Re: (vector) path

2008-12-01 Conversa Miguel Branco
A ver se entendin ben, ides eliminar ruta? o que eu fixen foi cambiar 'rota' por 'camiño' onde se referise a '(vector) path' non noutros casos

(vector) path

2008-11-30 Conversa Miguel Branco
voume esquencer dos trolls momentaneamente, e pregunto: {} traducimos '(vector) path' coma 'camiño' e 'ruta', con pluralidade (e son as que están no glosario). Nunca me acabaron de convencer e non recordo se isto o debatemos ou non. Vós que dicides? Buscando por aí candidatos, uns mellores ca

Re: (vector) path

2008-11-30 Conversa Miguel Branco
ok: camiño, logo somos en KDE os que nos temos que adaptar (xa o fixen para Koffice).

Re: Presentación Akademy-es 2008

2008-11-28 Conversa Miguel Branco
Doma en inglés non é dome (que significa cúpula), senón taming. moi certo: parece mentira, carallo, que teña o CAE))

Re: Presentación Akademy-es 2008

2008-11-28 Conversa Miguel Branco
O Friday 28 November 2008 10:18:12 damufo escribiu: poderías poñela nun sitio que non faga falta rexistrarse para descargar? si, non caera en que se hai que rexistrar)): http://www.2shared.com/file/4364318/4c970c47/Achave.html PD: correxín algúns erros no inglés e actuliceina en scribd)

Presentación Akademy-es 2008

2008-11-27 Conversa Miguel Branco
Olá, 'í vai: http://www.scribd.com/doc/8481100/Achave se tedes problemas pásovola diretamente, son 8 MB)) Pódevos interesar a parte de historia do galego e do conflito linguistico (da que evidentemente non falei na akademy pero que espero reutiizar noutra ocasión, coma o resto da

Re: [logotipo] Proposta Logo

2008-11-26 Conversa Miguel Branco
Outra máis proposta máis de logotipo para trasno. Boa, boa. Ten un estilo sobrio que me recorda a grandes empresas como Sun, HP... Crítica: Gústame que a tipografía é simple, trazo claro, o de 'proxecto' encaixa ben, e acáelle a figura xeométrica. Logo, as tonalidades dos azuis non me

Re: [logotipo] Proposta Logo

2008-11-26 Conversa Miguel Branco
problema co de 'proxecto trasno' é só á hora do logo... pero haberá que buscar maneira de o o encaixar xq o de 'proxecto' penso que define moi ben 'o que somos' Polo de agora o que máis me gustou foi o primeiro de Miguel Branco, no segundo o logo parece borroso e ten cores mais frias.A min

Re: An user is requesting a V2G account.

2008-11-26 Conversa Miguel Branco
Primeiro, queda saúdado Karl!! e benvido. Eu son Miguel) O Wednesday 26 November 2008 12:28:21 Leandro Regueiro escribiu: 2008/11/25 Karl García Gestido karlgg...@demmedio.es: Ola de novo! Vexamos. Estiven probando a traducción de distintos arquivos: *community-repositories.gl.po

Re: TRASNO 2.0!!!

2008-11-24 Conversa Miguel Branco
Miguel, eu non estaba en Mancomún cando se fixo ese traballo... se o dis por iso. ah, non: era un comentario xeralizado o que facia. Xa dixen que estaba equivocado e que si está subido no proxecto. O que a min si que me dá medo e que mancomún se esquenza de como se traballa en software

Re: wordforge

2008-11-24 Conversa Miguel Branco
Eu conseguino instalando as librarías do enchant e creando un directorio (.enchant) no catafol de usuario e, dentro, outro cartafol (myspell) e no seu interior coloquei o gl_ES.dic e o gl_ES.aff Funciona o gedit e o lokalize (en gnome, que aínda non tiven nin ocasión de instalar kde, que

Re: TRASNO 2.0!!!

2008-11-24 Conversa Miguel Branco
O Monday 24 November 2008 12:56:54 Leandro Regueiro escribiu: Trasno 2.0 unha páxina ben chusquiña feita con drupal ou así e con alfresco para xestionarse? Polo que vexo ezpublish vai con php mentres que o alfresco usa jsp. Sen ver máis eu tiraría por php. De todos modos igual de

Proposta Logo

2008-11-24 Conversa Miguel Branco
Boas, nada, que cheguei a casa do choio e tiña que me poñer a estudar ABE pero non me apetecía, así que dinlle voltas ó do logo e estiven pensando nu logo que fora simple, estilo profesional... así que decidín xogar co identificador do galego engadindo un punto { .gl }. Non me parei moito,

Re: marce falando de medusas na TVG

2008-11-24 Conversa Miguel Branco
Mira que lle andar quitando no choio ós biólogos!! Manda carallo na habana! :) ! agora en serio. Boa aparición, e falaches con propiedade á vez que nunha linguaxe da rúa. Coma biólogo non poño queixa, deixache-lo gremio ben. PD: que non che pique unha bicha desas!, que penso que non vives

TRASNO 2.0!!!

2008-11-23 Conversa Miguel Branco
Ostia!, pois si, Dani, .Alfresco.. é xusto o que precisamos: http://www.alfresco.com/ http://en.wikipedia.org/wiki/Alfresco_(software) hai outras alternativas interesantes coma eZ Publishing: http://ez.no/ezpublish a vantaxe de ez Plubishing fronte a Alfresco é que

TRADUTOR INGLÉS-GALEGO!!!

2008-11-19 Conversa Miguel Branco
Mira ti os de Imaxin que caladiños o tiña! eu persoalmente lle preguntei a Pichel en Carballo aí no vran e dixo que non había par galego-ingles. http://www.vieiros.com/nova/70359/desde-galiza-e-on-the-world-primeiro- tradutor-galego-ingles Agora si, e hai que se ir preguntando como se pode ir

historicos trasno

2008-11-19 Conversa Miguel Branco
Olá, agora que andiven zoscando pra cambiar a dirección que teño rexistrada en trasno, 'recordei' que antes era outra dirección, e si que ten ainda históricos accesibles, son de 1 ano (out 2003- dec2004): http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo @Leandro: se mando a mesma mensaxe a dúas

Re: ENQUISA SOBRE L10N (Contestar antes de Xoves, por favor!)

2008-11-17 Conversa Miguel Branco
Pregúntome por que non enviaches a mensaxe á lista g11n e mais á de trasno á vez. xq son un lacazán que non ten remedio e estou suscrito as dúas listas cos dous correos que teño (bandua83 mgl.branco), debería de cambiar a de trasno pero así ando, hehe.

ENQUISA SOBRE L10N (Contestar antes de Xoves, por favor!)

2008-11-15 Conversa Miguel Branco
Olá, sabedes xa que Trasno imos estar representados na Akademy-es 08, que se fai na Facultade de Informática da UDC, por Marce e por min. Eu rexistrei unha charla que fala sobre da xestión de proxectos de localización, a perspectiva que penso que os tradutores temos de como debería de ser o

Re: [G11n] [terminoloxia] highlight

2008-11-13 Conversa Miguel Branco
dependendo do contexto: (Longman) highlight W3 v [T] 1 to make a problem or subject easy to notice so that people pay attention to it: --Your resume should highlight your skills and achievements.// resaltar, poñer de relevancia, destacar 2 to mark written words with a special coloured pen,

Fwd: [Akademy-es-asistentes] Ponencias seleccionadas

2008-11-11 Conversa Miguel Branco
Estimado Mr. Miguel, Tras analizar su propuesta para realizar la actividad Taller de localización de Software Libre en el evento aKademy-es 2008, hemos observado que cumple con creces los criterios de calidad requeridos, por lo que hemos decidido aceptarla. ¡Enhorabuena! La lista definitiva de

Re: @Leandro: Lista de paises et al.

2008-11-11 Conversa Miguel Branco
http://anl.uvigo.es/UserFiles/File/manuais/Lingua_galega._Dubidas_linguisti cas.pdf e quen foza sempre atopa!. ostia, meu!! isto é unha xoia! non sabía disto. Mañá xa os imprimo e encadérnoas (prós demais, na anl.uvigo.es hai máis guías de diversos temas).

Re: [Akademy-es-asistentes] Ponencias seleccionadas

2008-11-11 Conversa Miguel Branco
Está interesante. Xa fixen plans para estar acó toda a finde. Tamén me apuntei ó da queimada (non é do meu estilo pero alí ha haber xente para falar). Se tedes tempo podemos falar sobre o tema da asociación. Ademais ha vir algunha da xente nova que igual se apunta a Trasno ou xa está dentro.

Re: [Akademy-es-asistentes] Ponencias seleccionadas

2008-11-11 Conversa Miguel Branco
Eu estarei por alí para dar apoio emocional, e para non ver tan baleira a sala :) Home, grazas!, o mesmo digo pra Dani, se finalmente ven.

Re: [Akademy-es-asistentes] Ponencias seleccionadas

2008-11-11 Conversa Miguel Branco
Pois nada, nada, procuraremos falar 15 minutos (14 miguel e 1 eu, xa sabedes a capacidade de síntese que teño)... e despois xa falades os asistentes, así adaptamos a cousa aos asistentes. hehehe. Si, + ou menos. Eu é que teño un probléma de síntese.

Re: aplicativos :-)

2008-11-07 Conversa Miguel Branco
Moitas grazas pola explicación tan detallada! Por este tipo de cousas é ben ter lingüístas metidos na allada. Logo, haberá que engadir aplicativo ó glosario de trasno como adicional, entendo. PD: aplicativo? que orixe ten? Aplicativo é un adxectivo derivado de aplicación no sentido de

Re: g11n v2 comentarios manual

2008-11-06 Conversa Miguel Branco
En galego fin non pode ter ambo-los dous xéneros, coma mar? segundo o VOLGA, 'o fin' ou 'a fin' pero 'o mar', non 'a mar'. En castelán,penso, ten os dous xéneros.

Re: g11n v2 comentarios manual

2008-11-06 Conversa Miguel Branco
En canto ao algoritmo de tradución, eu penso que o portugues de portugal e de brasíl si teñen sentido ter unha atención especial, mais o español debería ter o mesmo trato que as restantes linguas romance (catalá, italiano...) aboslutamente dacordo. Pax 41. Se non for posíbel suprimir

Re: Nomes de programas e aplicativos :-)

2008-11-06 Conversa Miguel Branco
O Thursday 06 November 2008 00:34:37 Adrián Chaves Fernández escribiu: Páxina 41: Nomes de programas e aplicacións Dicir o OpenOffice, así co artigo o, implica que este o que sexa ten xénero gramatical masculino, e apoiaría a utilización de programa no canto de aplicación para

Re: Onde descargar lokalize para windows?

2008-11-05 Conversa Miguel Branco
Hai que in instalar todo KDE. Actualmente creo que só instala os programas de KDE, ponos nun cartafol separado. Vaite a: http://winkde.org/pub/kde/ports/win32/installer/ segue un proveso tal que así: http://winkde.org/pub/kde/ports/win32/installer/manual/ se che pide 'phonon' ó arrincar os

Re: Onde descargar lokalize para windows?

2008-11-05 Conversa Miguel Branco
On Wednesday 05 November 2008 19:36:20 Adrián Chaves Fernández wrote: Polo que sei aínda non se poden instalar todos os programas de KDE, así que habería que saber antes se o Lokalice está entre eles. Plantexácheste o de Virtualizar algunha distro quizais? Si, esta Lokalize entre eles,

Re: Nova fichaxe

2008-11-05 Conversa Miguel Branco
Benvido!! e ánimo con Mandriva!. Val a pena traducila. Idem, calquera cousa, aquí estamos. Miguel Branco.

Re: Sobre do evento g11nv2: resumo do tratado

2008-11-05 Conversa Miguel Branco
Boas. Cheguei cun pouco de retraso para saber disto. Pero sabendo das desfeitas que fan os de mancomún (non hai máis que ver a súa guía de estilos, xD), interesaríame poñerme ó día do asunto. Leandro xa me comentou algo. A ver se algunha ánima caritativa me pode remitir ó correo unha copia

Re: Sobre do evento g11nv2: resumo do tratado

2008-11-04 Conversa Miguel Branco
COMENTARIOS tras ler o documento ese: Páxina 14: que eu saiba, lokalise emprega sonnet, non necesariamente aspell. Sonnet, ata onde eu sei, é o 'motor' que permite usar os diferentes tipos de formatos de diccionario. Corríxeme se me enghano. Efectivamente GNOME con Enchant(non?)e KDE con

Re: Sobre do evento g11nv2: resumo do tratado

2008-11-04 Conversa Miguel Branco
Grazas polos ficheiros, afortunadamente, un Daniel fíxomo chegar onte, e tiven tempo de ir lendo. not at all O das risiñas que comenta Leandro non me deixa moi bon sabor, tendo en conta algún comentario que houbo na primeira reunión. E xuntando iso cunha das frases destacadas na

Re: presentación novos tradutores

2008-11-03 Conversa Miguel Branco
Ah, pois ghustoume. Moi bo iso do proxecto parauguas!, o do Klingón tamén! On Monday 03 November 2008 12:20:56 Leandro Regueiro wrote: Ola, estiven refacendo a presentación de Jacobo Tarrío para ver se a presento nas Xornadas para Noveis que adoitan organizar os do GPUL tódolos anos.

Sobre do evento g11nv2: resumo do tratado

2008-11-03 Conversa Miguel Branco
O fin de semana éo que ten e os que fumos ó g11n non vos puxemos ó día do que alí se coceu, así que, e sendo importante, fago memoria e puntualizo o que se falou. Primeiro, o 'tono' do encontro. A xente de mancomun.org, liderada por Suso, parece moi interesada en incorporar á comunidade de

Re: [dúbida] wrapper

2008-10-20 Conversa Miguel Branco
wrapper: envoltorio. Nalgúns casos wrapper non é empregado tamén coma 'adaptador'? Refirome ós wrappers para drivers so on.

Re: Akademy-es: rexistro obradoiro de localización?

2008-10-20 Conversa Miguel Branco
Advírtoche que á parte de borde son un tocapelotas, polo que de ser admitida xa podes ir preparándote, son __moi__ esixente cos resultados que agardo do meu traballo... ui!, espero estar á altura logo, :) . En serio, o de que eras un pouco borde xa o sabía, o de tocapelotas... tereime que

Re: Akademy-es: rexistro obradoiro de localización?

2008-10-20 Conversa Miguel Branco
Ao parecer ampliouse o prazo de presentación de propostas unha semana. Pois non, quixen rexista-lo fai un pouco e xa non me deixou. mérde!

Re: New registrant in 'aKademy-es 2008': Mr. MIGUEL, Blanco Vázquez

2008-10-19 Conversa Miguel Branco
Idem, vou a akamemy(es)!! Enviei ademáis a 'candidatura' a presentación e marcarona como 'Abstract ID:5', así que parece que hai unha alta probabilidade de que a acabe facendo; parece. Os que vaiades (Marce de momento), a que cousas ides? á cena? á queimada?. Eu de momento non me apuntei a

Re: [Dúbida] Service pack

2008-10-18 Conversa Miguel Branco
On Saturday 18 October 2008 13:25:42 Amador Loureiro Blanco wrote: Apunto entón: pacotes de actualizacións ...se pacote estivese contemplado... 'pacote' soe ser considerado un lusismo. O VOLGA e o digalego falan de 'paquete' ou 'paquebote'. Tamén, 'service pack' está metido na cachola de

Re: Pra todos:: Akademy-es

2008-10-14 Conversa Miguel Branco
Sendo tocaghuevos, en aras do politicocorrectismo, recorda que os paises subdesarrollados soen denominarse en vías de desarrollo XD. Vale, non tiña pensado ser politicamente correcto, pero anótoo. ;)

Re: Pra todos:: Akademy-es

2008-10-14 Conversa Miguel Branco
El Tuesday 14 October 2008 12:31:06 Leandro Regueiro escribió: ejemplificándolo con experiencias en projectos concretos como KDE, GNOME, Mozilla o Sun Microsystem. Sun Microsystem?? refirome ó OOo; pero si, o nome completo da empresa é Sun Mircosystem. (e que lle teño manía ás cousas en

Pra todos:: Akademy-es

2008-10-13 Conversa Miguel Branco
Boas; Hai unhas semanas Marce recordábame/informábame de que a Akademy de KDE- SSSPAIN se viña pra Coruña da man do GLUPe diciame que enchese o formulario para solicitar que me deixen dar unha presentación. Vindo á Coruña, a 3 facultades + embaixo da miña... pois parece boa idea, polo menos

Re: [KDE]

2008-10-11 Conversa Miguel Branco
Recibido. PD: estou a revisar todo o módulo de Koffice, liña a liña; levo coma 3000) d'aí as dúbidas do outro día. El Saturday 11 October 2008 23:53:37 mvillarino escribió: Olá, xusto veño de facer unhas entregas no repositorio (agora que volta a haber corrente eléctrica por Nuremberg).

'Predefinido', 'predeterminado' ou 'por omisión'?

2008-10-10 Conversa Miguel Branco
http://en.gl.open-tran.eu/suggest/default Nunca preghuntei isto antes, pero en KDE temos un taco montado con isto impresionante, algunha das tres é incorrecta?. En Gnome emprégase 'predeterminado', entendo que esta fçormula ten o beneplácito dos lingüístas.

Re: Publicouse KDE 4.1.2

2008-10-08 Conversa Miguel Branco
El Wednesday 08 October 2008 15:37:16 damufo escribió: Leandro Regueiro escribiu: Ups, respecto do logo, igual debiamos pensar algo en serio. Se queremos ter visibilidade deberiamos ter un logo único e bonito. Ata logo, Leandro Regueiro Concordo. eu tamén. Avanti

Re: Actualizada a páxina de axuda do proxecto KDE

2008-10-08 Conversa Miguel Branco
ah, pois xa probarei eses scripts. e ++ kudos x fcelos! El Wednesday 08 October 2008 15:29:48 mvillarino escribió: Pois iso, que veño de anovar a páxina adicada a KDE en trasno. As modificacións son só no que se refire ao procedimento de traballo, para dar conta dos scripts que estiven a

Re: [Dúbida] Nomes de tipos de letra

2008-10-08 Conversa Miguel Branco
Non, IMHO. único 'monospace' como 'espaciada', ou becho semellante, cando se refire á clase de letra, non a tipografía monospace en particular. El Wednesday 08 October 2008 23:07:05 mvillarino escribió: Deben traducirse os nomes dos tipos de letra? Exemplos: Efont Fixed Monospace East

Re: comiñas

2008-10-08 Conversa Miguel Branco
sorry, erro meu. Do libro do que cito empregan 'entrecomiñado' pois é 'comiñas'' El Wednesday 08 October 2008 19:41:47 Leandro Regueiro escribió: 6. Resáltanse palabras dentro dun entrecomillado con con (p.ex es un as so investimento en bolsa) Teño unha dúbida, entrecomillado existe?

Re: Próximo g11n en Lugo?

2008-10-07 Conversa Miguel Branco
Pola miña parte non hai problemas, e entendo, que os que somos da provincia d'A Coruña non temos maior problema en nos mover a Lugo (Para min, e os de Coruña Cidade é unha viaxe de 1h aprox ou menos). Logo, non creo que se falades cos do campus de Lugo teñades problemas por que vos presten

Re: Publicouse KDE 4.1.2

2008-10-04 Conversa Miguel Branco
% da gui, e no 7,88% da documentación. Os principais puntos fracos que temos son os das anteriores veces, mais desta vez moi minguados, grazas ao traballo de Xosé Calvo, Miguel Branco e Manuel Vázquez. KDE 4.2 sairá, deus mediante, a finais de xaneiro de 2009 (en ppio o día 27

Re: [Dúbida]Cashew

2008-10-02 Conversa Miguel Branco
O Thursday 02 October 2008 00:27:29 mvillarino escribiu: Pois iso, que preciso unha tradución para o cashew de plasma. Parece que, adaptando o nome latino do xénero, Anacardio. Aparece no digalego. http://en.wikipedia.org/wiki/Cashew http://gl.wikipedia.org/wiki/Anacardio Non tiña nin idea que

Re: [Semi-OT]Re: [Dúbida]Cashew

2008-10-02 Conversa Miguel Branco
O Thursday 02 October 2008 01:00:37 mvillarino escribiu: Oiche, e non poderías propoñerte para relator dunha charla na Akademy 2008? ;-) -- Best regards, MV se me queren eu encantado, que eu namais é baixar unhas 3 facultades cara abaixo; haha. mañán miro isto. Ah, e o de cashew non sei

Re: joomla 1.5.7 traducido ao galego

2008-10-02 Conversa Miguel Branco
Kudos! O Thursday 02 October 2008 00:08:19 damufo escribiu: Ola, Acabo de subir as traducións do Joomla! anovadas da versión 1.5.3 á versión 1.5.7. Ademais de incluír as novas cadeas moitas foron revisadas dando máis consistencia. As traducións poden descargarse desde aquí:

Re: [Dúbida]Cashew

2008-10-02 Conversa Miguel Branco
Pois tras non matinalo moito, e de maneira temporal, vou chamarlle: moco umm... non me convence :) En serio. Se eu tivera que decidir deixaría 'anacardio'. Se consideras que non se entende (os anacardios non che son comúns por aquí, parece) entón escolle como di Jesús, 'feixón' ou (como é

Re: [Semi-OT]Re: [Dúbida]Cashew

2008-10-02 Conversa Miguel Branco
O Thursday 02 October 2008 01:00:37 mvillarino escribiu: Oiche, e non poderías propoñerte para relator dunha charla na Akademy 2008? ;-) Maquinei nisto algo, e sí. Podería estar ben facer algunha proposta dende trasno. Que ollo, colle un finde así que poden pensar en vir ti tamén a La

Re: comiñas

2008-10-01 Conversa Miguel Branco
Pois parece que dá pra moito a cuestión. Cito textualmente de As normas ortográficas e morfolóxicas da Lingua Galega: actualización, complementos e desviacións. Xosé Feixó. Ed Cumio, 3º Edición, 2003: ** As comiñas: As comiñas compostas... en posición voada ( ) ou baixas ou angulares ( )

Re: [KDE] Todo vai chegando...

2008-10-01 Conversa Miguel Branco
Éche así, Nokia cambialle de nome a Trolltech, Qtopia e introduce Qt para plataformas móbiles. Anunciábao onte. Por certo, vistes os 'ports' de KDE4 en PDAs e móbiles? {Pasade polo Planet KDE pra velos PD: Bye Bye Maemo! O Wednesday 01 October 2008 23:40:14 mvillarino escribiu: Hoxe había

Re: Xestores de particións...

2008-09-25 Conversa Miguel Branco
mira o gparted, creo que está traducido Abur!

SMPlayer traducido!

2008-09-25 Conversa Miguel Branco
Boas, Rematei a tradución de SMPlayer e acabo de enviala. + info: http://trasno.net/outros:smplayer Non é un proxecto que me namore, pero é útil: en futuras versións poida que o subaste ;) [[Teño en mente Kmess; KGRUBEditor, SMILE (app Qt para crear diapos), Kbibtext, Rkward e

Re: GTranslator

2008-09-25 Conversa Miguel Branco
Probeino brevemente co paquete de Ubu (si, volvín caer e teño un destes no dual boot) e é aparentemente estable e completo (seguindo so estándares dos gnomos, BTW). E, vaia, creo que todos che damos o aplauso! Non sabes o que se agradece o plugin de OPENTRAN!!, teño que probalo, isto si que

Re: SMPlayer traducido!

2008-09-25 Conversa Miguel Branco
haha, ok, tereino en conta!

Desktop environment

2008-09-24 Conversa Miguel Branco
Pois resulta que parece que non temos isto claro tampouco (tranquilos, vendo a wikipedia en diferentes linguas tampouco... ). V.d. http://gl.en.open-tran.eu/suggest/desktop%20environment hai en tránsito: ~ ambiente de escritorio ~ entorno de escritorio Resulta que sigo galipédico e andiven

Re: shift click

2008-09-24 Conversa Miguel Branco
Home eu sempre lle chamei tabulador á que vos lle chamades puntual, creo(xa me diredes de onde ven isto) De abaixo arriba: control, shift, Bloqueo de Maiúsculas, Tabulador. Non creo que haxa que traducir shift, eu creo que engadiría MOITA confusión nos usuarios. p.ex. Prema elevar + B

Re: Desktop environment

2008-09-24 Conversa Miguel Branco
(damufo) ambiente de escritorio ou porque non? ambiente de traballo Valería perfectamente, a segunda incluso paréceme q é unha metáfora máis natural en galego. Marce cita sistema de escritorio, q supoño q tampouco acae mal. De toda todas, ambiente creo que describe ben a metáfora de

Re: tradución de Breadcrumbs

2008-09-24 Conversa Miguel Branco
Creo que o que acuñou o termo lera Hansel e Gretel, :) En fin. Que tal marcas de posición?. Como dí Javier, tamén, rasto parece axeitado.

shift click

2008-09-23 Conversa Miguel Branco
| {Koffice/Koffice.po} | Drag to move point. Shift click to change point type. | Comentario: | Lugar: flake/tools/KoPathTool.cpp:532 shift click?. Refiririsase a isto?: How to Shift-click 1. Position the mouse above the object that you want to Shift-click. 2. Press a Shift key. 3. Press

Re: Problema con kbabel

2008-09-22 Conversa Miguel Branco
Resulta que desde o mediodía cada vez que intento abrir un ficheiro con kbabel péchaseme automaticamente. Isto non mo fixera nunca. Algunha suxerencia de arranxo? Podo usar o Localize pero non sei como verificar sintaxe con el Proba a elimina-la carpeta de ./kde/.../kbabel ou lanzalo dende

Re: [The Battle for Wesnoth] Nomes de lugar

2008-09-18 Conversa Miguel Branco
o que se chama bosque de Aethenwood, e non lle quitei o wood, quedando bosque/fraga de Aethenwood (uso fraga tras falar dos elfos do bosque para non repetir verbas). Pero o bosque de Aethen tampouco quedaría mal de todo. Que dicides? se consideras que -wood é 'fraga de' non ten sentido que a

Re: [The Battle for Wesnoth] Nomes de lugar

2008-09-16 Conversa Miguel Branco
Se vos serve, en KGeograhy eu optei por respectar a grafía orixinal excepto nomes moi comúns (por exemplo,London Londres; New York Nova Iork), non traducir o resto e si traducir aquelas parte do topónimo que sexa un accidente xeográfico (inda que hai algúns nos que o accidente non é

Galipedia e Pantallazos de KDE

2008-09-16 Conversa Miguel Branco
Boas, vese que ando vacacional e como non sei que facer de min tendo vacacións (vaia, sen cartos pra ir de viaxe) andiven dándolle un pouco de cariño ós artigos da Galipedia que me interesas, ese dicir KDE (vl, tamén entorno de escritorio). Colguei alí pantallazos de KDE localizado, e iso

Erros en KDE

2008-09-15 Conversa Miguel Branco
Ollo, non sei se estades ó corrente: aplicando o merge_all.sh a consola escúpeme isto: gl/docmessages/kdebase-workspace/plasma.po: warning: Falta o código de caracteres na cabeceira.

Re: Atallos Openoffice 3.0 RC

2008-09-10 Conversa Miguel Branco
Analisando a palabra: Undo-able (poner ó dispor de undo) algunhas referencias: http://www.programacion.com/java/tutorial/swing/65/ Home, lendo isto: Por outra banda, moitas veces a desexada norma non é aplicable pola propia idiosincrasia dos desenvolvedores que empregan expresións que

Re: ligazóns rotas?

2008-09-09 Conversa Miguel Branco
O Tuesday 09 September 2008 08:36:22 damufo escribiu: Ola: Esta alínea da wiki ten o que parecen ligazóns, pero non van a ningures. http://trasno.net/outros:drupal Falla algo ou é así? Saúdos Non sei se é ó que te refires, pero premo no enlace e vai á subpánixa de drupal en trasno; estaría

Re: Atallos Openoffice 3.0 RC

2008-09-09 Conversa Miguel Branco
O Tuesday 09 September 2008 13:36:37 Adrián Chaves Fernández escribiu: 2008/9/9 damufo dam...@gmail.com: Ola: Aproveito para dar as grazas a todos os que fixeron posible a tradución ao galego do openoffice. Acabo de instalar a openoffice 3.0. Na pantalla inicial onde permite

Re: ligazóns rotas?

2008-09-09 Conversa Miguel Branco
Certo, non leva a ninghures, non hai ligazóns nos títulos:: = Drupal = * Descrición: Xestor para crear páxinas web * Páxina web: [[http://www.drupal.org|Drupal]] * Traducido por: Ignacio Casal Quinteiro versión 4.7,

Re: Hifenización

2008-09-09 Conversa Miguel Branco
Ese erro xa está subsanado, correxino eu mesmo hai atrás. { http://l10n.kde.org/dictionary/search- translations.php?package=kofficefilename=teamcode=glsearch=hyphensubmitted=Search } . BTW, en que versión de Koffice? Poida que apareza na versión 1.5 ou 1.6, non recordo cal é a vella)).

Re: Atallos Openoffice 3.0 RC

2008-09-09 Conversa Miguel Branco
O Tuesday 09 September 2008 14:55:03 Leandro Regueiro escribiu: Aproveito para dar as grazas a todos os que fixeron posible a tradución ao galego do openoffice. Acabo de instalar a openoffice 3.0. Na pantalla inicial onde permite escoller o tipo de documento a crear resulta que os atallos

Re: Atallos Openoffice 3.0 RC

2008-09-09 Conversa Miguel Branco
Outra das pautas que procuro manter é a proximidade (nos atallos) a traducion ó castelan a fin de provocar o menor cambio de costumes. discrepo. creo que só se debe manter a coherencia atallo-menú atallado. A xente ou ben ten a interface ou nunha lingua ou noutra e adaptarse a novos atallos

Re: Arora (web browser)

2008-09-08 Conversa Miguel Branco
O Monday 08 September 2008 15:41:51 Leandro Regueiro escribiu: On Sun, Sep 7, 2008 at 9:31 PM, Miguel Branco bandu...@gmail.com wrote: Olá, benvida sexa a tradución!. Agradécese. Só unha cuestión; eu descoñecía que house en galpón que se adicara a traducir. Botándolle un ollo a isto

Re: Arora (web browser)

2008-09-07 Conversa Miguel Branco
Olá, benvida sexa a tradución!. Agradécese. Só unha cuestión; eu descoñecía que house en galpón que se adicara a traducir. Botándolle un ollo a isto http://gruvi.galpon.org/arquivos/MiniNo/traduccions/ creo que queda claro que non e algo puntual. Así que creo que sería boa cousa que

Re: Wormux (clon do Worms)

2008-09-07 Conversa Miguel Branco
O Sunday 07 September 2008 16:17:10 Adrián Chaves Fernández escribiu: O día 3 deste mes cargouse a tradución que fixen do Wormux (continuando a que empezara Ignacio Casal Quinteiro), e xa actualicei a súa páxina na web de Trasno. Na páxina oficial, hai unha morea de paquetes de instalación

Re: As estatísticas son traidoras

2008-09-07 Conversa Miguel Branco
Eu merge tradúzoo coma fusión. si, tamén valería combinar.

Re: dubidas keepassx

2008-09-02 Conversa Miguel Branco
O Monday 01 September 2008 22:50:50 Xosé escribiu: On Monday 01 September 2008 22:31:37 Miguel Branco wrote: O Monday 01 September 2008 22:12:37 Ignacio Casal Quinteiro escribiu: O Lun, 01-09-2008 ás 22:01 +0200, damufo escribiu: Ola: Aínda ando a voltas co keepassx, resulta que me

KDE: somo-los primeiros!!??

2008-09-01 Conversa Miguel Branco
Estaba eu lendo tan tranquilo a Commit-digest (revista de KDE semanal) desta semana e atopeime cunha bonita curiosidade, o equipo Galego posto de primeiro na sección das estatísticas de internacionalización!: http://commit-digest.org/issues/2008-08-31/ claro, pena que en realidade se comeran

Re: KDE: somo-los primeiros!!??

2008-09-01 Conversa Miguel Branco
O Monday 01 September 2008 20:21:50 Xosé escribiu: On Monday 01 September 2008 20:04:44 Xabier Villar wrote: facer unha festa cando se acade o 100%... así terei a oportunidade de colaborar pagando unhas cervexas, xa que non o fago traducindo ;P. Xabier: Está escrito e vimo-lo tod@s!!! :-)

Re: dubidas keepassx

2008-09-01 Conversa Miguel Branco
O Monday 01 September 2008 22:12:37 Ignacio Casal Quinteiro escribiu: O Lun, 01-09-2008 ás 22:01 +0200, damufo escribiu: Ola: Aínda ando a voltas co keepassx, resulta que me quedas unhas dúbidas a ver se alguén se lle ocorre algo. Random pool successfully reseeded! O Ffondo común

Re: [RFC] Nomes de cidades, rexións e estados

2008-08-23 Conversa Miguel Branco
O Saturday 23 August 2008 11:44:56 mvillarino escribiu: Olá, estou co kstars, e aproveitando co o miño pon o nome, estou a utilizar outros ficheiros como ficheiros po auxiliares. Os nomes das constelacións estou a tomalos da galipedia [1], e os das cidades. pois si, agora que aprendin a

Re: turno no Wesnoth

2008-08-21 Conversa Miguel Branco
O Thursday 21 August 2008 10:59:17 Leandro Regueiro escribiu: 2008/8/21 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2008/8/16 Adrián Chaves adriyeticha...@gmail.com: O Sáb, 16-08-2008 ás 00:41 +0100, Iván Lago Castro escribiu: El 15 de agosto de 2008 23:50, Adrián Chaves

Re: turno existe?

2008-08-16 Conversa Miguel Branco
No VOLGA (http://www.realacademiagalega.org/volga/) aparece: turno incorrecto {sinónimos: quenda vez} Na edición das Normas de Cumio amplian a entrada: turnar* roldar turno a favor/en contra* rolda a favor/en contra turno* quenda, rolda, serie, orde, vez Non podo confirmar o significado

Re: unidades wesnoth 4 pendentes

2008-08-16 Conversa Miguel Branco
Meigo. Non sei se segue exercendo, mais há non muitos anos o meigo de Reborido, no concello de Santiago, era moi requerido. inda se practica, mesmo os do Depor teñen un ben soado, :)

Re: unidades wesnoth 4 pendentes

2008-08-15 Conversa Miguel Branco
Gústame, pero por curiosidade, alguén coñece algún substantivo para enmeigar? sustantivo?. refíreste a 'meigallo'?

Re: Issue _ xerga financieira

2008-08-15 Conversa Miguel Branco
O Friday 15 August 2008 23:44:27 mvillarino escribiu: O Venres 15 Agosto 2008 20:02, Miguel Branco escribiu: alguén ten idea de que é issue en finanzas?. Non podo dar contexto xq non aparece contextualizado nas traducións en que o atopo; unico se vos vale, unha das cadeas na que aparece

Re: [trasno] [Dúbida] Deinflect

2008-08-11 Conversa Miguel Branco
O Monday 11 August 2008 13:23:06 Susana Sotelo Docio escribiu: O Monday 11 de August de 2008, mvillarino escribiu: Se Inflect ? declinar, que ? deinflect (aplicado a verbos e adxectivos) Lematizar? ? a primeira vez que o leo e despois dunha pequena busca at?poo relacionado co xapon?s:

Re: Kbruch

2008-08-11 Conversa Miguel Branco
Penso que miguel debería andar no kspread (se non quer levar unhas azoutas no cu) ando, ando: en todo Koffice. Esta semana estarei nese módulo, polo que a min respecta, collede libremente calquera paquete do Kdeedu.

Re: ISO 3116-1 Lista de Países

2008-08-08 Conversa Miguel Branco
O Friday 08 August 2008 12:14:44 Leandro Regueiro escribiu: 2008/8/8 Miguel Branco bandu...@gmail.com: Movemos esta conversa á lista g11n? Por min si... O Friday 08 August 2008 11:23:17 Leandro Regueiro escribiu: Isto xa o dixen noutra mensaxe e doulle a razón a Jacobo. A non ser que

Re: Presentación

2008-08-08 Conversa Miguel Branco
O Friday 08 August 2008 10:25:34 Leandro Regueiro escribiu: Respecto do tema das prácticas e créditos de libre, o da asociación habería que miralo, alguén ten idea de que hai que facer para constituirse e que hai que facer para manterse?? Inscribirse no rexistro de asociacións da xunta,

Re: Dúbida

2008-08-08 Conversa Miguel Branco
O Friday 08 August 2008 16:49:05 Ignacio Casal Quinteiro escribiu: Cheese Webcam Booth Fotomatón de cámara web Cheese? soa mal de carallo,pero si, é a tradución exacta. Se te decidiras por non usar o de fotomatón, eu recomendaria decantarse por todo un clásico como Aplicación para Cámaras

<    1   2   3   4   5   6   7   8   >