Re: Novo na lista.

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Ramon Flores Seijas wrote: > > On Thu, 3 Feb 2000, Jacobo Tarrio wrote: > > > > > Que pena ;-) Non, a cousa era porque é discutible se é válida ou non a GPL, > > estando en inglés... se se tivera unha versión en galego que fora > > "recoñecida" coma traducción válida da orixinal, poderí

Re: Novo na lista.

2000-02-06 Conversa Ramon Flores Seijas
On Thu, 3 Feb 2000, Jacobo Tarrio wrote: > > Que pena ;-) Non, a cousa era porque é discutible se é válida ou non a GPL, > estando en inglés... se se tivera unha versión en galego que fora > "recoñecida" coma traducción válida da orixinal, poderíanse evitar posibles > futuros problemas

Re: Novo na lista.

2000-02-06 Conversa Jacobo Tarrio
O Thu 3 Feb 2000 19:14:55 +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía: > > ¿Non serás traductor xurado? :-) Porque dese xeito, podías traduci-la GPL > > (General Public Licence), e así asegurármonos de que a traducción é > > "utilizable", non sei se me entendes... :-) > isto é certo o

Re: O GIMP, p�domo.

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
"Francisco X. Vázquez" wrote: > > Jesus Bravo Alvarez escribeu: > [...] > > Vaia, non pensei que ese castelanismo fose tan vello. :-??? > > Na miña zona polo menos si. É unha zona de moita influencia do castelan. home, así a ollo, desde que os reises catatónicos invadiron (finais do

Re: Novo na lista.

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jacobo Tarrio wrote: > > O Thu 3 Feb 2000 16:46:31 +0100, Raúl Araya Tauler escribía: > > > xeitos creo que a eles tampouco lles vén mal unha axudiña na revisión, > > polo pouco que vin de vez en cando escápalles algún erro, e é unha mágoa. > > É, certamente :-) xDD, que capullo

Re: Conectiva

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > Thu, Feb 03, 2000 at 01:17:07AM +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu: > > >a ver, facemos estilo sindicato? polo menos unificar tarifas para cada > >tema (por traducción de pots, de páxinas do manual, ...)? > > Eu penso que si, se non vou andar moi

Re: Novo na lista.

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
> > Xa teño algunha traducción por aí publicada, así que experiencia > > tampouco me falta, > > ¿Non serás traductor xurado? :-) Porque dese xeito, podías traduci-la GPL > (General Public Licence), e así asegurármonos de que a traducción é > "utilizable", non sei se me entendes... :-)

Re: Novo na lista.

2000-02-06 Conversa Jacobo Tarrio
O Thu 3 Feb 2000 16:46:31 +0100, Raúl Araya Tauler escribía: > xeitos creo que a eles tampouco lles vén mal unha axudiña na revisión, > polo pouco que vin de vez en cando escápalles algún erro, e é unha mágoa. É, certamente :-) > >tamén hai (ou había) uns poucos falando de facer un

Re: Novo na lista.

2000-02-06 Conversa Ra�l Araya Tauler
At 15:56 03/02/00 +0100, you wrote: O Thu 3 Feb 2000 14:41:54 +0100, Raúl Araya Tauler escribía: > Ola xentiña, Ola, Raúl; disque eu son o coordinador do proxecto de traducción do GPUL, así que supoño que me toca darche a benvida :-)) ¡Benvido! :D Gracias Os ficheiros "para tr

Re: Novo na lista.

2000-02-06 Conversa Jacobo Tarrio
O Thu 3 Feb 2000 14:41:54 +0100, Raúl Araya Tauler escribía: > Ola xentiña, Ola, Raúl; disque eu son o coordinador do proxecto de traducción do GPUL, así que supoño que me toca darche a benvida :-)) ¡Benvido! :D > Non sei ben cal é o procedemento que seguides para as traduccións d

Novo na lista.

2000-02-06 Conversa Ra�l Araya Tauler
Ola xentiña, son novo na lista, e case novo no mundo de Linux, pero digamos que nestes seis meses que levo traballando con el (na casa), foi crecendo no meu maxín o convencemento de que pagaron a pena os primeiros "esforzos" necesarios para conseguir que funcionase todo ó meu gusto. Nestes mo

Re: O GIMP, p�domo.

2000-02-06 Conversa Francisco X. V�zquez
Jesus Bravo Alvarez escribeu: > > De tódolos xeitos, actualiceino porque decateime (sigh) de que non > era só ese ficheiro, hai 3 máis, e un deles ten o dobre de tamaño (250 Kb). > 8-mmm > > Son en total 4320 mensaxes (iso agora, xa que ó estar en > desenvolvemento constante

Re: Conectiva

2000-02-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Thu, Feb 03, 2000 at 01:17:07AM +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu: >a ver, facemos estilo sindicato? polo menos unificar tarifas para cada >tema (por traducción de pots, de páxinas do manual, ...)? Eu penso que si, se non vou andar moi perdido. :-D ¿Como sería o pago?

Re: Terminoloxia inform�tica

2000-02-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Wed, Feb 02, 2000 at 09:15:47PM +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu: >> O que é certo é que, visto o visto, tes razón en que sexa mellor >> que o número de termos común sexa o menor posible. Xa dixen noutra mensaxe >> que iso afectaría tamén a fiestra-xanela-ventá... > >

Re: Conectiva

2000-02-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Thu, Feb 03, 2000 at 12:15:38AM +0100, Santiago Garcia Mantinan escribiu: >A ver, isto e o que me enviaron os de conectiva, a ver si o traduzo un >chisco... Unha dúbida, ¿para cando queren todo isto? :-D A ver se van pensar que somos ducias e ducias de persoas. X'))) E outra dúb

Re: Conectiva

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Santiago Garcia Mantinan wrote: > > A ver, isto e o que me enviaron os de conectiva, a ver si o traduzo un > chisco... > > -- > Se algúns rapaces queren recibir diñeiro para traducir, necesitamos saber > canto tempo poden adicar ás traduccions e cantos paquetes poden facer por > d

Re: O GIMP, p�domo.

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jacobo Tarrio wrote: > [...] > > Ben, é que non só tratamos con Linux; estamos a tratar con ferramentas que > poderán ser utilizadas en moitos sitios :-) Ademáis, se o ordenador trata de > ti ao usuario, queda peor :-) Jesus Bravo Alvarez wrote: > [...] > > A idea é pensar en que Ã

LeGAL

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
MÁNDOVOS ISTO A TODOS, VAN INCLUIDAS CONSIDERACIÓNS ESPECÍFICAS PARA GRUPOS E PERSOAS PARTICIPANTES. DESCOÑEZO A EXISTENCIA DOUTROS GRUPOS OU PERSOAS QUE POIDAN ESTAR INTERESADAS NESTE PROXECTO ... SE VÓS SABEDES DE MÁIS, FAC

Re: GNOME- equipo de trad.

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > Wed, Feb 02, 2000 at 04:44:31PM +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribió: > > >ben, estaba a mirar o sitio de GNOME cando vin o de traducción e o de > >equipos de traducción. por se non o sabedes, estes equipos van > >loxicamente por linguas ... > > Is

Re: Terminoloxia inform�tica

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > Wed, Feb 02, 2000 at 07:10:08PM +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribió: > > >> Todo unificado non... Pero hai algunhas cousiñas que si... > > > >ben, ou é menos importante ter a máis mínima cousa unificada a formar > >bandos. xDDD > > No

Re: O GIMP, p�domo.

2000-02-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Wed, Feb 02, 2000 at 10:40:26PM +0100, Francisco X. Vázquez escribiu: >> ¿De que versión colleche-lo ficheiro .pot? Se queres mándoche o >> .pot da última actualización do CVS... > >:-?, non sei que versión, eu mirei polas paxinas do proxecto GPUL-traducción e >baixei o que atopei

Conectiva

2000-02-06 Conversa Santiago Garcia Mantinan
A ver, isto e o que me enviaron os de conectiva, a ver si o traduzo un chisco... -- Se algúns rapaces queren recibir diñeiro para traducir, necesitamos saber canto tempo poden adicar ás traduccions e cantos paquetes poden facer por día/semana. E tamén, dende logo, canto queren cob

Re: O GIMP, p�domo.

2000-02-06 Conversa Francisco X. V�zquez
Ramon Flores Seijas escribeu: > On Wed, 2 Feb 2000, Francisco X. Vázquez wrote: > > > Ola: > > > > Pois iso, que se non hai ninguen traducindo o GIMP gostariame > > traducilo. Ainda que co tamaño que ten supoño que me levará bastante > > tempo. > > http://members.xoom.com/RamonFlores/PAR

Re: O GIMP, p�domo.

2000-02-06 Conversa Francisco X. V�zquez
Jesus Bravo Alvarez escribió: > Ánimo. :-DDD > ¿De que versión colleche-lo ficheiro .pot? Se queres mándoche o > .pot da última actualización do CVS... :-?, non sei que versión, eu mirei polas paxinas do proxecto GPUL-traducción e baixei o que atopei. Asi que case mel

Re: Terminoloxia inform�tica

2000-02-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Wed, Feb 02, 2000 at 07:10:08PM +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribió: >> Todo unificado non... Pero hai algunhas cousiñas que si... > >ben, ou é menos importante ter a máis mínima cousa unificada a formar >bandos. xDDD Non entendo ben o que dis, pero ben... :-D E no

Re: O GIMP, p�domo.

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > Wed, Feb 02, 2000 at 04:36:09PM +0100, Ramon Flores Seijas escribió: > > >> Pois iso, que se non hai ninguen traducindo o GIMP gostariame > >> traducilo. Ainda que co tamaño que ten supoño que me levará bastante > >> tempo. > > > >http://members.xoom.com/Ram

Re: O GIMP, p�domo.

2000-02-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Wed, Feb 02, 2000 at 06:58:39PM +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribió: >sen ánimo de foder ... nos vos parece que "vostede" queda demasiado >"cursi" e "estirado" tendo en conta co SO co que estamos a tratar? e >aínda que non ten moito que ver ... a maioría de usuarios son xente nova >e

Re: GNOME- equipo de trad.

2000-02-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Wed, Feb 02, 2000 at 04:44:31PM +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribió: >ben, estaba a mirar o sitio de GNOME cando vin o de traducción e o de >equipos de traducción. por se non o sabedes, estes equipos van >loxicamente por linguas ... Iso depende do que entendas por "equipo de tra

Re: O GIMP, p�domo.

2000-02-06 Conversa Jacobo Tarrio
O Wed 2 Feb 2000 18:58:39 +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribía: > sen ánimo de foder ... nos vos parece que "vostede" queda demasiado > "cursi" e "estirado" tendo en conta co SO co que estamos a tratar? e Ben, é que non só tratamos con Linux; estamos a tratar con ferramentas que po

Re: O GIMP, p�domo.

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
"Francisco X. Vázquez" wrote: > > Ola: > > Pois iso, que se non hai ninguen traducindo o GIMP gostariame > traducilo. Ainda que co tamaño que ten supoño que me levará bastante > tempo. > > Xa aproveito para facer unhas cuestións: > > [...] > you -> vostede > [...] sen ánimo de foder

GNOME- equipo de trad.

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: ben, estaba a mirar o sitio de GNOME cando vin o de traducción e o de equipos de traducción. por se non o sabedes, estes equipos van loxicamente por linguas ... temos traducida a guia de usuario e programas, así que, por que non facemos un? aparte de darnos publicidade, dámoslle un empurronc

Re: Terminoloxia inform�tica

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
AVISO IMPORTANTE: MOITAS DAS MENSAXES QUE ESTADES A MANDAR TAN SÓ APARECEN NUN GRUPO. LEMBRÁDEVOS QUE AO RESPOSTAR SIMPLEMENTE SÓ AS MANDA A UN DOS GRUPOS, TEDES QUE POÑER O OUTRO A MAN. SE ESTA DISCUSIÓN É XA BEN CONFUS

Re: O GIMP, p�domo.

2000-02-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Wed, Feb 02, 2000 at 01:51:40PM +0100, Francisco X. Vázquez escribió: >Pois iso, que se non hai ninguen traducindo o GIMP gostariame >traducilo. Ainda que co tamaño que ten supoño que me levará bastante >tempo. Ánimo. :-DDD ¿De que versión colleche-lo ficheiro .pot?

Re: O GIMP, p�domo.

2000-02-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Wed, Feb 02, 2000 at 04:36:09PM +0100, Ramon Flores Seijas escribió: >> Pois iso, que se non hai ninguen traducindo o GIMP gostariame >> traducilo. Ainda que co tamaño que ten supoño que me levará bastante >> tempo. > >http://members.xoom.com/RamonFlores/PARADISO/Monte_Nebo.html >http://me

Re: O GIMP, p�domo.

2000-02-06 Conversa Ramon Flores Seijas
On Wed, 2 Feb 2000, Francisco X. Vázquez wrote: > Ola: > > Pois iso, que se non hai ninguen traducindo o GIMP gostariame > traducilo. Ainda que co tamaño que ten supoño que me levará bastante > tempo. http://members.xoom.com/RamonFlores/PARADISO/Monte_Nebo.html http://members.xoom.com/Ra

Re: O GIMP, p�domo.

2000-02-06 Conversa Jacobo Tarrio
O Wed 2 Feb 2000 13:51:40 +0100, Francisco X. Vázquez escribía: > Xa aproveito para facer unhas cuestións: Aquí vai o exemplo da cabeceira; poño a do wget :-) # Galician translation of wget # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Ruben Lopez Gomez , 1999. # # msgid "" msgstr

Re: O GIMP, p�domo.

2000-02-06 Conversa Jacobo Tarrio
O Wed 2 Feb 2000 13:51:40 +0100, Francisco X. Vázquez escribía: > Pois iso, que se non hai ninguen traducindo o GIMP gostariame Apuntado quedas :-) a traducción que puxeches de exemplo é correcta; cando volva de xantar poño un exemplo de como se enche a cabeceira (ou cacholeira, ou tes

Re: Terminoloxia informatica

2000-02-06 Conversa Francisco X. V�zquez
Ramon Flores escribeu: > O seguinte é so unha aclaración, non se tome como unha tentativa de > discutir a normativa que debe usar o glup-traduccion. Non é esa a > intención. > > "Francisco X. Vázquez" wrote: > > Ou moito me engano ou a normativa de mínimos é unha especie de > > subco

O GIMP, p�domo.

2000-02-06 Conversa Francisco X. V�zquez
Ola: Pois iso, que se non hai ninguen traducindo o GIMP gostariame traducilo. Ainda que co tamaño que ten supoño que me levará bastante tempo. Xa aproveito para facer unhas cuestións: -Como nunca traducin programas non sei se liñas deste estilo se traducen asi: #: app/app_procs.c:771 m

Re: Terminoloxia inform�tica

2000-02-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Tue, Feb 01, 2000 at 11:52:37PM +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu: >en resumo, non me parece tan absolutamente imprescindible ter todo >unificado. formar dous bandos si que sería fatal ... Todo unificado non... Pero hai algunhas cousiñas que si... Por certo, non pen

Re: Terminoloxia inform�tica

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
olá: ben, non vou entrar a discutir en todo isto coas custións filolóxicas, os ánimos están caldeados demais para min :DDD só dicir que eu optaria por 2 posturas que, máis ou menos, tanto me ten: a) facer un diccionario en normativo, mal que (nos) pese a algúns, é o que hai e o que a m

Re: Terminoloxia informatica

2000-02-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Tue, Feb 01, 2000 at 08:43:53PM +0100, Ramon Flores escribiu: >O seguinte é so unha aclaración, non se tome como unha tentativa de >discutir a normativa que debe usar o glup-traduccion. Non é esa a >intención. Por certo, o asunto das normativas na traducción de Linux pode ser bastan

Re: [gzlinux] Re: Terminoloxia informatica. En galego, XANELA, por favor

2000-02-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Tue, Feb 01, 2000 at 07:47:44PM +0100, Gonzalo Gonzalez Rodriguez escribiu: >Amigo "Jesús": ¿E esas comiñas? :-D >> Podes falarme de "economía lingüística" para crear novos termos, >> pero iso de recorrer a outra lingua para usar un termo que _xa_ existe na >> nosa, paréceme

Re: Terminoloxia informatica

2000-02-06 Conversa Ramon Flores
O seguinte é so unha aclaración, non se tome como unha tentativa de discutir a normativa que debe usar o glup-traduccion. Non é esa a intención. "Francisco X. Vázquez" wrote: > Ou moito me engano ou a normativa de mínimos é unha especie de subconxunto > da reintegracionista (lusista)

Re: [gzlinux] Re: Terminoloxia informatica. En galego, XANELA, por favor

2000-02-06 Conversa Gonzalo Gonzalez Rodriguez
On Tue, 1 Feb 2000, Jesus Bravo Alvarez wrote: Amigo "Jesús": > Podes falarme de "economía lingüística" para crear novos termos, > pero iso de recorrer a outra lingua para usar un termo que _xa_ existe na > nosa, paréceme triste... Xanela é unha palavra perfeitamente galega, e iso ac

Re: [gzlinux] Terminoloxia informatica. En galego, XANELA, por favor

2000-02-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Tue, Feb 01, 2000 at 08:41:53AM +0100, Gonzalo Gonzalez Rodriguez escribiu: >Desde logo, non é axeitado buscar sempre a "enxebreza" nas palabras. Hai >que atender outros critérios máis científicos. Un critério simples, de >"economia lingüística" é recorrer ao portugués, que dá solucións

Re: Terminoloxia informatica

2000-02-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Mon, Jan 31, 2000 at 10:11:39PM +0100, Manuel A. Fernandez Montecelo escribiu: >> Estiven a mirar un pouco os termos que empregades, e non me parecen >> tan diferentes... Dos que eu considero "esenciais" (é dicir, que é moito >> mellor que sexan iguais para facilita-la usabilidade), var

Re: Terminoloxia informatica

2000-02-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Tue, Feb 01, 2000 at 11:48:27AM +0100, Francisco X. Vázquez escribiu: >> O principal problema é que as solucións que usades no Xis están >> orientadas á normativa de mínimos, e iso non é sempre compatible coa >> normativa oficial... > >Ou moito me engano ou a normativa de mínim

Re: [gzlinux] Terminoloxia informatica. En galego, XANELA, por favor

2000-02-06 Conversa Jacobo Tarrio
O Tue 1 Feb 2000 08:41:53 +0100, Gonzalo Gonzalez Rodriguez escribía: > ... pois non tes nada máis fácil e sinxelo que ir ao portugués, e ver como > resolven a palabra... "janela"... buf, que pouco "enjebre". É que non me gusta nada o de recorrer ao castelán ou ao portugués, agás para v

Re: Terminoloxia informatica

2000-02-06 Conversa Francisco X. V�zquez
Jesus Bravo Alvarez escribió: > >Ainda que non tedes por que adoptar as suas > >mesmas solucións, parece-me sensato tervo-las en conta. > > O principal problema é que as solucións que usades no Xis están > orientadas á normativa de mínimos, e iso non é sempre compatible coa > nor

RE: [gzlinux] Terminoloxia informatica. En galego, XANELA, por favor

2000-02-06 Conversa Xos� M . P�rez Sardi�a
Que non se empece a lear todo polas cuestións de sempre, que se é mellor isto ou aquilo, que a miña leira é máis guapa cá túa. Que somos tantos ou cantos millóns integrados e idioteces imperialistas e fascistas polo estilo (o mesmo pensaba Hitler da raza aria). En Galicia temos a nosa norma

Re: [gzlinux] Terminoloxia informatica. En galego, XANELA, por favor

2000-02-06 Conversa Gonzalo Gonzalez Rodriguez
Ao respeito de ... > > > Window -> Fiestra (hai outras opcións que teñen ventá e xanela, pero > > "fiestra" é maioritaria, e non vou dicir por que. O:DDD). > > Ademais de que é a única enxebre. :-))) Desde logo, non é axeitado buscar sempre a "enxebreza" nas palabras.

Re: Conectiva Linux

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Santiago Garcia Mantinan wrote: > > > de que vai esa lista? > > Pois o que eu lles pedín foi unha lista con aquelo que lles corría mais > presa traducir, pero iso xa o terás lido nas mensaxes que mandei a esta > lista. > > Por certo, aproveitando esta mensaxe... que me cambiaron o interlocuto

Re: Terminoloxia informatica

2000-02-06 Conversa Manuel A. Fernandez Montecelo
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > Mon, Jan 31, 2000 at 01:01:11PM +0100, Ramon Flores escribiu: > > > Esta mensaxe é para lembrar que non sodes os únicos en traballar en > >software en galego, e que hai xente, que mellor ou pior comezou a > >traballar antes que vos. > > Haberia que

Re: Terminoloxia informatica

2000-02-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Mon, Jan 31, 2000 at 09:12:41PM +0100, Ramon Flores escribiu: >> Haberia que se preguntar por que non o sabemos. ¿Pouca >> publicidade? Espero que con LeGAL non pase iso coa traducción de Linux. > >Cando o seu lanzamento o Xis apareceu en todos os periodicos da Galiza, >tanto os de pap

Re: Terminoloxia informatica

2000-02-06 Conversa Ramon Flores
Jesus Bravo Alvarez wrote: > > Mon, Jan 31, 2000 at 01:01:11PM +0100, Ramon Flores escribiu: > > > Esta mensaxe é para lembrar que non sodes os únicos en traballar en > >software en galego, e que hai xente, que mellor ou pior comezou a > >traballar antes que vos. > > Haberia que

Re: Terminoloxia informatica

2000-02-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Mon, Jan 31, 2000 at 01:01:11PM +0100, Ramon Flores escribiu: > Esta mensaxe é para lembrar que non sodes os únicos en traballar en >software en galego, e que hai xente, que mellor ou pior comezou a >traballar antes que vos. Haberia que se preguntar por que non o sabemos. ¿Pouca

Terminoloxia informatica

2000-02-06 Conversa Ramon Flores
Boas: Esta mensaxe é para lembrar que non sodes os únicos en traballar en software en galego, e que hai xente, que mellor ou pior comezou a traballar antes que vos. Ainda que non tedes por que adoptar as suas mesmas solucións, parece-me sensato tervo-las en conta. http://xis.vieiros.co

Re: Conectiva Linux

2000-02-06 Conversa Jesus Bravo Alvarez
Sun, Jan 30, 2000 at 11:24:49AM +0100, Santiago Garcia Mantinan escribiu: >Por certo, falando disto... Xa lle comentaba o outro día a Tarrío se non >fixerades un diccionario cos termos conflictivos e tal, o típico, como se >traduce link, ¿era enlace?, xa non lembro. A cousa é para que todas a