
, pero iso non é para os usuarios de a pé) de como instalar estas cousiñas.. P.D: Sen ningún tipo de acritude ehhh.. Saúdos. 2011/5/24 Antón Méixome cert...@certima.net mailto:cert...@certima.net    Así que por unha banda temos que dar moitas gracias aos tradutores e    desenvolvedores que

A carta de Miguel xa aparece publicada

2011-05-25 Conversa Antón Méixome
http://www.galiciaconfidencial.com/nova/7917.html ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: I Asemblea Xeral Ordinaria do 2011.

2011-05-25 Conversa Antón Méixome
Estábao vendo eu tamén. Hai unha imaxe que non carga 2011/5/26 Enrique Estévez Fernández keko...@gmail.com: Ola. Hai un parágrafo mal: A trasnada 11.0 farase este 28 de Maio na Casa da Xuventude, na Cidade de Ordes. Non é na cidade de ordes, será en Ourense, non si? O mapa non o ollei,

Re: Marcadores

2011-05-26 Conversa Antón Méixome
, Antón Méixome cert...@certima.net wrote: Axudades a apuntar?? Preferiblemente sitios colectivos o que agrupen cousas O meu obxectivo é publicar un ficheiro de marcadores para integralo directamente no Firefox REDES e LECER gl-es.facebook.com blogalego.com blogaliza.org

Catálogo de software libre para tradutores

2011-05-29 Conversa Antón Méixome
Creo que pode/debe ser de interese http://traduccionymundolibre.com/wiki/Main_Page ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

proposta para o web

2011-05-29 Conversa Antón Méixome
Alguén podería poñer un pouco máis visible o servizo de subscrición ao RSS? http://www.trasno.net/feed.php ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto

Re: [Tradutores-Ubuntu] [Terminoloxía] Dash en Unity

2011-05-30 Conversa Antón Méixome
Desde logo, opto por traducilo pero sen seguir as metáforas de coches que pouco nos poden inspirar en galego. Podería facerse analoxía co mando da tele, que tamén ten botóns. É dicir mando de botóns, reducido a mando. Con todo, non me convence. Gústame máis a idea de asimilalo cos instrumentos

Re: Reunión de Ourense 11.00 - As miñas notas sobre os acordos

2011-05-30 Conversa Antón Méixome
Creo que cómpre lembrar que nalgúns casos non falamos de termos, senón de preferencias e escollas para procurar un estilo de galego informático máis transversal. Pola miña parte, concordo con Xosé en que temos que levar máis debullados os casos a debate. As présas, creo eu, foron de vermos a

Re: Lista de nomes de teclas

2011-05-30 Conversa Antón Méixome
Eu acórdome de facer unha lista con todas, para unha proposta, pero xa non me acordo onde a puxen. seguramente nunha páxina oculta do wiki de Mancomún Atopo isto por aí, onde xa se chegara á mesma conclusión de que se deben tratar como símbolos

Re: Traducción de libros

2011-06-01 Conversa Antón Méixome
- En xeral http://traduccionymundolibre.com/wiki/Category:Translation_Tools - En concreto sobe libro traducido por Ghandalf Non sei moi ben que dicirche. Creo lembrar que tiñan un interface web para traducir por capítulos e estes por cadeas. A clave é como chegaron a ese punto usando certas

OOo. pasa a mans da Fundación Apache

2011-06-01 Conversa Antón Méixome
Non sei se é de interese xeral. Este é o anuncio oficial http://www.marketwire.com/press-release/statements-on-openofficeorg-contribution-to-apache-nasdaq-orcl-1521400.htm As razóns de por que non lle cede o código (a propiedade) a Fundación Documento que leva LibreOffice teñen todo que ver co

Previsións de nova terminoloxía de interfaces

2011-06-03 Conversa Antón Méixome
Botádelle unha olla ao aspecto que pretende ter Windows8. Un cambio radical de interface no que desaparecen as iconas e os clics pasan a ser toques. A min recórdame moito aos teléfonos táctiles. http://www.microsoft.com/presspass/features/2011/jun11/06-01corporatenews.aspx Creo que é de

Re: Virtaal 7

2011-06-04 Conversa Antón Méixome
2011/6/4 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2011/6/4 Antón Méixome cert...@certima.net A instalación de Virtaal ten certas particularidades xa que unha parte instálase en C:\Documents and Settings\%USERNAME%\Application Data\Virtaal pero o que interesa de configuración persoal está

Re: Virtaal 7

2011-06-04 Conversa Antón Méixome
. 2011/6/4 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2011/6/4 Antón Méixome cert...@certima.net A instalación de Virtaal ten certas particularidades xa que unha parte instálase en C:\Documents and Settings\%USERNAME%\Application Data\Virtaal pero o que interesa de configuración persoal está noutro

Re: Virtaal 7

2011-06-04 Conversa Antón Méixome
Que vos parece? Por suposto cédolle a iniciativa a quen o teña máis a tiro...Lucía? 2011/6/4 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2011/6/4 Antón Méixome cert...@certima.net A instalación de Virtaal ten certas particularidades xa que unha parte instálase en C:\Documents and Settings

Re: Virtaal 7

2011-06-04 Conversa Antón Méixome
the installer to Galician I'm sure we can assist you. :) Walter Leibbrandt Op 27/04/2010 2011/6/4 Antón Méixome cert...@certima.net: Se me botades unha man, poderíamos abordar o instalador ese de marras. Non me parece lóxico que o Virtaal estea traducido a moitos idiomas e que logo á hora de

Re: Virtaal 7

2011-06-04 Conversa Antón Méixome
.../virtaal-0.7.0/share/virtaal/tutorial.pot :-D 2011/6/4 Antón Méixome cert...@certima.net Se me botades unha man, poderíamos abordar o instalador ese de marras. Non me parece lóxico que o Virtaal estea traducido a moitos idiomas e que logo á hora de instalalo pois só hai 4 ou 5 No seu momento

Re: Virtaal 7

2011-06-04 Conversa Antón Méixome
: Virtaal 7 e uns ficheiro de corrección en .../virtaal-0.7.0/share/virtaal/autocorr mais non hai un de galego 2011/6/4 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com Tamen hai un pot en .../virtaal-0.7.0/share/virtaal/tutorial.pot :-D 2011/6/4 Antón Méixome cert...@certima.net Se me botades unha man

Nacións Unidas declara Internet un dereito humano e iso ten consecuencias

2011-06-05 Conversa Antón Méixome
Isto creo que é moi relevante para Galicia. O acceso á Internet global en Galicia non é algo que debamos agradecer senón un dereito (que conleva responsabilidades) que debemos esixirlle ao noso Goberno. Non só é acceder senón a que e como. Desde o pdv xurídico un dereito humano é algo moi serio e

Tradución de funcións

2011-06-05 Conversa Antón Méixome
Necesito o voso consello, xa que se trata dun aspecto no que eu francamente nin teño experiencia nin criterio. Recentemente, recibín queixas porque no Formula de OOo, así como no de LIbO aparecen os nomes das funcións traducidas. Por se non o sabedes, o cadro para introducir fórmulas e funcións

Palabras reservadas de SQL en OOo e LibO

2011-06-05 Conversa Antón Méixome
Esta lista sae de aquí porque non encontro outro sitio máis claro. http://192.18.196.107/en/forum/viewtopic.php?f=83t=24684 A ver se me axudades. Entendo que se trata do segundo elemento da columna nesta lista. O que pretendo é ter unha lista, en limpo, das palabras reservadas (keywords de SQL)

Re: Axuda con estas cadeas no Firefox

2011-06-08 Conversa Antón Méixome
2011/6/8 damufo dam...@gmail.com pAh, e se todo isto lle parece moito, con moito gusto me acerco a instalarllo. me achego achégome ? A colocación do pronome é complexa. Salvando casos moi concretos, non se pode reducir o tema a Correcto/Incorrecto. Por exemplo: Me cago en tal !

Re: Tradución de funcións

2011-06-08 Conversa Antón Méixome
Vale, vexo conveniente o seguinte - traducilas (revisar algúns casos estraños) - non utilizar acentos - o uso do punto tería que estar sometido a algún criterio, senón non os utilizar - se non resulta forzado, que coincida coa versión de Moffice Por categoría

Re: Reunión de Ourense 11.00 - As miñas notas sobre os acordos

2011-06-08 Conversa Antón Méixome
Envío o comentario sobre algunhas 0 - check propostas: (vbo)verificar, comprobar, confirmar, revisar, corrixir Actualmente a tradución máis habitual é verificar, pero o sentido galego de verificar é a indicación de se

OT: Villares, do Consello da Cultura Galega pide máis software galego

2011-06-10 Conversa Antón Méixome
A cultura é unha sorte de *software *e en Galicia o que temos é demasiado * hardware*, precisamos máis produtos, máis bens culturais consumíbeis. http://www.galiciahoxe.com/mare/gh/hora-cambiar-chip/idEdicion-2011-06-10/idNoticia-677606/ Só lle faltou dicir, software libre, ademais. Como andará

Informe sobre galego e internet

2011-06-13 Conversa Antón Méixome
Acaba de publicarse un informe de resumo da xornada aquela de Letras Galegas e Internet http://www.xunta.es/linguagalega/arquivos/Informe_xornadasgalegas.pdf Na miña impresión, o tratamento a Trasno é bastante bo. Mellor que as descoidadas declaracións da SXMIT. Con todo, non priva de ser

Re: OSL Vigo

2011-06-23 Conversa Antón Méixome
Pois non sei, é contraditorio o que din. Por un lado a nova de Mancomun fala de actividades desde maio do 2009, pero eles só recollen actividades desde o 2010, migraron ao novo web en febreiro deste ano, desde marzo non publicaron nin unha soa en galego, precisamente no Día da Liberdade dos

[OT] Pecha Galicia-Hoxe

2011-06-27 Conversa Antón Méixome
Francamente, xa me quedo sen palabras ou empezo a ser realmente vello de máis. Galicia Hoxe sae mañá a rúa por derradeira vez http://www.galiciahoxe.com/ Acórdome das trifulcas que houbera no seu momento cando Vieiros e O Correo Galego pelexaron pola marca Galicia Hoxe que ambos tiñan para o

Re: [OT] Pecha Galicia-Hoxe

2011-06-27 Conversa Antón Méixome
monton de xente andara a celebrar a situacion de (sub)normalidade lingüística a que nos levan... Hai dias que sair da cama xa te poñen de mala hostia -- Xabier Villar El 27/06/2011 20:09, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribió: 2011/6/27 Antón Méixome cert...@certima.net Francamente

unir jpg e crear pdf

2011-06-28 Conversa Antón Méixome
Teño unha publicación interesante para o tema de localización escaneada e dificilmente encontrable hoxe en día que me gustaría que coñecerades. Coñecedes algunha maneira de xuntas máis de 40 jpg de tamaño A4 de modo que poida un pdf único, e a poder ser con opcións de resolución para reducir o

Re: [Contacto] firefox 5.0 e o corrector de galego

2011-06-29 Conversa Antón Méixome
Así que paciencia. Agora que estaba tentando sacar tempo para ver como organizar a colaboración caeme a actualización de Seamonkey, que ou entramos nesta versión a final de semana que o vexo imposíbel ou na de dentro de 6 semanas, pero está todo por facer. Máis de 3000 cadeas por aprobar e

Re: unir jpg e crear pdf

2011-06-29 Conversa Antón Méixome
Grazas Alejo, traballo feito Por certo, Pdfedit non me abre o pdf resultado, así que vai coa construción automática 2011/6/29 damufo dam...@gmail.com Desde win, é tan doado como metelos todos nun cartafol e imprimilos co pdfcreator.

OpenOffice go to hell

2011-06-29 Conversa Antón Méixome
Ou algo así http://www.theregister.co.uk/2011/06/29/oracle_no_comment_on_downed_openoffice_org_url/ A irresponsabilidade de Oracle para os clientes institucionais e corporativos de OpenOffice é tan impresionante como impune. Non me quero nin imaxinar como tratará esta empresa ao persoal cando

Re: [OT] Pecha Galicia-Hoxe

2011-07-01 Conversa Antón Méixome
Obituario de urxencia da RAG http://www.realacademiagalega.org/notices/FindNotice.do?noticeIdentifier=77startIndex=1count=100 Unha proposta moi en verde aínda: Sermos Galiza http://sermosgaliza.blogspot.com/2011/07/un-medio-de-comunicacion-necesario.html Estamos a falar portanto dun proxecto que

Re: [Estilo] Battery critically low

2011-07-04 Conversa Antón Méixome
É unha estrutura perfectamente traducible de modo literal «batería criticamente baixa» Agora ben podes localizala ao teu xeito «batería case sen carga /totalmente descargada» ... Xa se sobreentende que é unha elipse dunha frase natural, ou dunha perífrse do tipo Este é un aviso de que o

Re: Languages of the World (Wide Web)

2011-07-09 Conversa Antón Méixome
Buf, mi madriña O gráfico 1 é espectacularmente claro respecto da Península Ibérica pero é difícil extraer conclusións porque as relacións teñen que ver con moitos parámetros pero o que máis chama a atención é a asimetría. Ademais só se fala de contidos web (e non correo electrónico, redes

Corpus automático de Mozilla

2011-07-21 Conversa Antón Méixome
Acaba de saír nas listas de Mozilla http://transvision.frenchmozilla.org/index.php?recherche=windowlocale=glrepo=trunk Nota completa de Philippe (phili...@disque-monde.org ) Hello, it has been quite a while since the last update of the transvision glossary. I'm happy to share the new version

Re: [Terminoloxía] dock

2011-07-24 Conversa Antón Méixome
2011/7/23 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: No seu momento eu aportei (entre outras) esta ligazón: http://baionaconsciente.blogaliza.org/archives/276 na que baixo o título de «A Doca é nosa» falase de: espigón da Doca a Doca é un tesouro público a Doca supón un perigo A Doca é nosa como

Re: Corpus automático de Mozilla

2011-07-24 Conversa Antón Méixome
Ola Keko, Confírmame Miguel Bouzada que tedes aprobados todos os recursos para aloxar a comunidade necesarios. A idea é que se comece a poñer algo de contido para mozilla no blog correspondente e que, unha vez en marcha, se activa o subdominio. Tes os permisos para facelo desde hai tempo no

Re: Comic Vidas Paralelas

2011-07-31 Conversa Antón Méixome
: Boas. Non está nada mal o comic. Entretido, jeje. Saúdos. 2011/7/31 Antón Méixome cert...@certima.net: Perdón, mandei o orixinal sen traducir. Tiña problemas só con dúas viñetas ás que non me deixaba acceder. O problema era unha caixa transparente oculta que non me deixaba seleccionar. É

Re: Opcións vs. configuracións vs. preferencias

2011-09-08 Conversa Antón Méixome
Refíreste ao impacto que provocaría por exemplo na barra de tarefas de Gnome: Sistema Preferencias En xeral, eu a «settings» hai tempo que o veño traducindo como «configuración» na inmensa maioría dos casos, con valor abstracto ou colectivo. Cando non aquece porque é necesario facer caso do

Re: Diferences between a terminal, a shell, a tty, a console

2011-09-08 Conversa Antón Méixome
Moi boa referencia... o problema para min é prompt 2011/8/29 Fran Dieguez lis...@mabishu.com: Envío para futura referencia http://unix.stackexchange.com/questions/4126/what-is-the-exact-difference-between-a-terminal-a-shell-a-tty-and-a-cons/4132#4132

Re: Servizo centralizado de traducións (Proxecto de fin de carreira)

2011-09-08 Conversa Antón Méixome
Grazas Tomás polo teu traballo e benvido á lista :-) A ver logo se se pode montar pronto nun servidor para vela de modo conveniente. Ten a palabra sobre isto Fran 2011/9/5 Tomás Vega castroveg...@gmail.com: Ola a todos, en primeiro lugar preséntome, son Tomás, estudante de enxeñería

Re: Servizo centralizado de traducións (Proxecto de fin de carreira)

2011-09-09 Conversa Antón Méixome
2011/9/9 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2011/9/9 Antón Méixome cert...@certima.net: Grazas Tomás polo teu traballo e benvido á lista :-) A ver logo se se pode montar pronto nun servidor para vela de modo conveniente. Ten a palabra sobre isto Fran 2011/9/5 Tomás Vega castroveg

Re: [terminoloxía] enclosure

2011-09-10 Conversa Antón Méixome
Sendo os dous programas para tratar con RSS e así, se cadra era ben que a nomenclatura estivese estandarizada. Apoio a moción. A discusión en http://trasno.net/lurker/thread/20101117.215533.a75bc7a3.gl.html#20101117.215533.a75bc7a3 xa é suficentementemente detallada

Re: OFFTOPIC: Galego na sociedade da información, informe META-NET

2011-09-21 Conversa Antón Méixome
2011/9/21 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com: En fin… O informe é ben máis interesante que a a pobre referencia a Galinux, que ademais está mal referenciada (vai a galinux.org , en lugar de galinux.mancomun.org) Digo que é interesante, entre outras cousas, porque está

Re: Solicitude colaboración e-cidadania

2011-10-04 Conversa Antón Méixome
Estou interesado en colaborar na tradución, tanto persoal como profesionalmetne. Ademais celebro intensamente que sexa unha iniciativa galega. Conta comigo. Á parte de tradutor de SwL, son lingüista e estou familiarizado cos problemas e as solucións ao uso sexista do idioma. Un saúdo, Antón

Re: Dúbidas sobre traducións

2011-10-05 Conversa Antón Méixome
2011/10/5 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2011/10/5 Kaptan khan...@gmail.com: Boas tardes, Douseme por poñerme a traducir software náutico que utilizo habitualmente (OpenCPN, Zygrib...), e como é a primeira vez que traduzo pois teño algunhas dúbidas. Comecei con OpenCPN, cun

Re: Trípticos de trasno

2011-10-16 Conversa Antón Méixome
E moi difícil orientarse nestes momentos con todo tan revolto. En todo caso voto polo último que mandaches, Leandro, triptico_trasno_prototipo_v2.tar.gz 2011/10/13 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Sería interesante intentar rematar o tema este canto antes. Nunha mensaxe anterior

Re: [terminoloxía] implement

2011-10-19 Conversa Antón Méixome
Implementar valerá sempre que se trate dun sentido especializado, terminolóxico. Nunca nun sentido xeral, onde constitúe un anglicismo. Esta frase está implementada = Está construída cun 'implemento', sendo implemento un tipo de unidade morfolóxica tecnicamente determinado segundo un catálogo

Re: [terminoloxía] implement

2011-10-19 Conversa Antón Méixome
2011/10/19 damufo dam...@gmail.com: Grazas Leandro. Daquela sería correcto implementar? Para que o necesitas se tes: implantar, desenvolver, engadir... En 2011/10/19 13:56, Leandro Regueiro escribiu: Perdón por volver abrir isto despois de tanto tempo. Estiven consultando dicionarios

Re: Trasnada 11.1

2011-11-02 Conversa Antón Méixome
En principio contade comigo para comer 2011/11/2 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com: Eu intentarei achegarme, máis só probablemente estaría á mañá (e igual para comer). Inda así, para o que faga falta avisade :D 2011/11/2 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Eu irei. Merda de nova

Re: [Debian] ... a gogó

2011-11-04 Conversa Antón Méixome
2011/11/4 mvillarino mvillar...@gmail.com: En Fri, 04 Nov 2011 19:05:14 +0100, mvillarino mvillar...@gmail.com escribió: Onde: Estase a instalar o sistema base Estase a %accion% %paquete%... Tanto punto punto punto sobra, en serio, levo dous días tentando meter o puto grub2 no mbr e estou

Re: Trasnada 11.1

2011-11-10 Conversa Antón Méixome
Finalmente non podo asistir en todo o día por temas de familia. Así que, borrádeme A ver se teño algo de sorte e podo seguirvos polo IRC e senón pois xa contaredes. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net

Re: Acta PFC Trasno 2011

2011-11-13 Conversa Antón Méixome
Felicidades Leandro! Estou desexando probalo 2011/11/13 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Envío a acta en catro formatos - .odt - .pdf - .xsig - coa miña ecofirma electrónica - .pdf (cunha cadea numérica no nome) que é a marca de auga da sinatura en «lexíbel por humanos») -- Membro de

Re: documento termos a discutir

2011-11-14 Conversa Antón Méixome
Dise: «Un moderador que deterá as discusións para que o rexistrador poida rexistrar con tranquilidade e tamén evitará que a discusión sexa o máis civilizada posible» Esta é unha función un pouco rara para o moderador, precisamente!! :-) Opinións e comentarios Plural de búfer (difícil) o

Re: [Terminoloxía] securing

2011-11-14 Conversa Antón Méixome
2011/11/14 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: Algunha vez teño falado, non se se en persoa ou por este medio, de expresións como securizar ou securización. Veño de ver un como en castelán no que empregan a expresión fortificación.  

Re: [Trasnada 11.1] Resumo

2011-11-14 Conversa Antón Méixome
Xosé, o anexo non se sabe que tipo de ficheiro é. Non podo abrilo. 2011/11/14 Xosé xoseca...@gmail.com: Só como complemento, eis as miñas notas tomadas o sábado. Son incompletas e funnas tomando máis ben para ter as mans ocupadas nalgo mentres falábamos, polo que hai omisións e seguro que

<    1   2   3   4   5   6   7   8   9   >