Re: Fwd: [Comunidade g11n] Cambios na coordenación dos proxectos

2010-03-02 Conversa suso
Pablo sigo recibindo o correo tras fazer o que dixeche, cómo hai que fazer
para borrarse desta rolda? 

Pablo Belay Fernández escrebeu:
 Suso se non estás interesado na información da lista simplemente tes que
 enviar un mail a
 *proxecto-unsubscr...@trasno.net*
 --
 Pablo Belay Fernández
 www.belay.es/
 
 
 
 
 2010/2/27 Suso Baleato s...@riseup.net
 
  Jacobo, eiquí Suso Baleato. Agradecíacho se puideras borrarme desta rolda.
 
  Saúdos,
 
  Alejo Pacín Jul escrebeu:
   Boas.
  
   Acaba de chegarme unha mensaxe de Baleato vía rolda de g11n anunciando
  que
   deixa a coordinación dos proxectos que estaba a levar dende a
  desmantelación
   de Mancomún. Crin importante pasala por aquí tamén (xunto coa resposta
  que
   lle acabo de enviar), xa que seguramente moitos de vós non estades
   subscritos á rolda en cuestión e ó mellor apetécevos darlle a despedida
  como
   se merece (xP).
  
   Agardo que vos animedes, xa que sei de boa man por ter tratado o tema con
   algúns de vós que tedes moitas cousas pendentes que comentarlle, agora
  que
   ten máis tempo libre.
  
   Saúdos,
  
  Alejo.
  
   PD: sei que ultimamente non me estou a pasar moito pola rolda, pero teño
  un
   ano complicado. A ver se para medidados do mes vindeiro volvo estar un
  pouco
   máis activo.
  
   -- Forwarded message --
   From: Alejo Pacín Jul alej...@gmail.com
   Date: 2010/2/27
   Subject: Re: [Comunidade g11n] Cambios na coordenación dos proxectos
   To: rolda comunitaria para a galeguización de software 
  comunid...@g11n.net
  
  
   Moi boas.
  
   2010/2/27 suso suso.bale...@gmail.com
  
   Boas,
   
Levamos mais dunha década traballando a prol da galeguización dixital.
Ninguén nese ámbito chegou a concentrar tanto poder como o que eu
  acumulei
nos últimos anos. Esa concentración de poder favoreceu que acadaramos o
maior grao de cohesión lingüística e organizativa logrado até o
  momento.
   
  
   ¡Carallo! Menuda modestia que te gastas. Así da gusto.
  
  
Porén, acabaría por tornarse na nosa contra de persistir.
  
  
   Concordo con isto.
  
  
   
Estabilizada a situación provocada polo desmantelamento de Mancomún e
resoltos os problemas que me levaron a asumir a coordenación das
  traducións
de Mozilla, OpenOffice.org e GNOME, acho que podo dar por finalizada xa
  a
miña intervención. Para non poñer en risco a continuidade dos
  proxectos,
consultarei coas roldas de coordenación antes de notificar nas globais
  a
miña baixa como coordenador.
   
  
   Sigo sen entender o porqué desa despótica asunción de poderes. Podíase
  ter
   deslocalizado a coordinación de ámbolos tres proxectos dende o
   desmantenlamento sen correr demasiados riscos, na miña humilde opinión.
   Somos unha comunidade pequena, pero ben formada, con experiencia e, sobre
   todo, con sentidiño. Tendo a documentación a man e cun pouco de
  colaboración
   pola vosa parte en caso de dúbida, non creo que houbera problema ningún.
  
  
   
Saúde e liberdade.
   
  
   Saúde ultimamente pouca, desgraciadamente. Liberdade, sempre.
  
  
   
--
   
http://susinho.pagina.de/
___
Comunidade mailing list
comunid...@g11n.net
https://roldas.g11n.net/mailman/listinfo/comunidade
   
  
   Nota:
  
   Por se algún se está preguntando, non estou involucrado en ningún dos
  tres
   proxectos mencionados, pero si estou ó tanto de toda a información
  verquida
   nas roldas e outra que me foi chegando día a día por outras vías. Por iso
   crin necesario dar a miña opinión (formada dende un punto de vista
  externo
   un pouco máis obxectivo) que sei de boa man que parte da comunidade
  comparte
   (non sei se dita parte está suscrita a esta rolda) e que moitas veces non
   abriu a boca por non crear mal ambiente de traballo.
  
   Sendo agora o momento no que deixas de ser a cabeza visible, considero
  que
   é tamén o momento preciso para saca-lo tema a colación sen que orixine
   maiores problemas. Non é a miña intención causarche dores de cabeza
   innecesarias, senón que teñas isto presente para futuros proxectos nos
  que
   estés involucrado.
  
  
  
   Nada máis que engadir pola miña parte. Agardo que máis xente se anime a
  dar
   a súa opinión agora que abrín a caixa de Pandora.
  
  
  
   Saúdos cordiais para todos,
  
   Alejo Pacín.
 
  --
  http://susinho.pagina.de/
 
 
  --
  To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
 

-- 
http://susinho.pagina.de/


Re: Fwd: [Comunidade g11n] Cambios na coordenación dos proxectos

2010-02-27 Conversa Suso Baleato
Jacobo, eiquí Suso Baleato. Agradecíacho se puideras borrarme desta rolda.

Saúdos,

Alejo Pacín Jul escrebeu:
 Boas.
 
 Acaba de chegarme unha mensaxe de Baleato vía rolda de g11n anunciando que
 deixa a coordinación dos proxectos que estaba a levar dende a desmantelación
 de Mancomún. Crin importante pasala por aquí tamén (xunto coa resposta que
 lle acabo de enviar), xa que seguramente moitos de vós non estades
 subscritos á rolda en cuestión e ó mellor apetécevos darlle a despedida como
 se merece (xP).
 
 Agardo que vos animedes, xa que sei de boa man por ter tratado o tema con
 algúns de vós que tedes moitas cousas pendentes que comentarlle, agora que
 ten máis tempo libre.
 
 Saúdos,
 
Alejo.
 
 PD: sei que ultimamente non me estou a pasar moito pola rolda, pero teño un
 ano complicado. A ver se para medidados do mes vindeiro volvo estar un pouco
 máis activo.
 
 -- Forwarded message --
 From: Alejo Pacín Jul alej...@gmail.com
 Date: 2010/2/27
 Subject: Re: [Comunidade g11n] Cambios na coordenación dos proxectos
 To: rolda comunitaria para a galeguización de software comunid...@g11n.net
 
 
 Moi boas.
 
 2010/2/27 suso suso.bale...@gmail.com
 
 Boas,
 
  Levamos mais dunha década traballando a prol da galeguización dixital.
  Ninguén nese ámbito chegou a concentrar tanto poder como o que eu acumulei
  nos últimos anos. Esa concentración de poder favoreceu que acadaramos o
  maior grao de cohesión lingüística e organizativa logrado até o momento.
 
 
 ¡Carallo! Menuda modestia que te gastas. Así da gusto.
 
 
  Porén, acabaría por tornarse na nosa contra de persistir.
 
 
 Concordo con isto.
 
 
 
  Estabilizada a situación provocada polo desmantelamento de Mancomún e
  resoltos os problemas que me levaron a asumir a coordenación das traducións
  de Mozilla, OpenOffice.org e GNOME, acho que podo dar por finalizada xa a
  miña intervención. Para non poñer en risco a continuidade dos proxectos,
  consultarei coas roldas de coordenación antes de notificar nas globais a
  miña baixa como coordenador.
 
 
 Sigo sen entender o porqué desa despótica asunción de poderes. Podíase ter
 deslocalizado a coordinación de ámbolos tres proxectos dende o
 desmantenlamento sen correr demasiados riscos, na miña humilde opinión.
 Somos unha comunidade pequena, pero ben formada, con experiencia e, sobre
 todo, con sentidiño. Tendo a documentación a man e cun pouco de colaboración
 pola vosa parte en caso de dúbida, non creo que houbera problema ningún.
 
 
 
  Saúde e liberdade.
 
 
 Saúde ultimamente pouca, desgraciadamente. Liberdade, sempre.
 
 
 
  --
 
  http://susinho.pagina.de/
  ___
  Comunidade mailing list
  comunid...@g11n.net
  https://roldas.g11n.net/mailman/listinfo/comunidade
 
 
 Nota:
 
 Por se algún se está preguntando, non estou involucrado en ningún dos tres
 proxectos mencionados, pero si estou ó tanto de toda a información verquida
 nas roldas e outra que me foi chegando día a día por outras vías. Por iso
 crin necesario dar a miña opinión (formada dende un punto de vista externo
 un pouco máis obxectivo) que sei de boa man que parte da comunidade comparte
 (non sei se dita parte está suscrita a esta rolda) e que moitas veces non
 abriu a boca por non crear mal ambiente de traballo.
 
 Sendo agora o momento no que deixas de ser a cabeza visible, considero que
 é tamén o momento preciso para saca-lo tema a colación sen que orixine
 maiores problemas. Non é a miña intención causarche dores de cabeza
 innecesarias, senón que teñas isto presente para futuros proxectos nos que
 estés involucrado.
 
 
 
 Nada máis que engadir pola miña parte. Agardo que máis xente se anime a dar
 a súa opinión agora que abrín a caixa de Pandora.
 
 
 
 Saúdos cordiais para todos,
 
 Alejo Pacín.

-- 
http://susinho.pagina.de/


Re: Sobre a coordenación de Mozilla, OpenOffice.org e mais GNOME

2009-10-25 Conversa Suso Baleato
Miguel Branco escrebeu:
 
 O Sábado 24 Outubro 2009 00:34:03 Suso Baleato escribiu:
 
 Trasno non ten problema ningún nin a título persoal nin colectivo coa xente 
 de 
 Ciberirmandades. 
 

A impresión é xustamente a contraria, cuestionando e criticando constantemente 
o traballo dos demais tanto no proceso de desinstitucionalización iniciado hai
meses como agora na posta en marcha dunha alternativa diante do proceso de
desmantelamento de Mancomún.

Cada quen debe ir ao seu ritmo, pero personalmente esperaba bastante máis de
Trasno. Teño a esperanza de que esa liña destructiva se rectifique pronto e
de feito o cambio de tono das túas mensaxes lévame a pensar que pode estar
sendo así xa. 

 
  Polo momento os únicos que o fixeron foron os da Ciberirmandade, e
   realmente non entendo por qué dende Trasno estades reaccionando de forma
   tan agresiva, cuestionando todo o que propoñen e negándovos en redondo a
   participar no que fan, en vez de xuntar esforzos co resto da xente que é a
   única resposta razonable. 
 
 O que estou a facer é preguntar a quen é oficialmente responsable nos 
 proxectos que mencionei acerca deses proxectos. Hai xente en trasno que 
 participa neses proxectos dende hai tempo así que é lóxico que o faga. 
 

En realidade, é bastante extraña esta actitude, non me parece propia de tí.
Non é Trasno quen participa neses proxectos senón que somos personas 
voluntarias que o facemos a título individual. Lóxicamente podemos pertencer
a Trasno... igual que podemos ser afiliados da CIG ou ter o carné do Real 
Madrid. Mais como comprenderás, por moitos afiliados do Real Madrid que haxa
traballando en Mozilla ou calquera outro proxecto, Florentino Pérez non
ten ningunha lexitimidade para decirnos o que temos que fazer.

Se o que queres é actuar como presidente de Trasno, paréceme estupendo, mais
eu non son presidente de nada; en todo caso con quen estaría ben que falaras 
sería co presidente da Ciberirmandade, que non sei quen é pero supoño que será
o Minhoca. Insisto en que eu non son voceiro de nada nin de ninguén. E como
voluntario do software libre, aproveito para chamar a túa atención sobre o
feito de que Trasno aínda non se posicionara públicamente contra a política
destructiva do Partido Popular, contra a nosa língua e contra os proxectos de
software libre que están sendo desmantelados progresivamente.

 A título persoal, como non estiven presente no que logo vimos como se lle 
 chamou g11n3 non podo valorar sobre dos motivos que vos, ou quen sexa que 
 estivera nesa reunión, a tomar cada unha das decisións que logo comunicastes. 
 Pero, a xulgar polo que de momento estou vendo os servizos que estivestes 
 activando son pouco menos que unha reduplicación do que había na na 
 comunidade 
 (p.ex o foro) ou innecesario (p.ex. un servidor propio de IRC). Se a 
 pretensión era que a comunidade se sumara a eses servizos, ofrecer os 
 servizos 
 que estimedes e logo pretender que a xente os acepte de facto, non é unha 
 estratexia adecuada. 
 

Eu tamén podería poñerme a valorar o que fan os demais. Criticar é fácil. O
difícil é fazer o esforzo preciso para superar os proprios prexuízos e tender
pontes de colaboración coa xente que opina distinto ca nós. A xente da
Ciberirmandade fixo ese esforzo e personalmente penso que en Trasno
deberíades reconsiderar esa postura de confrontación e aceitar que hai outros
xeitos distintos, mais igual de válidos, de colaborar e organizar as tarefas
de galeguización: especialmente no que se refire a involucrar a xente nova
que -na miña opinón- é o grande problema estructural que deberemos afrontar 
colectivamente unha vez resolta a crise causada polo desmantelamento de 
Mancomún.

Polo momento, o único colectivo que fixo propostas a ise respeito e que foi 
capaz
de levalas adiante foi a Ciberirmandade:

http://www.g11n.net/

E penso que xa vai sendo hora de que Trasno poña enriba da mesa as súas
propostas para valoralas e discutilas entre todos, a igual que está a fazer a
Ciberirmandade.

 
   E por certo que a este respeito o tono
   autoritario, imperativo e ameazante dos teus correos sobra: eu non son
   ningún subordinado teu, eiquí estamos todos por igual e se queres axudar
   adiante, xa sabes que tes abertas as portas das roldas oficiais para
   colaborar, igual que o resto da xente.
 
 Penso que falei en todo momento con respecto. Fun crítico e taxativo, pero é 
 a 
 miña función a a partir de agora, mediar nos intereses dos asociados de 
 trasno. 
 
   O Venres 23 Outubro 2009 20:38:48 Suso Baleato escribiu:
Boas Miguel,
   
Graciñas pola túa mensaxe. As cuestións que teñas referidas a g11n.net
 debes dirixilas á súa rolda comunitaria eu non son voceiro nin nada
polo estilo; confírmoche que xa non dirixo Mancomún (rescindiron o meu
contrato) e que a labor de coordenación dos proxectos de localización é
algo que fago voluntariamente. En canto á rolda a última vez que mirei
había algo máis de trinta personas, que é unha

Sobre a coordenación de Mozilla, OpenOffice.org e mais GNOME

2009-10-23 Conversa Suso Baleato
Boas,

Aínda que a maior parte de vós xa recibiríades o aviso a traverso doutras
canles, seguindo a petición dalgúns voluntarios dou conta en todas as roldas
concernidas tanto da actualización nos enderezos das roldas oficiais dos 
proxectos que eu coordeno como das tarefas que estou a levar a cabo para
normalizar a situación diante do proceso de desmantelamento de Mancomún.

Animar a quen queira unirse ao proxecto da súa preferencia para que o faga:
trátase dun excelente momento para fazelo, xa que debemos definir en cada un
dos proxectos as prioridades e asumir cada quen as tarefas que poida. Neste
sentido, xa adiantei que a miña proposta será priorizar a sincronización con
Ubuntu [0] identificando as releases que resulten críticas a ese respeito. E
para ise proposito estou acometendo as seguintes tarefas:

- Clarificar as canles de comunicación, sen o que resulta imposibel un
  traballo de coordenación efectivo (este correo forma parte desta tarefa;
  insistir en que se manteña o correo de cada proxecto na súa propria rolda
  evitando o crossposting gratuíto, tamén). Neste sentido pois, os enderezos
  dos proxectos serían as seguintes:

   Mozilla: galic...@mozdev.org
   OpenOffice : d...@gl.openoffice.org
   GNOME  : gn...@g11n.net [1]

  Todas as personas que desexedes colaborar na tradución de calquera destes
  proxectos estades convidadas a vos cadastraren nelas, o que podendes fazer
  nos enderezos seguintes respectivamente:

   Mozilla:   :  http://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
   OpenOffice :  http://gl.openoffice.org/servlets/ProjectMailingListList
   GNOME  :  https://roldas.g11n.net/mailman/listinfo/gnome

- Determinar os recursos dos que dispoñemos (canta xente temos, aportación
  vía voluntariado ou vía laboral, infraestructura da que dispoñemos, áreas
  de especialización, ...). Nas roldas de cada un dos proxectos abrirei un 
  fío con este propósito unha vez que finalize a posta en marcha da
  plataforma de g11n [2], que nas próximas horas enceta o seu tramo final.

- Determinar en función do anterior as prioridades nas releases e módulos de
  cada proxecto, para o que deberemos poñernos de acordo coa xente de Ubuntu.
  Son consciente de que para os tradutores este último punto é o importante,
  e xa observo o nerviosismo e mesmo a incomodidade dalgúns pola inseguridade 
  da situación ou polo risco a non chegar a tempo a releases concretas. Debemos
  ser conscientes de que estamos nun proceso de cambio onde o importante é 
  asegurar a viabilidade dos proxectos a meio e longo prazo mesmo se iso 
  significa sacrificar algunha release intermedia. Se todos axudamos na tarefa,
  cun pouco de sorte todo debería entrar segundo o previsto. 
  
Por último insistir de novo en mantermos dentro rolda oficial de cada 
proxecto as comunicacións a él referidas; as prácticas de crossposting que
estamos sufrindo estes días únicamente incrementan a confusión derivada do
proceso de desmantelamento de Mancomún ensuciando as canles de comunicación
colectivas. Este mesmo correo chegaralle por triplicado a algunha xente; pola
miña parte tratarei de que sexa o último, empregando a rolda comunitaria como
canle de comunicación pública (comunid...@g11n.net).

Finalmente: clarexar a quen aínda non pareceu entendelo, que a miña labor de
coordenación é plenamente voluntaria. Ninguén está obrigado a colaborar nos
proxectos que eu coordeno -polo que eu non podo esixirlle nada a ninguén-
igual que ninguén pode esixirmo a min, marcarme tempos ou reprocharme nada
alén do que de forma consensual asuma en cada un dos proxectos. Se asumín 
esta responsabilidade é básicamente por que estando capacitado e dispoñendo 
de tempo -vantaxes de ser un represaliado político- ninguén máis se ofreceu
a facelo. A porta queda aberta dende este mesmo momento, e a meritocracia 
será a chave que poida abrila, como en calquera outro proxecto de código
aberto. Neste sentido, as queixas e lamentos irán directamente a /dev/null
a igual que as acusacións, difamacións e demais lixo da que teño constancia
de estar sendo obxecto. 

Saúdos,

[0] https://roldas.g11n.net/pipermail/comunidade/2009-October/06.html

[1] Foi proposto iniciar o proceso de creación dunha rolda no dominio
gnome.org; se todo vai ben na próxima semana iniciaremos o proceso. Ver:
https://roldas.g11n.net/pipermail/gnome/2009-October/04.html

[2] http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2009-October/002723.html



-- 
http://susinho.pagina.de/


Novo servizo para xestión de proxectos de galeguización: http://proxectos.g11n.net/

2009-10-18 Conversa Suso Baleato
Boa tarde,

Escrebo para avisar da posta en produción do servizo de xestión de proxectos
de galeguización[1]. Trátase dunha ferramenta que facilitará a labor das
personas responsabeis dos distintos proxectos de galeguización e que
permitirá mellorar a integración das distintas iniciativas vencelladas. O
enderezo para acceder a este servizo é o seguinte:

  https://proxectos.g11n.net/

Como se pode apreciar é preciso autenticarse para poder empregar este
servizo, o que implica dispoñer dunha conta que permita o acceso. Neste
sentido a mecánica é sinxela: outórgase automáticamente conta co rol de
xestión de proxectos ás personas responsabeis de iniciativas de
galeguización que, en ausencia de obxecións, o soliciten na rolda
comunitaria. Dende esa conta pode xestionarse o propio proxecto ademais
de visualizar o resto dos proxectos activos para mellorar a
interrelación.

Os únicos proxectos activos neste momento son os que eu xestiono de 
galeguización de Mozilla, OpenOffice.org e mais GNOME, así como o
proxecto de adaptación para o galego do corrector lingüístico
LanguageTool xestionado por Susana Sotelo.

Por suposto: novos proxectos son benvidos :)

Saúdos,

[1] Compre insistir, para tranquilidade das personas máis independentes,
na idea de que non é preciso darse de alta neste servizo para 
participar nos proxectos de galeguización, nin siquera naqueles
que estén xestionados mediante este servizo. Trátase únicamente dunha
ferramenta para facilitar as tarefas de _xestión_ dos proxectos de
galeguización. Explícitamente nada ten que ver este sistema nin
interfire coas tarefas de tradución, revisión lingüística, escolla
terminolóxica, remisión de traducións aos repositorios e similares, 
que continuarían funcionando exactamente igual que até o
presentebapache2-mod-wsgi.

-- 
http://susinho.pagina.de/
-- 
http://susinho.pagina.de/


Novo servidor IRC comunitario funcionando: irc.g11n.net

2009-10-17 Conversa Suso Baleato
Boas,

Dar conta da posta en marcha do servidor IRC para facilitar a celebración de
xuntanzas virtuais e sesións de traballo simultáneo en grupo. Trátase dun
servidor IRC estándar que ademais incorpora a posibilidade de criptografar as
conversas para quen precise de maior privacidade. Para unha conexión normal,
os datos son os seguintes:

Servidor: irc.g11n.net
Porto   : 6667

Por defecto ocúltase a IP da conexión para evitar miradas indiscretas. No
caso de ademais querer criptografar as conversas, é preciso indicar a opción
SSL e o porto 6670. Por exemplo empregando o irssi (cliente que
recomendamos) valería a seguinte cadea de conexión:

/server -ssl irc.g11n.net 6670

Polo demais, é un servidor estándar que funciona igual que calquera outro
servidor IRC, e queda prendido permanentemente. Non fai falta pedir permiso
nin rexistrarse para empregalo; é un servidor público a disposición da
comunidade de localización.

Saúdos,

Nota: unha vez conectado, podes unirte a unha das canles existentes ou
ben crear unha nova fácilmente con /join #nome_da_canle

-- 
http://susinho.pagina.de/


Nova rolda de correo comunitaria funcionando: comunid...@g11n.net

2009-10-17 Conversa Suso Baleato
Boas,

Acaba de entrar en funcionamento a rolda de distribución de correo 
comunitaria instalada para minimizar o impacto do actual proceso de 
desmantelamento de Mancomún e o posibel feche da súa rolda g11n, que tan
efectiva foi no pasado para mellorar a comunicación entre as distintas 
partes -ás veces contrapostas- que conforman esta comunidade. Os novos
enderezos son:

  Servidor:   https://roldas.g11n.net/
  Rolda   :   comunid...@g11n.net

O funcionamento é idéntico ao que xa coñecemos; entre as súas
características:

- Arquivo público (procesos decisionais participativos e transparentes)
- Resposta á rolda por defecto (e non ao/á remitente, algo bastante molesto)
- Suscrición automática con aprobación (para evitar bots de spammers)
- Administración colectiva (para que todos/as poidamos dedicir)

Nuns minutos todas as personas agora subscritas rolda de Mancomún recibiredes
un convite para vos inscreber nela libremente, con só clicar na ligazón web
que vos chegará ao correo. Desta forma poderemos continuar comunicados aínda
no caso de que se cumpran as peores espectativas.

Deixamos tamén habilitada unha réplica da rolda de Mancomún á que podedes
acceder a traverso da web da nova rolda comunitaria [1]. Manteremos esa 
réplica actualizada para evitar que o desmantelamento de Mancomún ocasione a 
perda da información contida nela.

Saúdos,

[1] https://roldas.g11n.net/mailman/listinfo/comunidade

-- 
http://susinho.pagina.de/


Re: [Tradutores-Ubuntu] [G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade

2009-10-16 Conversa Suso Baleato
Felipe Gil Castiñeira escrebeu:
 Boas,
 
 Gustaríame dar a miña opinión moi brevemente.
 
 Agora mesmo é necesario salvagardar o traballo e a información que está
 nos servidores de mancomún e garantir a continuidade a aqueles
 proxectos/responsabilidades que dependen deles directamente. Polo que
 entendo, a Ciberirmandande e Suso xa teñen isto bastante avanzado.
 

A verdade é que sí, e por riba estamos tendo bastante sorte cos servidores.
Resumidamente, nestes momentos temos xa operativos:

   - Redirección dos dominios secundarios .eu e .info ao principal (.net)
   - Servidor Mailman (para as roldas de correo, con Apache2 SSL e Postfix)
   - Servidor IRC criptografado (para as xuntanzas virtuais, vai unha fotiño
 do MOTD (ascii artwork by Susana, fondo de WindowMaker + Konsole) :)

Agora estamos securizando servizos e documentando configuracións; nun rato
a partires das 20:00 xuntámonos no servidor IRC para avaliar os progresos e
priorizar tarefas; por suposto quen queira pasar está convidado/a.

Ademais están agora propagando polos DNS adiante os subdominios: wiki, foros,
e repositorio; será este último no que daremos de alta as contas scp/sftp para
a xente de CESGA e Trasno (ou quen a precisar) e almacenar ahí as copias de
seguranza e demais.

Personalmente, fai tempo que non desfrutaba tanto. Esto é unha gozada! :D

Saúde,

 Polo demais creo que podemos tomar as cousas con calma, é dicir, desde o
 meu punto de vista debemos seguir traballando coma ata agora e xa con
 máis tempo e consenso iniciar un debate sobre como nos debemos organizar
 a medio e longo prazo, se debemos crear unha estrutura centralizada ou
 se seguimos cunha estrutura distribuída (mellorando a coordinación e a
 xestión da información).
 
 Un saúdo.
 Felipe.
 
 
 
 
 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.

-- 
http://susinho.pagina.de/
attachment: g11n_irc.png

Re: [G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade

2009-10-15 Conversa Suso Baleato
 fazendo as
súas achegas.

* Tarefas e perfís

Dependerá dos servizos, e por tanto dos resultados da análise. 

* Outros

- Asociación de Trasno. Ao parecer Trasno está dando pasos para constituirse
  en asociación tras acordar uns estatutos redixidos a traverso dun proceso
  interno de debate privado levado a cabo básicamente na súa rolda fechada.
  Como non se empregou un proceso decisional e aberto, esa asociación non pode
  representar ao conxunto da comunidade (a Ciberirmandade por exemplo estaría
  excluída dela, a igual que tradutores que prefiran traballar de forma 
  independente ou que esixan facelo de forma aberta e transparente); mais iso 
  non significa ningún obstáculo para colaborar no futuro e o feito de que 
  Trasno -por fin- se convirta en asociación é unha boa noticia por que é bó
  para todos. 

- Finanzamento. Lamentabelmente no mundo que vivimos é preciso diñeiro
  para interactuar e dispoñer de recursos; e por se esto non fora problema
  suficiente, o tema dos cartos tende a ser causa de conflictos e 
  desconfianza entre a xente. Á hora de calcular o custe da alternativa, é
  preciso entender que non se pretende clonar a estructura de Mancomún, 
  senón manter funcional unha plataforma independente de subvencións e 
  institucións e autoxestionada polas personas que fagan uso dela. 

  Inicialmente falouse en cubrir o investimento preciso para garantir dous
  anos, pero finalmente optouse por unha solución a máis longo prazo. Así,
  o investimento previsto que comprometemos é de 5000 euros para o 
  mantenemento dos dominios g11n e dos servidores virtuais durante os 
  próximos 10 anos. Os detalles das contas iranse publicando seguindo o 
  mesmo modelo que se ven usando na Ciberirmandade para garantir a máxima
  transparencia. 

Dito esto e vistas as últimas noticias ([1],[2],[3],[4]) que confirman o 
desmantelamento de Mancomún, penso que xa todo o mundo ten clara a postura
de cada quen, así que pouco hai máis que dizer que: a traballar. Esta será
unha intensa fin de semana: onde hai vida, hai esperanza. 

Saúdos,

Suso Baleato escrebeu:
 Boas,
 
 Acaba de avisar Susana de que temos dispoñibel a sá de videoconferencia
 da Faculdade de Filoloxía da USC; a falta doutras alternativas, ahí 
 estaremos mañá mércores 14 ás 20:00 para continuar avanzando nas propostas
 de Cangas; por suposto, reunión aberta a quen queira participar nela, tanto
 presencialmente como facendo aportacións vía correo.
 
 Saúdos e avante toda!
 
 
 
 Suso Baleato escrebeu:
  Suso Baleato escrebeu:
   Minhoca escrebeu:
Suso Baleato escribiu:
 
   
   O propósito de ambas reunións será o mesmo: fazer inventario de recursos 
   de
   infraestructura e proxectar a súa posta en común para darlle continuidade 
   aos
   proxectos de Mancomún, lóxicamente priorizando os de g11n.
   
   Sobra dizer que as dúas reunións son abertas, pode participar nelas quen 
   queira,
   e se alguén ten propostas (de recursos, de loxística...) pero non pode 
   vir, que
   mas faga chegar directamente ao correo ou ben a traverso desta rolda.
   
  
  Dou conta da xuntanza de hoxe, longa como se pode ver polas horas, mais
  fructífera como se verá, na que estivemos Minhoca e máis Medulio pola 
  Ciberirmandade, Susana Sotelo e mais eu.
  
  Todo o que se expón son propostas, que se expoñen eiquí para consideración
  xeral e nas que continuaremos avanzando na reunión prevista para Compostela
  (o mércores 14 ás 20:00) en lugar por concretar (admítense ofrecementos de 
  local, a ser posibel con aparcadoiro fácil).
  
  NATUREZA
  
  Hai acordo pleno en que a alternativa a Mancomún non pode ser institucional
  nin tampouco pode consistir en crear unha nova asociación, ou unha 
  federación
  de asociacións pola súa complexidade e por que non hai masa crítica para 
  iso,
  máxime cando Trasno está en pleno proceso constituínte, e máis se cabe cando
  a cultura da leiriña está tan asentada entre nós, e sempre resulta 
  complicado
  facer cousas conxuntamente. Por tanto non se trataría de crear unha nova
  persona xurídica, senón un conxunto de recursos comúns que sexan útiles, na
  liña metodolóxica definida no g11n, compartidos polas distintas personas
  físicas e xurídicas que conforman a comunidade de localización, partindo dos
  consensos aceitados por todos que permiten ir aproximando posturas mentres 
  cada
  quen pode traballar dende o seu recuncho, e onde tanto as asociacións 
  existentes,
  como grupos de voluntarios, voluntariado individual sen vinculación e 
  demais 
  axentes colaboran de mutuo acordo e por vontade propria. Neste sentido 
  identifícanse os consensos do g11n como punto de partida sólido sobre o que
  medrar, e por eso o foco debe continuar centrado na galeguización do 
  software.
  Todo o que veña a maiores, benvido sexa.
  
  NOME
  
  Había varias propostas (Mankomuna, Komuna e outras, con k para marcar a
  indepencia institucional) que foron descartadas en favor de g11n, máis

Re: [G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade

2009-10-15 Conversa Suso Baleato
Boas,

Esqueceume poñer a ligazón ás novas; unha é a da Nosa Terra, que xa chegou,
outra está en Vieiros (agora non atopo a ligazón) e as outras dúas enlazan
dende eiquí:

http://www.xornal.com/artigo/2009/10/14/sociedad/xunta-non-financiara-mancomun-porque-proxecto-do-bipartito/2009101423343193015.html

Desconecto até mañá, grazas á Ciberirmandade por ofrecer as súas máquinas e 
ánimo aos de Trasno co seu proxecto de asociación, cantos máis sexamos mellor.

Saúdos,

Suso Baleato escrebeu:
 Boas,
 
 Dou conta do encontro de onte, agradecendo públicamente ao personal da
 Faculdade de Filoloxía a súa dilixencia tanto para facilitarnos en tan 
 pouco tempo a sá multimedia como despois para ubicarnos noutra sá debido
 a que reunión se alongaba e compría activar as alarmas.
 
 Por resumir para que non queira seguir lendo: comezamos sen máis demora
 a fazer copia de seguridade sobre unha plataforma que poderá funcionar,
 ceteris paribus, de forma independente e autoxestionada durante os 
 próximos 10 anos.
 
 O guión do que falamos é o que propuxo Susana ao principio da reunión,
 -que por certo, tamén se encargou de imprimir os indicadores que se ven
 nas fotos anexas, té e máis cousas en plan anfitriona total- e que pode
 atoparse eiquí: 
 
 http://gramatica.usc.es/wiki/sistemas/L10N/Eventos/G11n3
 
 Resumindo:
 
 * Recursos e datos que cómpre salvar do desmantelamento, que se queren
 disponibilizar en forma de copia navegabel no servidor adicado:
 
 - Desenvolvemento:
   - Forxa (CVS, BBDD, wikis, roldas, info dos proxectos)
   - AraOS, Galinux (documentación e debs)
 
 - l10n: 
   - GNOME, OO.org, Mozilla non fai falta réplica xa que cada un 
 destes proxectos ten infraestructura propia independente de
 Mancomún, se ben sí se gardará copia dos primeiros binarios do
 oo.org (algunhas cousas como o golfinho ou exeria só parecen
 funcionar con esas) e mais os xpi de mozilla (esto xa non é moi
 útil, pero forma parte da intrahistoria de mozilla, e teñen valor
 sentimental. 
   - Recursos lingüísticos publicados (tipo TMX, glosarios e demais)
   - DVD PEME, Koha e outras (obter traducións, ver en cada caso)
   - Toda a documentación publicada
 
 - A maiores:
   - Copia dos arquivos públicos das roldas de correo, periódica
   - Mirror da web, incluíndo wiki
 
 * Distribución dos servizos:
 
 - Servidor adicado: Réplica, repositorio, foros, web, wiki, software de
   rede social e todo o que faga falta, agás o asignado a:
 
 - Servidor emerxencia: rolda g11n co seu arquivo, servidor DNS dos 
   dominios (co .net de cabeceira) e servidor IRC criptografado para o
   traballo diario e as xuntanzas periódicas.
 
 - Se alguén ofrece calquera outro servidor, redirixirase o subdominio á IP
   correspondente, para poder sumar novas iniciativas de forma rápida e
   flexibel.
 
 * Estratexia para o traslado:
 
 - Farase copia dos recursos que sexan públicos e deixaranse a disposición
   da xente do CESGA e de Trasno contas scp/ sftp para que copien alí o que 
   consideren preciso. A idea é que baste enviar a chave pública para activar
   a conta e iniciar o respaldo.
 
 - No que se refire ás roldas gardaremos copia periódica dos arquivos que
   sexan públicos e que se manterán estáticos; non se manterán as actuais 
   roldas públicas funcionando -agás que haxa unha solicitude nese sentido e
   alguén disposto a asumir o mantenemento- agás no caso da rolda g11n que
   seguirá funcionando coa mesma configuración actual. No caso de que no CESGA
   suban copia do arquivo, faremos o merge correspondente; noutro caso
   manterase unha copia estática navegabel do arquivo anterior enlazado dende
   a web de información do mailman.
 
 - Non parece que teña sentido manter o mirror do Typo3 actual e dos wikis máis
   que a efectos de arquivo histórico; por tanto non se instalará o Typo3 (a 
 non 
   ser que haxa quen se preste voluntariamente a fazelo) senón que se gardará
   copia estática do contido publicado. A web de referencia, en tanto non se 
   defina outra solución -e Joomla aparece como opción preferente- será a que 
   amose o mailman para a rolda.
  
 - Wiki: o mesmo que para a web; manterase unha copia estática do publicado sen
   descartar incorporar eses contidos ao wiki do servidor adicado. 
 
 - Forxa: ver o primeiro punto. Manualmente só se fará copia dos proxectos 
   máis directamente relacionados coa g11n; non se considera montar outra forxa
   (de novo, agás que haxa quen se preste voluntariamente a facelo).
 
 * Tarefas concretas para a migración:
 
 - Configurar as contas scp/ sftp para darlle acceso á xente do CESGA e Trasno.
 
 * Servizos que podemos ofrecer
 
 Eiquí houbo tormenta de ideas:
 
 - Comezar a pensar en memorias de tradución por tipo de aplicación (por 
   exemplo: TMX de wikis, pois o máis probabel é que a terminoloxía dun wiki 
   sexa aproveitabel nos outros; o mesmo para os escritorios (exemplo KDE/ 
   GNOME

Re: [G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade + Asociación Trasno

2009-10-14 Conversa Suso Baleato
Boas Miguel,

Graciñas pola túa aportación; polo que entendo, na rolda de Trasno propoñedes
crear unha asociación que nas túas palabras pretende ser a asociación matriz
que acolla a localización galega, coordine e dispoña os recursos que esta
necesita. Trátase dunha proposta interesante e vaia por diante o meu apoio; 
sen mais demora ahí che vai a miña aportación:

- Consenso. Se esa asociación quere acoller a toda a localización galega,
  lóxicamente os estatutos deben ser alargados a toda a comunidade para 
  discutilos nun proceso aberto e transparente de modo que conxuntamente,
  sen exclusións, poidamos todos e todas estar presentes. Porén, o que
  entendo do teu correo é que na rolda de Trasno acordastes uns estatutos
  que agora vades asinar a toda presa, o que sería un erro pois nese caso
  esa asociación só representaría a Trasno e non a toda a comunidade. 
  Fíxate que cuestións como o nome, si se queren recibir subvencións ou non,
  si se restrinxe só ao software libre, código aberto ou tamén privativo, 
  quen ocupará qué cargos... todas estas escollas deben responder a unha
  decisión colectiva que responda ao acordo de todas as partes involucradas e
  non só dunha delas. O meu consello é claro: non vos precipitedes, hai tempo,
  o apropiado é falar as cousas abertamente e involucrando a toda xente
  concernida; do contrario corredes o risco de provocar a división da
  comunidade e a ruptura dos consensos do g11n. Creo que o risco non compensa.
  
- Necesidade. Vou fazer de avogado do diaño: xa temos unha asociación que 
  traballa neste eido, que ademais ten o mérito de ser a organización que máis
  tempo leva traballando en galeguización na rede e que ofreceu os seus recursos
  para o que a comunidade precise, deixando moi claro ademais que o principal 
  beneficiario sería Trasno. Entón, se xa podemos contar coa Ciberirmandade:
  cal sería exactamente a necesidade de crear unha nova asociación? Ou por 
  sermos prácticos: qué problema resolve exactamente a creación dunha nova
  asociación? E pregunto esto poñendo por diante que eu son claramente
  favorabel ao asociacionismo -e sabes ben que eu mesmo che insistín e moito 
  tanto no g11n como no carballiño para que vos asociarades, e por suposto
  que apoio que os de Trasno vos asociedes. Tamén sería bó saber: por qué 
  unha asociación e non unha fundación por exemplo? Estas tamén son cousas
  que necesariamente teñen que ser discutidas por toda a comunidade, non só
  por Trasno.

En resumo: todo o meu apoio a calquera iniciativa, e se promove o 
asociacionismo mellor. Como polo que dis o proxecto aínda o tedes nunha fase
moi embrionaria, estamos a tempo de resolver o principal problema que é o do
consenso: quedamos pendentes entón de que publiquedes ese rascuño de estatutos
para dar comezo á posta en común e discutilos abertamente entre todos.

Polo demais, respondendo xa ás túas perguntas, non hai presa nengunha; estamos
seguindo un proceso ordenado (e aberto) iniciado nesta rolda hai máis de seis
meses para proveer unha infraestructura independente que poida sustituir á que
viña proveendo a Xunta, pero sobre todo que nos permita avanzar nos acordos do
g11n: alomenos nos tres proxectos que eu coordeno (Mozilla, OO.org e GNOME)
esto é imprescindibel para garantir tanto a súa calidade como sobre todo a súa
sustentabilidade no meio-longo prazo. O único que sí era urxente era evitar que
o proceso de desmantelamento de Mancomún ocasionara a perda dos datos e da
comunicación; máis grazas ao ofrecemento da Ciberirmandade eso quedou resolto: 
xa temos a rolda alternativa e xa iniciamos o proceso de copia de seguranza da
información pública; na xuntanza de hoxe imos facer avaliación do traballo de 
cada un de nós e ver cómo continuamos. 

Sobra dizer que se tedes algunha proposta concreta que poñer enriba da mesa,
é un excelente momento para achegala; de feito como verías no cronograma,
acabamos de entrar na fase de análise, ou sexa que chegades xusto a tempo.

Un saúdo e ánimos con ese proceso asociativo!


Miguel Branco escrebeu:
 
 Olá
 
 Sinto contestar tarde, ando enleado. Vou intentar dar a miña opinión do que 
 falades, e espero que outros trasnegos comenten tamén.
 
 Como ben dicides Trasno está en pleno proceso de fundación, así que estas 
 conversas cóllenos nun momento de reflexión interna. Nese sentido temos que 
 reflexionar conxuntamente sobre do que propuxestes antes de o valorar.
 
 Agradezo profundamente o ofrecemento de Ciberirmandades, iso que quede claro. 
 Compartimos intereses e hai terreo para a colaboración. Como neste momento 
 Trasno non dispón de infraestrutura nin é unha asociación con 
 responsabilidades como as CIF non sería práctica unha reunión, inda que sen 
 dúbida poderá ter lugar nas próximas semanas. 
 
 Mais ao fío da discusión non quero deixar de aclarar ou preguntar sobre 
 certos 
 aspectos:
 
 1. a orixe e o motivo principal de existir de Trasno é de servir de canle de 
 comunicación para toda a 

Re: [G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade + Asociación Trasno

2009-10-14 Conversa Suso Baleato
mvillarino escrebeu:
  - Necesidade. Vou fazer de avogado do diaño: xa temos unha asociación que
   traballa neste eido, que ademais ten o mérito de ser a organización que 
  máis
   tempo leva traballando en galeguización na rede e que ofreceu os seus 
  recursos
   para o que a comunidade precise, deixando moi claro ademais que o principal
   beneficiario sería Trasno. Entón, se xa podemos contar coa Ciberirmandade:
   cal sería exactamente a necesidade de crear unha nova asociación? Ou por
   sermos prácticos: qué problema resolve exactamente a creación dunha nova
   asociación?
 
 O proceso no que estamos mergullados de compor o Proxecto Trasno (PT)
 como persoa xurídica comezou definitivamente durante a Akademy-es 2009
 d'A Corunha. Inicialmente consideramos a idea de integrarnos dentro
 das Ciberirmandades da Fala (CIF), e mantivemos contactos con estas;
 agora ben, varias persoas membros do PT expresaron reparos debido a
 diverxencias en dous eidos: nos propósitos declarados das CIF e os
 desexados polos membros do PT e aliás no referente ás traducións de
 software privativo (SP) vs. software libre (FLOSS).
 Concretamente, recuamos por considerar que parte dos propósitos das
 CIF podían considerarse políticos -non me digas cais-, e porque nas
 CIF couve o SP, mentres que se desexaba manter o PT estritamente
 dentro do FLOSS.
 Mais nada.
 

Dacordo, entón digamos que a creación da asociación resolvería un problema de
incompatibilidades entre algunha xente. Pensas que tan irreconciliables son as
posturas? A verdade é que eu preferiría que se traballara un pouco máis esas 
diferenzas tratando de atopar o común. Non merecería a pena traballar un pouco
máis ese aspecto? Eu dende logo animaríame e estaría disposto a involucrarme
personalmente niso. A verdade é que non se me ocurre qué problema pode haber,
pero bueno. Cousas veredes.

 
   por qué
   unha asociación e non unha fundación por exemplo?
 
 Antes que nada, por simplificar a xestión en xeral e as obrigas
 fiscais en particular (penso). Tamén se considerou fundala como
 instituto.
 
  En resumo: todo o meu apoio a calquera iniciativa, e se promove o
  asociacionismo mellor. Como polo que dis o proxecto aínda o tedes nunha fase
  moi embrionaria, estamos a tempo de resolver o principal problema que é o do
  consenso: quedamos pendentes entón de que publiquedes ese rascuño de 
  estatutos
  para dar comezo á posta en común e discutilos abertamente entre todos.
 
 Varias versións previas foron publicadas na rolda de correo do PT,
 sendo reformados para adaptar os seguintes puntos:
 -Nome da asociación,
 -Propósito,
 -Composición da xunta directiva,
 -Método de elección da directiva,
 -outros.
 

Entón seguramente teñades avanzado algo máis que un borrador; cando cres que
poderedes ter lista unha versión suficientemente madura para que poidamos 
valorala eiquí na lista abertamente entre todos? (ou na de reposto, caso de
que desmantelen esta). Presa non hai pero compre ir avanzando, ademais de que
teríamos que determinar tamén cal sería o papel da Ciberirmandade nese novo
esquema.

  O único que sí era urxente era evitar que
  o proceso de desmantelamento de Mancomún ocasionara a perda dos datos e da
  comunicación; máis grazas ao ofrecemento da Ciberirmandade eso quedou 
  resolto:
  xa temos a rolda alternativa e xa iniciamos o proceso de copia de seguranza 
  da
  información pública; na xuntanza de hoxe imos facer avaliación do traballo 
  de
  cada un de nós e ver cómo continuamos.
 
 Moi interesante e mesmo imprescindíbel para cousas como a forxa.

Sip... a ver cando poden os compas da Ciberirmandade abrir as contas para ir
completando esa copia de seguranza colectivamente, ou polo menos que a xente
do CESGA e de Trasno poidades poñer ahí o que faga falta. Supoño que deso 
habemos
falar hoxe tamén... eu era partidario de scp con chave RSA, pero igual ten
razón quen di que son un pouco paranoico de máis, ademais é info pública.
Igual cun ftp estándar xa vale. O dito, ideas son benvidas.

En fin, marcho parlamentar, en canto saia vou xa directo para a xuntanza. 

Veña que vamos!! :) 


 ___



 G11n mailing list
 g...@mancomun.org
 http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n

-- 
http://susinho.pagina.de/


Re: [G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade + Asociación Trasno

2009-10-14 Conversa Suso Baleato
mvillarino escrebeu:
  Dacordo, entón digamos que a creación da asociación resolvería un problema 
  de
  incompatibilidades entre algunha xente. Pensas que tan irreconciliables son 
  as
  posturas?
 
 «We are Gears»* ; e eu que importo? Hai quen vía problema e deste
 xeito arranxamos o asunto: que queres traducir sl ou desenvolver
 infraestruturas para tal? Benvido. Que queres facer campañas para
 pon-aqui-algo? Pois apoia as que fan as CIF. Que queres traducir o
 Opera ou cousas privativas? Pois hai quen o fai.
 
 Estritamente opinión persoal: Eu non lle vexo tanto problema, que o PT
 sexa asociación ou non a min caseque non me vai afectar o traballo que
 fago como tradutor. Vou seguir sendo tan tarasco como sempre!.
 

Créocho ben }:) E boa falta fai. Se non fora por posturas críticas como a túa
hoxe estaríamos como ao principio. Peor en realidade. Pero volvendo ao tema,
estou contigo. De todas maneiras unha cousa é que a xente de trasno se
asocie, e outra moi distinta pretender que esa asociación aglutine todo; eso
lóxicamente, hai que falalo primeiro, sobre todo sabendo que os da
ciberirmandade andan meneándose e de qué maneira. Ademais agora está de moda eso
de que non se poden impoñer as cousas. Hai que ser polites, aínda que sexamos 
engranaxes; Mentes comunicando a través de máquinas, ese era o lema que 
usabamos no HackLab. Por certo, que eu sigo esperando a que alguén me felicite 
por hackear a todo un goberno con eso do soft libre, que parece que eiquí hai 
que dicilo todo. ken okupa preokupa...

  Entón seguramente teñades avanzado algo máis que un borrador; cando cres que
  poderedes ter lista unha versión suficientemente madura para que poidamos
  valorala eiquí na lista abertamente entre todos?
 
 Home, se mal non me equivoco, e cumpre non errar moito agora desde
 hai unhas semanas?
 

Wo?

  scp con chave RSA, pero igual ten razón quen di que son un pouco paranoico 
  de
 máis, ademais é info pública. Igual cun ftp estándar xa vale. O dito, ideas 
 son benvidas.
 
 ??? Refíreste a acceso mediante contas shell sobre ssh?
 
 
 * Un antigo lema e fondo de escritorio de KDE, xunto co «Who develops, 
 decides»
 

recibido. 

 
 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.

-- 
http://susinho.pagina.de/


Re: [G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade

2009-10-13 Conversa Suso Baleato
Boas,

Acaba de avisar Susana de que temos dispoñibel a sá de videoconferencia
da Faculdade de Filoloxía da USC; a falta doutras alternativas, ahí 
estaremos mañá mércores 14 ás 20:00 para continuar avanzando nas propostas
de Cangas; por suposto, reunión aberta a quen queira participar nela, tanto
presencialmente como facendo aportacións vía correo.

Saúdos e avante toda!



Suso Baleato escrebeu:
 Suso Baleato escrebeu:
  Minhoca escrebeu:
   Suso Baleato escribiu:

  
  O propósito de ambas reunións será o mesmo: fazer inventario de recursos de
  infraestructura e proxectar a súa posta en común para darlle continuidade 
  aos
  proxectos de Mancomún, lóxicamente priorizando os de g11n.
  
  Sobra dizer que as dúas reunións son abertas, pode participar nelas quen 
  queira,
  e se alguén ten propostas (de recursos, de loxística...) pero non pode vir, 
  que
  mas faga chegar directamente ao correo ou ben a traverso desta rolda.
  
 
 Dou conta da xuntanza de hoxe, longa como se pode ver polas horas, mais
 fructífera como se verá, na que estivemos Minhoca e máis Medulio pola 
 Ciberirmandade, Susana Sotelo e mais eu.
 
 Todo o que se expón son propostas, que se expoñen eiquí para consideración
 xeral e nas que continuaremos avanzando na reunión prevista para Compostela
 (o mércores 14 ás 20:00) en lugar por concretar (admítense ofrecementos de 
 local, a ser posibel con aparcadoiro fácil).
 
 NATUREZA
 
 Hai acordo pleno en que a alternativa a Mancomún non pode ser institucional
 nin tampouco pode consistir en crear unha nova asociación, ou unha federación
 de asociacións pola súa complexidade e por que non hai masa crítica para iso,
 máxime cando Trasno está en pleno proceso constituínte, e máis se cabe cando
 a cultura da leiriña está tan asentada entre nós, e sempre resulta 
 complicado
 facer cousas conxuntamente. Por tanto non se trataría de crear unha nova
 persona xurídica, senón un conxunto de recursos comúns que sexan útiles, na
 liña metodolóxica definida no g11n, compartidos polas distintas personas
 físicas e xurídicas que conforman a comunidade de localización, partindo dos
 consensos aceitados por todos que permiten ir aproximando posturas mentres 
 cada
 quen pode traballar dende o seu recuncho, e onde tanto as asociacións 
 existentes,
 como grupos de voluntarios, voluntariado individual sen vinculación e demais 
 axentes colaboran de mutuo acordo e por vontade propria. Neste sentido 
 identifícanse os consensos do g11n como punto de partida sólido sobre o que
 medrar, e por eso o foco debe continuar centrado na galeguización do software.
 Todo o que veña a maiores, benvido sexa.
 
 NOME
 
 Había varias propostas (Mankomuna, Komuna e outras, con k para marcar a
 indepencia institucional) que foron descartadas en favor de g11n, máis
 neutro, menos marcado, como acrónimo de galeguización que xa coñecemos. O 
 motivo
 é que este é un nome que todas as personas involucradas identifican 
 claramente,
 está asociado aos consensos actuais, é curto, xa dispoñeríamos de nomes de 
 dominio
 e de imaxe corporativa -lembrar que o traballo de deseño foi cedido á 
 comunidade
 con este propósito. Por outra parte tampouco se trata de crear un mancomún-2
 idéntico, e por que á hora de priorizar os temas relacionados coa língua son 
 os
 que vemos como máis críticos. 
 
 RECURSOS
 
 Os recursos dos que dispoñemos son:
 
 - Servidor adicado: sería un servidor Debian contratado pola Ciberirmandade,
   con tanto espazo en disco e xigas de transferencia como sexa preciso 
   comezando polo mínimo e aumentando baixo demanda, todo elo até o límite 
   que a asociación poida costear por suscripción popular. Trataríase dun
   servidor independente e separado do da Ciberirmandade que eles manterían 
   en funcionamento pero que sería configurado en función das necesidades
   definidas pola comunidade. Neste servidor terían cabida as copias de
   seguranza e os servizos gráficos como foros, buscador terminolóxico,
   glosario, wikis, webs, e demais posibilidades que se acorden. Este servidor
   ten as funcionalidades estándar dos hostings actuais con panel de control,
   scripts de instalación e similares. Compre sinalar que esta asociación non
   acepta subvencións, decisión que tomaron para garantir a súa total
   independencia.
   
 - Servidor de emerxencia: trátase do servidor que eu puxen en marcha para
   respaldar o proceso de desinstitucionalización iniciado en maio (ver
   diagrama adxunto [1]) fornecendo un repositorio común para todas as 
 traducións, 
   unha rolda de correo (a rolda g11n de mancomún, que sería trasladada aquí)
   e a xestión dos dominios g11n. Tal como pode verse no cronograma, o proceso
   de desinstitucionalización estaba planificado para dous anos; posto que era
   vital manter estes servizos funcionando á marxe das institucións, decidín
   asumir personalmente e por adiantado o custe de mantenemento deste servidor
   pois non atopaba outra alternativa para

Re: [G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade (era: Re: Pero non sen guerra pola nosa parte)

2009-10-11 Conversa Suso Baleato
Minhoca escrebeu:
 Suso Baleato escribiu:
  
  Habería que ir mirando qué posibilidades temos; teríades problema en buscar
  un momento a semana próxima en santiago para xuntarnos físicamente? A partir
  do martes 13 teño a axenda prácticamente libre (vantaxes de que lle corten a
  un a cabeza por revolucionario).
  
 
 Eu teño problemas á semá vindeira, e o tempo corre á nosa contra. Estou 
 disposto a falarmos físicamente este luns, festivo, pero á hora mais 
 tarde posibel (como se é de noite). Penso que os interesados en asistir 
 deberian contactar directamente con Suso e el organizase.
 

Acabo de combinar con Minhoca para quedar este luns 12 en torno ás 20:00 en
Cangas e como non é un sitio precisamente céntrico, falamos de convocar outra
máis para o mércores 14 a esa mesma hora pero xa en Compostela, sitio por
definir (admítense suxerencias).

O propósito de ambas reunións será o mesmo: fazer inventario de recursos de
infraestructura e proxectar a súa posta en común para darlle continuidade aos
proxectos de Mancomún, lóxicamente priorizando os de g11n.

Sobra dizer que as dúas reunións son abertas, pode participar nelas quen queira,
e se alguén ten propostas (de recursos, de loxística...) pero non pode vir, que
mas faga chegar directamente ao correo ou ben a traverso desta rolda.

Saúdos e veña que vamos,

 
  Penso que se logramos definir unha plataforma o suficientemente aberta para
  que toda esta xente teña cabida, e mesmo para atraer nova xente de cara ao 
  futuro, entón teremos logrado o máis importante. Estou seguro de que o resto
  irá chegando de forma natural.
  
 
 Adiante.
 
 -- 
 ---
   Saúde.
 ..
 Alexandre Prieto. Vigo-Galiza.
 
 CiberIrmandade da Fala: Por Galiza e a sua lingua propia, colabora
 http://www.ciberirmandade.org
 
 A defensa da lingua da Galiza, tamén na rede
 ..
 
 ___
 G11n mailing list
 g...@mancomun.org
 http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n

-- 
http://susinho.pagina.de/


Desmantelamento de Mancomún: proxectos de localización

2009-10-05 Conversa Suso Baleato
Boas,

Escrebo para esclarecer certas novas que foron publicadas nestes días: a
igual que outros proxectos tecnolóxicos e de I+D iniciados polo bipartito,
Mancomún está efectivamente a ser desmantelado. En concreto, a planificación
foi abortada, os orzamentos foron cancelados, a oficina de coordenación foi
fechada, a unidade administrativa foi clausurada e a consecuencia do anterior
o meu contrato foi rescindido.

Non vou entrar a valorar eiquí ises feitos. Se me referín foi para:

- dar constancia de que administrativa e xurídicamente Mancomún xa non existe

- informar de que, dos recursos asignados, únicamente funciona os servidores 
  virtuais sobre os que operan os distintos servizos (forxa, web, roldas e
  demais) cuxo contrato de mantenemento finaliza o 31/12/2009, data na que 
  finalizan tamén os contratos da xente que aínda sigue traballando.

- compartir a información da que dispoño para axudar a clarificar a situación
  e poder así definir conxuntamente as alternativas máis adecuadas para reducir
  ao mínimo o impacto sobre os proxectos de localización.

A respeito deste último ponto confirmar, como xa indiquei no seu momento [1], 
que vou continuar coas responsabilidades que personalmente asumín nos proxectos
de localización e pedir á xente que estades a colaborar nos que eu coordeno 
(Mozilla, OO.org e mais GNOME) que continuedes con normalidade co previsto ao
tempo que imos retomando o proceso de desinstitucionalización que iniciaramos
eiquí hai uns meses, xustamente en previsión de chegarmos a esta situación.

Finalmente, agradecer as mostras de apoio que moitos de vós me fixestes chegar;
só dizer que estou ben, que estou realmente satisfeito do realizado e que
para min todo isto non é máis que unha excelente oportunidade para consolidar o
que xa temos en boa medida avanzado; pola miña parte estou a traballar na
copia de respaldo.

Seguiremos informando. Avante a toda máquina! (-:

[1] http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/2009-July/002319.html

--
http://susinho.pagina.de/


Re: [G11n] [AFK] Caput again

2009-07-06 Conversa suso
Boas Marce,

Até onde eu chego eso é que non atopa a imaxe do sistema de arquivos temporal
onde se atopan os módulos e demais pezas que o núcleo necesita para recoñecer
o hardware e seguir cargando o sistema. Para resolvelo debes seguir a lóxica
da túa distro para instalar/ reinstalar o cargador de arranque do sistema.

Unha opción estándar, no caso de que só sexa o cargador e o resto da
instalación esté intacta, é arrancar cun cargador externo a partición raíz
por exemplo mediante chroot ou cun CD de instalación que che deixe fazelo
(en debian: boot=/dev/particion_raíz ) e despois fazer o update-grub.

Pouco máis che podo dizer coa información que das. 

Sorte.

mvillarino escrebeu:
 Olá,
 pois que me petou o grub!!!, así que estarei afk até que o logre arranxar.
 
 Dáme a mensaxe: initrd command not found, ou algo así.
 
 como podo arranxalo?
 ___
 G11n mailing list
 g...@mancomun.org
 http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n

-- 
Xesús Manuel Benítez Baleato  Coordenador
Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org
Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113   suso.baleato @ mancomun.org


Re: [Tradutores-Ubuntu] Asunto serio Ubuntu

2009-03-13 Conversa suso
Eu quixera apoiar este chamamento á cordura de Felipe.

Saúdos,

Felipe Gil Castiñeira escrebeu:
 Ola Alejo,
 
 Antes de nada quero pedir un pouco de cordura. Estiven revisando por
 enriba as traducións de Darío e é certo que cambiou cadeas dunha forma
 bastante aleatoria e tamén os nomes dos desenvolvedores polo seu.
 Coincido con que son modificacións graves, pero antes de usar palabras
 tan fortes como denuncia, deberíamoslle dar a oportunidade de
 explicarse e de corrixir esas modificacións.
 
 Darío: agardo a túa resposta.
 
 Un saúdo.
 Felipe.
 
 
 
 Alejo Pacín Jul wrote:
  Boas. Hoxe pola mañá, José Millán notificoume e amosoume un feito
  bastante grave nas traducións do Launchpad de Ubuntu.
 
  Polo que parece, o tradutor Darío Villar anda a facer o parvo
  traducindo/revisando certas cadeas do proxecto. Máis concretamente,
  coas referentes ós nomes dos desenvolvedores/tradutores das
  aplicacións. No fío seguinte podedes albiscar algún destes casos.
 
  https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/kdebase/+pots/konqueror/gl/+translate?field.alternative_language=field.alternative_language-empty-marker=1show=changed_in_launchpadstart=30
  https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/kdebase/+pots/konqueror/gl/+translate?field.alternative_language=field.alternative_language-empty-marker=1show=changed_in_launchpadstart=30
 
  Xa na terceira cadea que aparece, se ve traducido Harry Porten coma
  Harry Potter, coma revisión dunha tradución feita anteriormente por
  Marce. Resumindo, que se adica a desfacer o que a outros lles custou o
  seu traballo.
 
  Se alguén quere ver o exemplo en acción, con abrir o seu Konqueror
  (versión do KDE 4.2) poderá ver dita tradución entre os autores.
 
  Polo menos a min, non me ten ningunha gracia o chiste. Se atendemos
  ás licencias do proxecto, por modificar o mesmo e non citar o autor
  (que é o que está a facer mudándoo por outro), pódelles caer unha
  denuncia a tódolos responsables do proxecto. Así que, se algún dos
  aquí presentes ten potestade para quitarlle os permisos sobre o
  servidor de traduccións e guindalo do proxecto, ten o meu apoio
  incondicional. Aínda penso que merecía algo máis ca iso, pero nin este
  é lugar para dicilo, nin eu quen para facelo.
 
  Agardo que solucionedes o asunto coa máxima celeridade. Canto antes se
  faga, menos danos poderá causar.
 
  Un saúdo,
 
 Alejo.
 
 
 -- 
 Ubuntu-l10n-gl mailing list
 ubuntu-l10n...@lists.ubuntu.com
 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl

-- 
Xesús Manuel Benítez Baleato  Coordenador
Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org
Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113   suso.baleato @ mancomun.org


Re: Repositorio de pootle/virtaal

2009-02-23 Conversa Suso Baleato
Boas,

Cadroume de coñecer a esa xente no FOSDEM

http://www.mancomun.org/novas/eventos/mancomun-participa-no-maior-encontro-europeo-de-persoas-desenvolvedoras-de-software-l.html

http://www.mancomun.org/novas/localizacion-e-traducion/virtaal-ferramenta-grafica-para-a-traducion-de-aplicativos-informa-2.html

A xente de librezale (euskadi) que levan o tema de mozilla e outras historias
están colaborando con iles, ademais dalgúns dos proxectos mais masivos (non
lembro cais me dixo, pero creo que eran polo menos debian, openoffice e
gnome). Friedel estaría encantado de arrimarse a esta beira para contarnos 
detalles
do tema; o tema da financiación téñeno arreglado en principio e o que están
buscando é xente que se anime a colaborar no proxecto, melloralo e probalo.

Visto os últimos avances desa xente, igual era interesante pensar niles para
unha próxima edición do g11n?

Saúdos antroideiros,

Felipe Gil Castiñeira escrebeu:
 Ola,

 Creo que vos pode interesar o repositorio [1] para Debian e derivadas  
 (Ubuntu por exemplo) que montaron os do Translate Project. Nel están as 
 últimas versións dos paquetes de Pootle e Virtaal.

 Un saúdo!
 Felipe.

 [1] http://translate.sourceforge.net/debian/


 -- 
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.

-- 
Xesús Manuel Benítez Baleato  Coordenador
Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org
Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113   suso.baleato @ mancomun.org


Re: Correos Gnomeweb

2009-02-06 Conversa Suso Baleato
Espero poder resolver iso durante a próxima semana; estou por Bruxelas agora
petando nas portas dos funcionarios e políticos da UE aproveitando que o
FOSDEM está á volta da esquina; compre manter o tema soft libre/estándares
abertos vivo na axenda agora que están replantexándose qué facer coa Comisión
a conta da movida Niza vs Lisboa.

Mentres tanto, o procmail é bastante efectivo. Grazas por avisar en todo
caso.

Saúdos,

Fran Diéguez escrebeu:
 A verdade e que é bastante molesto, e sinto que vos cheguen as mensaxes,
 espero que Suso cambie a configuración para este asunto.
 
 Polo momento vou a deter o envío de actualizacións así tamén me dou
 unhas vacacións de tradución.
 
 Saúdos
 El 05/02/09 18:27, Adrián Chaves Fernández escribiu:
  Levo uns días recibindo correo da lista remitido por Gnomeweb e paréceme
  que esta lista non é o sitio para ditos correos. Creo lembrar que xa
  alguén manifestou a mesma idea e penso que vai sendo hora de que alguén
  se faga algo ó respecto. Xa me chega con recibir cantidade de mensaxes
  inútiles da lista de Mandriva como para, a maiores, recibir o mesmo tipo
  de correos dunha lista que supuña algo máis seria.
 
  Graciñas de antemán pola vosa atención.

  Tamén temos os correos de Debian. Quizais deberiamos crear outra lista
  só para esas cousas...
 
  
  Non é mala idea
 
 

 
 
 -- 
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.

-- 
Xesús Manuel Benítez Baleato  Coordenador
Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org
Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113   suso.baleato @ mancomun.org


Re: Google translate

2009-02-01 Conversa Suso Baleato
Boas,

Se queres transmitirlle o interese do Goberno Galego para dispoñer dunha
tradución ao galego do gmail, que sirva este correo como expresión del.

Máxima disposición por parte nosa para colaborar nesa cuestión.

Saúdos,

Leandro Regueiro escrebeu:
 2009/1/30 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
  Soy Mario Jiménez, del departamento de prensa de Google España. Me pongo 
  en
  contacto contigo porque, como sabrás, mañana lanzamos el traductor de
  Google en gallego. Tengo entendido que tú eres uno de los voluntarios y 
  nos
  gustaría hablar contigo para ver la posibilidad de que te hicieran una
  entrevista en El Faro de Vigo a propósito del lanzamiento.
 
  Si puedes, te pediría que, por favor, te pusieras en contacto conmigo, 
  bien
  por mail, bien por teléfono, para hablar de este asunto y de cómo
  organizarnos en caso de que estés dispuesto a hacer la entrevista.
 
  Nunha mensaxe posterior díxome que o lanzamento se adiaba para a semana 
  que
  ven. Ainda que sei que a tradución do Google non entra nas actividades de
  Trasno (non é software libre), pareceume conveniente facelo pola
  visibilidade que ten na web e queríao comentar porque, se isto vai 
  adiante,
  tentarei que apareza. O procedemento de tradución é certamente opaco e non
  se sabe quen mais traballa nela, polo que, se hai alguén máis nesta lista
  que teña colaborado, estaría ben que nos puxésemos en contacto para 
  comentar
  que dicir (ou se tamén lles escribiron para facer a entrevista).
 
 
  Se fora eu o entrevistado non deixaria de queixarme (moito) sobre que
  saquen isto e sigan sen activar a maldita tradución do gmail, que en
  teoria debe levar uns tres anos rematada!!!
 
  E intentaria facer publicidade de Trasno. Queiran ou non.
 
 E coméntalle que o nome do galego é galician e que se a ver se nos
 poñen o corrector do galego tamén no gmail.
 
 Ata logo,
   Leandro Regueiro



-- 
Xesús Manuel Benítez Baleato  Coordenador
Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org
Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113   suso.baleato @ mancomun.org


Re: [Dúbida]X11R7

2009-01-07 Conversa Suso Baleato
Eu tamén e nunca escoitei ningún outro modo de dizelo.

damufo escrebeu:
 Eu uso as X

 Marce Villarino escribiu:
 Olá,

 como dicides: as X ou X a pelo ?


 -- 
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.

-- 
Xesús Manuel Benítez Baleato  Coordenador
Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org
Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113   suso.baleato @ mancomun.org


Re: [G11n] Convite ao acto de presentación do Galinux

2008-12-06 Conversa Suso Baleato
Boas Miguel,

O tema da slack que comentas supoño que se referirá á galinux-slack de Teo
Ramírez, o profe. Non ten nada que ver unha cousa coa outra; o Galinux da
Xunta é unha adaptación do AraOS e por tanto a distro de referencia é Ubuntu,
e o escritorio GNOME (polo momento).

O enderezo oficial será galinux.mancomun.org e a él redirixiremos o resto
dos dominio aos que teñamos acceso. Galinux.org é o que emprega Teo xustamente
para o seu proxecto da Slack; supoño que foi por iso que pensache iso non?

Saúdos,


Miguel Branco escrebeu:
 
 Sería interesante acudir mais eu non podo. Espero que alguén de trasno que o 
 colla cerca poida ir. 
 
 Agora, seguro que o Xoves hei ter máis detalles, pero Galinux = Slax con 
 KDE3.5??. 
 
 Dende logo a min esta decisión técnica deixame bastante abraiado. 
 
 1. alégrome xq é KDE (ben!!), pero é a 3.5 e non a 4.1 (curioso pola 
 sustancial mellora en aplicacións da 4.1 especialmete as que parecen de 
 interes para isto do Galinux, as educativas coma Kmplot, Marble, Parley, 
 Kalzium...) e pola maior flexividade da nova serie, e falo aquí da interface
 
 2. porque Slax parece un proxecto defunto. Igual é xq está baseado en 
 Slackware e ten sentido para a xente que o desenvolvestes?
 
 3. a tradución o galego: a 3.5 está menos traducida e se marcamos a RAG coma 
 estandar probablemente pior cá KDE 4.x
 
 de todas todas, alguén na Xunta parece interesado polo Software libre e por 
 implantalo así que parabéns aos que fixestes que algún político conectara 
 máis 
 de catro neuronas á vez para razoar que isto era o bo camiño!
 
 

-- 
Xesús Manuel Benítez Baleato  Coordenador
Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org
Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113   suso.baleato @ mancomun.org


Coordenación de GNOME (era: Re: xmame 0.106-3: Please update debconf PO translation for the package)

2008-12-05 Conversa Suso Baleato
Boas Nacho:

Como pasa o tempo e ninguén se anima, eiquí vai o meu ofrecemento pra que
contes comigo pra iso.

Vendo o ben que están indo as cousas co tema Mozilla, a min a verdade é que
me apetecería, e ademais tería apoio do equipo do CESGA e da xente de Tagen
Ata, cos que estiven tratando este tema e falamos antes de decidirme a
enviarche este correo.

Todo o mundo coincide en que polo menos ao principio precisaremos da túa
axuda, e que o mellor sería empregar mentres facemos o cambio a mesma 
mecánica utilizada para a 2.16, que saiu bastante ben. Tamén parece bastante
claro que desta xeira deberemos adicar esforzos adicionais a atraer xente
nova para o proxecto, polo que nese aspecto traballaremos tamén alén do que é
a localización propriamente dita.

Pois eso, queda feita a proposta. Xa nos organizamos entre nós pra poñernos
en contacto contigo e seguir as túas indicacións, se o ves ben.

Saúdos,

Ignacio Casal Quinteiro escrebeu:
 On Fri, Oct 24, 2008 at 2:13 PM, Jacobo Tarrio jac...@tarrio.org wrote:
 
  El viernes, 24 de octubre de 2008 a las 14:04:43 +0200, Leandro Regueiro
  escribía:
 
   Jacobo, segues ainda cas traducións de Debian?
 
   Non.
 
 Unha mágoa, eu tamén estou en proceso de quitarme do mundo das traducións,
 así que se alguén está interesado en coller o posto de coordinador que
 avise.
 Se non quere ninguén penso que podería estar un ciclo máis de coordinador,
 pero cada vez teño menos tempo para este tipo de cousas.
 
 Saúdos.
 
 
 
  --
Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/
 
 
  --
  To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
 

-- 
Xesús Manuel Benítez Baleato  Coordenador
Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org
Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113   suso.baleato @ mancomun.org


[G11n] Convite ao acto de presentación do Galinux

2008-12-05 Conversa Suso Baleato
Boas,

Como supoño que a maior parte de vós estará tamén na rolda de g11n xa
estaredes ao tanto, pero por se alguén non o recibira, por descontado que
estades máis que convidados/ as.

Quen decida ir, convén que confirme asistencia, por que o ritmo de
confirmacións está sendo sorprendentemente alto.

Saúdos,

- Forwarded message from mancomun manco...@mancomun.org -

From: mancomun manco...@mancomun.org
To: g...@mancomun.org, empre...@mancomun.org, g...@mancomun.org,
universida...@mancomun.org
Subject: [G11n] Convite ao acto de presentación do Galinux
Reply-To: g...@mancomun.org
List-Post: proxecto@trasno.net
Date: Fri, 05 Dec 2008 14:41:26 +0100
User-Agent: Thunderbird 2.0.0.18 (X11/20081125)

Fernando X. Blanco Álvarez, Conselleiro de Innovación e Industria
comprácese en convidar a vostede ao acto de presentación do Galinux
que terá lugar o vindeiro 11 de decembro ás 10:30 horas no Hotel Porta
do Camiño (R/ Miguel Ferro Caaveiro s/n. Santiago de Compostela.)


Prégase confirmación de asistencia en even...@mancomun.org





___
G11n mailing list
g...@mancomun.org
http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n


- End forwarded message -

-- 
Xesús Manuel Benítez Baleato  Coordenador
Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org
Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113   suso.baleato @ mancomun.org



convite_galinux.pdf
Description: Adobe PDF document


Re: Coordenación de GNOME (era: Re: xmame 0.106-3: Please update debconf PO translation for the package)

2008-12-05 Conversa Suso Baleato
Vale, quedo pendente.

Saúdos!

Ignacio Casal Quinteiro escrebeu:
 Ola Suso,
 
 polo que entendo queres ti facerte cargo da coordinación de Gnome?
 Se é así deberías seguir os procedementos para acadar isto. En canto
 poida vexo como vai o tema e xa che explico.
 
 Saúdos.
 
 2008/12/5 Suso Baleato suso.bale...@xunta.es
 
  Boas Nacho:
 
  Como pasa o tempo e ninguén se anima, eiquí vai o meu ofrecemento pra que
  contes comigo pra iso.
 
  Vendo o ben que están indo as cousas co tema Mozilla, a min a verdade é que
  me apetecería, e ademais tería apoio do equipo do CESGA e da xente de Tagen
  Ata, cos que estiven tratando este tema e falamos antes de decidirme a
  enviarche este correo.
 
  Todo o mundo coincide en que polo menos ao principio precisaremos da túa
  axuda, e que o mellor sería empregar mentres facemos o cambio a mesma
  mecánica utilizada para a 2.16, que saiu bastante ben. Tamén parece
  bastante
  claro que desta xeira deberemos adicar esforzos adicionais a atraer xente
  nova para o proxecto, polo que nese aspecto traballaremos tamén alén do que
  é
  a localización propriamente dita.
 
  Pois eso, queda feita a proposta. Xa nos organizamos entre nós pra poñernos
  en contacto contigo e seguir as túas indicacións, se o ves ben.
 
  Saúdos,
 
  Ignacio Casal Quinteiro escrebeu:
   On Fri, Oct 24, 2008 at 2:13 PM, Jacobo Tarrio jac...@tarrio.org
  wrote:
  
El viernes, 24 de octubre de 2008 a las 14:04:43 +0200, Leandro
  Regueiro
escribía:
   
 Jacobo, segues ainda cas traducións de Debian?
   
 Non.
  
   Unha mágoa, eu tamén estou en proceso de quitarme do mundo das
  traducións,
   así que se alguén está interesado en coller o posto de coordinador que
   avise.
   Se non quere ninguén penso que podería estar un ciclo máis de
  coordinador,
   pero cada vez teño menos tempo para este tipo de cousas.
  
   Saúdos.
  
   
   
--
  Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/
   
   
--
To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
   
 
  --
  Xesús Manuel Benítez Baleato  Coordenador
  Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org
  Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES)
  Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113   suso.baleato @ mancomun.org
 
 

-- 
Xesús Manuel Benítez Baleato  Coordenador
Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org
Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113   suso.baleato @ mancomun.org


Re: Presentación Akademy-es 2008

2008-11-28 Conversa Suso Baleato
Impresionante. Eu gostaría de ter o fonte desa presentación, prometo
utilizala e por suposto farei mención da autoría. Iso sí,agradecereiche que
me digas de onde descargala, que 8 megas no correo da xunta pode ser
demasiado pal body...

So dous detalles:

- Na páxina 21 falas de peninsular languages, pero
a) cortas a portugal, que forma parte da península
b) engades as canarias e baleares, que non forman parte de península

:)

O inclúes a portugal e quitas as illas (entón estarás falando de
península) ou ben mellor cambias peninsular por spanish. Eu optaría
lóxicamente pola primeira, que é máis abranguente. A fin de contas
meter as illas e non meter a latinoamérica, as filipinas, as
poboacións hispanofalantes dos united...

- Na páxina 24 citas o galego-portugués, pero cortas polo Miño :)

- Na páxina 29 creo que deberías quitar o segundo mapa; eses límites sempre
  foron cuestionados, e en todo caso corresponderían ao Galliciense Regnum, en
  ningún caso ao asturiacense, leonés ou toledano como a deformación
  histórica ten afirmado.

Polo demais, só iso: impresionado quedei.

Miguel Branco escrebeu:
 
 Olá, 'í vai:
 
 http://www.scribd.com/doc/8481100/Achave
 
 se tedes problemas pásovola diretamente, son 8 MB))
 
 Pódevos interesar a parte de historia do galego e do conflito linguistico (da 
 que evidentemente non falei na akademy pero que espero reutiizar noutra 
 ocasión, coma o resto da presentación). 
 
 Agradezo fé de erratas (e correcións gramaticas)
 
 Ciao!!

-- 
Xesús Manuel Benítez Baleato  Coordenador
Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org
Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113   suso.baleato @ mancomun.org


Re: Pra todos:: Akademy-es

2008-10-14 Conversa suso . baleato
Boas,

O nome enteiro é: Sun Microsystems, Inc.. Podes referirte a ela
simplemente por Sun pero se empregas a outra parte faino en plural
(systems), non en singular (system); e usa Micro, non Mirco

Saúdos,

Miguel Branco escrebeu:
 El Tuesday 14 October 2008 12:31:06 Leandro Regueiro escribió:
   ejemplificándolo con experiencias en projectos concretos como KDE,
   GNOME, Mozilla o Sun Microsystem.
 
  Sun Microsystem??
 
 refirome ó OOo; pero si, o nome completo da empresa é Sun Mircosystem. (e 
 que 
 lle teño manía ás cousas en Java e á interface arcaica do OOo, por iso 
 meto 
 todo no mesmo saco)
 
 
  Parte disto igual é de interés para actualizar a presentación de
  Jacobo Tarrío sobre o Proxecto Trasno. Estaba pensando en actualizala
  e metela nalgunha das xornadas que organiza o GPUL, pero non vexo
  moito movemento respecto das xornadas para noveis... terei que
  preguntarlles de novo. Por certo, teño certos problemas co latex para
  facer as transpas :)
 
 A que te presentación te refires?. BTW, a presentación que faga vai ser 
 bastante reciclable así se non todo, parte ha servir para ese tipo de 
 eventos 
 coma os do GPUL (que a todo isto no texto escribino mal). En canto ó de 
 latex, 
 podes usar plantaillas, coma as que veñen con Kile ou Lyx. 
 
 
 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.

-- 
Xesús Manuel Benítez Baleato  Coordenador
Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org
Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113   suso.baleato @ mancomun.org


Re: Fwd: Re: Pra todos:: Akademy-es

2008-10-14 Conversa suso . baleato
Google Inc.: GOOG

mvillarino escrebeu:
 Síntoo, ía para todos
 
 --  Mensaxe Reenviada  --
 
 Subject: Re: Pra todos:: Akademy-es
 Date: Martes 14 Outubro 2008 18:25
 From: mvillarino mvillar...@gmail.com
 To: suso.bale...@xunta.es
 
  O nome enteiro é: Sun Microsystems, Inc.. Podes referirte a ela
  simplemente por Sun pero se empregas a outra parte faino en plural
  (systems), non en singular (system); e usa Micro, non Mirco
 
 Xa postos, engade o ticker, para facilitar a consulta do valor bursatil.
 Sun: JAVA
 Red Hat: RHT
 Novel inc: NOVL
 Nokia: NOK
 Apple inc: AAPL
 Microsoft: MSFT
 
 ...non é que aporte moito, pero queda moi in.
 
 ---
 
 -- 
 Best regards,
 MV
 
 
 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.

-- 
Xesús Manuel Benítez Baleato  Coordenador
Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org
Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113   suso.baleato @ mancomun.org


Próximo g11n en Lugo?

2008-10-07 Conversa suso . baleato
Boas,

Como no anterior g11n decidiramos facer o tema en compostela pospoñendo Lugo
para a seguinte ocasión, e as datas semellan apuntar á primeira semana de
novembro, pregunto onde poderiamos facelo? Seguindo as suxerencias que
chegaron, igual una aula ou sala de reunións universitario ou algo así mellor
que un hotel ou semellante non? Qué opcións teríamos?

Paréceme que era mvillarino quen propoñía Lugo na anterior ocasión, ou alguén
de Lugo que comente posibilidades. Podedes contar con que asumamos dende
a Xunta o custe dunha comida e/ou unha cea por exemplo, o que custe o
material do evento... o que vexades necesario.

Quedo pendente do que digades,

-- 
Xesús Manuel Benítez Baleato  Coordenador
Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org
Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113   suso.baleato @ mancomun.org


Re: Próximo g11n en Lugo?

2008-10-07 Conversa suso . baleato
Dacordo, dou aviso entón pra mirar de xestionar algo a través da USC no
campus de Lugo. Se alguén coñece a alguén ou o que sexa que poida facilitar
as xestións só avisade.

Algún requerimento para o lugar da reunión? Algunha instalación da USC
especialmente adecuada/interesante? Que falen os de Lugo! :-)

Saúdos,

mvillarino escrebeu:
 2008/10/7  suso.bale...@xunta.es:
  Boas,
 
  Como no anterior g11n decidiramos facer o tema en compostela pospoñendo 
  Lugo
  para a seguinte ocasión, e as datas semellan apuntar á primeira semana de
  novembro, pregunto onde poderiamos facelo?
 
 En atención ás datas suxeridas, eu aconsello realizalo nalgunha das
 casetas do San Froilán. No Fonsagrada fan un cocido interesante,
 pero non sei como vos explicar onde está (por baixo do que foi local
 de Alto Minho, xunto ás Fontiñas)
 
 Bromas á parte, o ideal sería nalgún local da usc dentro do campus,
 por iso do aparcamento.
 A politécnica ou a biblioteca son lugares cos que é difícil perderse.
 
  Paréceme que era mvillarino quen propoñía Lugo na anterior ocasión,
 
 Pozí
 
  a Xunta o custe dunha comida e/ou unha cea por exemplo,
 
 Vid supra. Eu no da cea non o teño tan claro, seguro que a muller quer
 ir tamén aló (ás Termas), e ha querer cear e ver unha película no
 centro comercial... para as copas tampouco podo ser de grande axuda:
 levo un lustro, sen coñas, sen sair polas noites. Daquela,
 acostumábamos ir ao Campo Castelo (ao ben folkdido et al.), e pola
 zona de viños, onde había unhas tapas de agárrate.
 
 Nisto hanvos ser de máis utilidade ou Antonio ou D'as Seixas, que este
 é de Lugo.
 
 
 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.

-- 
Xesús Manuel Benítez Baleato  Coordenador
Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org
Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113   suso.baleato @ mancomun.org


Re: Publicouse KDE 4.1.2

2008-10-04 Conversa suso . baleato
Parabéns, é o único que se pode dizer. Se co sistema actual que temos en
Mancomún queres que asumamos a tradución dalgo que vexas útil ou calquera
outra cousa que esté no meu alcance, simplemente avisa.

http://www.vieiros.com/nova/69327/os-principais-escritorios-de-linux-estan-en-galego-ao-99
http://www.sociedadedainformacion.eu/actualidade/nova.php?id=1169lg=gal
http://www.mancomun.org/novas/localizacion-e-traducion/kde-4.2-traducido-ao-galego-ao-99-3.html

Saúdos,


mvillarino escrebeu:
 Xa o podedes ler no dot.kde.org, acaba se publicarse KDE 4.1.2.
 Para os amantes das estatísticas, a tradución ao galego está completa no 
 99,87% da gui, e no 7,88% da documentación.
 
 Os principais puntos fracos que temos son os das anteriores veces, mais desta 
 vez moi minguados, grazas ao traballo de Xosé Calvo, Miguel Branco e Manuel 
 Vázquez.
 
 KDE 4.2 sairá, deus mediante, a finais de xaneiro de 2009 (en ppio o día 
 27).
 
 Nun universo ideal deberíamos prantexarnos os seguintes fitos para antes 
 desa 
 data:
 
 -Manter koffice no 100%, polo menos os programas que sairán na 2.0.
 
 -Estar en condicións por ktuberling (o home pataca) no 100%. Isto implica 
 atopar a alguén con voz anxelical, e gravar unhas poucas palabras nuns 
 ficheiros
 
 -Manter completado kdepim (recentemente puxéronse 120+ mensaxes dubidosas 
 dun 
 plumazo), e ir acabando a documentación deste. Neste eido, os azos de Xosé 
 Calvo merecen mención á parte, sendo nestes momentos con moita diferenza a 
 persoa que máis contribuiu á tradución de documentación.
 
 -Eu irei dándolle aos outros módulos para manter a posición. Non vos 
 fagades a 
 ilusión de ter unha das medallas, as estatísticas indican que o resto dos 
 equipos veñen vindo, e a letra g non é das primeiras do alfabeto...
 
 -Polo demáis pouco podo dicir. Cando preguntades o que facer xa non sei que 
 contestar, á parte da documentación.
 -- 
 Best regards,
 MV
 
 
 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.

-- 
Xesús Manuel Benítez Baleato  Coordenador
Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org
Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113   suso.baleato @ mancomun.org


Re: Publicouse KDE 4.1.2

2008-10-04 Conversa suso . baleato
Dacordo coas dúas cousas, darei instrucións nise sentido, especialmente no
que se refire á visibilización de Trasno. Se queredes podemos aproveitar que
a Málaga imos ir cun cartel en plan puzzle -onde cada peza representa a algún
axente da comunidade galega do software libre- pra incluír a Trasno tamén. A
min personalmente gustaríame que estverades alí representados/as.

Saúdos,


Miguel Branco escrebeu:
 
 Suso, grazas a vós por facer públicos os avances. Sinceramente. O apoio 
 intitucional é motivo de orgullo. 
 
 Só dous apuntamentos sinxelos:
 
 1. Á hora de presentalo ó público, un 99'...% pódese dicir que 
 virtualmente é 
 un 100%. Cada DÍA estanse a sumar e eliminar cadeas, e nun proxecto de 
 aprox. 
 130mil cadeas na interface coma KDE e nun algo menos, pero amplo, GNOME, é 
 dificil conseguir estar sempre no 100% absoluto. 
 
 2. Cando mencionedes a comunidade de tradutores,por favor, nomeade a TRASNO, 
 para que xente nos busque se lle interesa saber de que vai isto. No caso 
 doutros programas que nós non traduzamos, Kudos a quen lle corresponda (ie. 
 ciberirmandade, ubu) 
 
 Isto só son dúas pequenas suxerencias/peticións. Grazas de novo por nos 
 dar 
 bombo. Val moito.
 
 O Saturday 04 October 2008 19:54:16 suso.bale...@xunta.es escribiu:
  Parabéns, é o único que se pode dizer. Se co sistema actual que temos en
  Mancomún queres que asumamos a tradución dalgo que vexas útil ou calquera
  outra cousa que esté no meu alcance, simplemente avisa.
 
  http://www.vieiros.com/nova/69327/os-principais-escritorios-de-linux-estan-
 en-galego-ao-99
  http://www.sociedadedainformacion.eu/actualidade/nova.php?id=1169lg=gal
  http://www.mancomun.org/novas/localizacion-e-traducion/kde-4.2-traducido-ao
 -galego-ao-99-3.html
 
  Saúdos,
 
  mvillarino escrebeu:
   Xa o podedes ler no dot.kde.org, acaba se publicarse KDE 4.1.2.
   Para os amantes das estatísticas, a tradución ao galego está 
   completa
   no 99,87% da gui, e no 7,88% da documentación.
  
   Os principais puntos fracos que temos son os das anteriores veces, mais
   desta vez moi minguados, grazas ao traballo de Xosé Calvo, Miguel 
   Branco
   e Manuel Vázquez.
  
   KDE 4.2 sairá, deus mediante, a finais de xaneiro de 2009 (en ppio o
   día 27).
  
   Nun universo ideal deberíamos prantexarnos os seguintes fitos para 
   antes
   desa data:
  
   -Manter koffice no 100%, polo menos os programas que sairán na 2.0.
  
   -Estar en condicións por ktuberling (o home pataca) no 100%. Isto
   implica atopar a alguén con voz anxelical, e gravar unhas poucas
   palabras nuns ficheiros
  
   -Manter completado kdepim (recentemente puxéronse 120+ mensaxes
   dubidosas dun plumazo), e ir acabando a documentación deste. Neste 
   eido,
   os azos de Xosé Calvo merecen mención á parte, sendo nestes 
   momentos
   con moita diferenza a persoa que máis contribuiu á tradución de
   documentación.
  
   -Eu irei dándolle aos outros módulos para manter a posición. Non 
   vos
   fagades a ilusión de ter unha das medallas, as estatísticas indican 
   que
   o resto dos equipos veñen vindo, e a letra g non é das primeiras 
   do
   alfabeto...
  
   -Polo demáis pouco podo dicir. Cando preguntades o que facer xa non sei
   que contestar, á parte da documentación.
   --
   Best regards,
   MV
  
  
   --
   To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
 
  --
  Xesús Manuel Benítez Baleato  Coordenador
  Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org
  Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES)
  Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113   suso.baleato @ mancomun.org
 
 
 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.

-- 
Xesús Manuel Benítez Baleato  Coordenador
Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org
Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113   suso.baleato @ mancomun.org


Re: [OT] busco a suso

2008-09-23 Conversa suso . baleato
eu non son; tampouco sei quen pode ser

damufo escrebeu:
 Boas, ando a procurar a Suso de O recuncho de Suso.
 Anda por aqu ?

-- 
Xesús Manuel Benítez Baleato  Coordenador
Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org
Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113   suso.baleato @ mancomun.org


Re: [trasno] Re: Presentación

2008-08-06 Conversa suso . baleato
Home, dende logo que se vós o vedes interesante, por intentalo que non
quede. Contade comigo pra mover o tema; mais precisarei alomenos algún
documento que poder imprimir e poñer a facer turismo polas distintas 
mesas da burocracia institucional que nos tocou padecer.

Miguel Branco escrebeu:
 O Tuesday 05 August 2008 23:34:48 mvillarino escribiu:
  O Martes 05 Agosto 2008 14:51, susana.sot...@usc.es escribiu:
   Falando hai unhas semanas cun profesor da Facultade de Tradución de
   Vigo propúxome estudiar a posibilidade de ofrecer aos alumnos a
   realización dos créditos de prácticas en empresas da carreira
   traducindo SL. O problema é, claro está, que Trasno non é unha
   empresa, pero se cadra valería no caso de que se dise de alta como
   asociación.
 
  Circumvala a trasno e ide dreitiños á orixe: KDE e.V. e a fundación 
  gnome.
 
 e por mediación directa de Mancomun? ou de Tagen Ata?, por exemplo
 
 
 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.

-- 
Xesús Manuel Benítez Baleato  Coordenador
Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org
Praza de Europa, nº 10A, 6ºB 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 957 687/ 881 999 113   suso.baleato @ mancomun.org


Re: [KDE] Cousas

2008-08-04 Conversa suso . baleato
Miguel Branco escrebeu:
 O Thursday 31 July 2008 15:34:02 Xabier G.Feal escribiu:
  Ola,
 
  ben, acabo de instalar a 4.1. Déixovos varios meses sos e só sodes quen
  de acadar un 92% de merda. E aínda andaredes coa cabeza alta, o que hai
  que ver. Sodes uns incompetentes, maleantes e vagos. Non pode ser.
 
 eh!!?. Home, se queres a isto respóndoche no mesmo tono pero non creo que me 
 deba rebaixar tanto. Só vou dicirche unha cousa, e non sei se che dá o 
 coeficiente pra enterder isto pero, isto vai de VOLUNTARIOS. Xente con vida 
 social e laboral..., sabes?.  Que tamén, como dis incompetentes, se queres 
 falar, igual tamén podemos falar da túa competencia coma coordenador. 
 

chámanlle retranca home... (supoño, vaia...)

-- 
Xesús Manuel Benítez Baleato  Coordenador
Centro de Referéncia e Servizos de Software Libre http://www.mancomun.org
Praza de Europa, nº 10A, 6ºB 15707Santiago de Compostela (Galiza/ ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 957 687/ 881 999 113   suso.baleato @ mancomun.org


Re: Fwd: Blog

2008-07-03 Conversa suso . baleato
Sí, unha sanción era o que merecían a RAG e demais camarilla da
galeguística contemporánea... eiquí o primeiro blogger da península dí
que bitácula; agora escollan vostés o termo que queiran, mais non confundan
terminoloxía con ortografía, nin lingüística con política, ou o que é
peor, con política-lingüística... }:-)

Saúde,

Miguel Branco escrebeu:
 
 Aquí o meu tocallo Miguel ten razón. Nín búsola nin bitácula están 
 sancionadas 
 pola RAG. Consúltese o VOLGA. Estano 'bitácora' e 'compás'. Búsola é un 
 lusismo, na lingua irmán é 'bussola'. Se falades doutras normativas , aí xa 
 non discuto. 
 
 On Thursday 03 July 2008 09:56:25 Miguel Solla wrote:
  -- Forwarded message --
  From: Miguel Solla brado...@gmail.com
  Date: 2008/7/3
  Subject: Re: Blog
  To: suso.bale...@xunta.es
 
 
  Hostias Pedrín
  Importaríache comentar un pouco de onde sacas iso de que bitácora é un
  castelanismo, que a forma compás debe ser substituída por búsola?
  Hai bibliografía abondo que non concorda con estas sentenzas...
 
  2008/7/2 suso.bale...@xunta.es:
 
  Escrebín sobre o asunto non fai moito
 
   http://www.anosaterra.org/nova/proba-e-sinal-de-enrolamento.html
  
   bitácora é un castelanismo. eu optaría por bitácula en plan estrito, e
   se imos en plan popular blogue que é o que extenderon os blogueiros da
   segunda xeración pola rede.
  
   saúdos,
  
   Javier Pico escrebeu:
On Wed, Jul 2, 2008 at 6:17 PM, Xosé xoseca...@gmail.com wrote:
 Máis para o lume:

 Estou revisando traducións e atopo blog, blogue e bitácora.

 Preparados para outra disusión ;-) ?

 [Nota para comezar: bitácora (estritamente, caderno de bitácora)
  
   foi
  
 unha
 tentativa de tradución que non callou.]

 Xosé
   
Habitualmente  uso bitácora pois penso que é, das alternativas
anteriormente expostas, a única que é unha palabra real :D.
   
Blog ven a ser a contracción de Web Log, polo tanto un neoloxisto,
tanto
  
   na
  
lingua inglesa, como na castelá ou como na galega.
   
Eu non creo que blog non se debería traducir por blogue, anque sigo
preferindo bitácora.
   
 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
  
   --
   Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
   Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia
   Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
   (0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es
  
  
   --
   To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
 
 

-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


Re: Blog

2008-07-02 Conversa suso . baleato
Escrebín sobre o asunto non fai moito

http://www.anosaterra.org/nova/proba-e-sinal-de-enrolamento.html

bitácora é un castelanismo. eu optaría por bitácula en plan estrito, e
se imos en plan popular blogue que é o que extenderon os blogueiros da
segunda xeración pola rede.

saúdos,

Javier Pico escrebeu:
 On Wed, Jul 2, 2008 at 6:17 PM, Xosé xoseca...@gmail.com wrote:
 
  Máis para o lume:
 
  Estou revisando traducións e atopo blog, blogue e bitácora.
 
  Preparados para outra disusión ;-) ?
 
  [Nota para comezar: bitácora (estritamente, caderno de bitácora) foi
  unha
  tentativa de tradución que non callou.]
 
  Xosé
 
 
 Habitualmente  uso bitácora pois penso que é, das alternativas
 anteriormente expostas, a única que é unha palabra real :D.
 
 Blog ven a ser a contracción de Web Log, polo tanto un neoloxisto, tanto na
 lingua inglesa, como na castelá ou como na galega.
 
 Eu non creo que blog non se debería traducir por blogue, anque sigo
 preferindo bitácora.
 
 
 
  --
  To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
 

-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


Re: [G11n] New version of the coordination pages (pseudo-urls)

2008-06-23 Conversa suso . baleato
Leandro:

debian-l18n seems to be using english as its common language

Leandro Regueiro escrebeu:
 
 Ata logo,
   Leandro Regueiro


Re: New version of the coordination pages (pseudo-urls)

2008-06-22 Conversa suso
Christian Perrier escrebeu:
 Quoting s...@riseup.net (s...@riseup.net):
  Yes... and you are not the only one who can see that. Indeed, that
  inactivity is one of the reasons why Galician Government FLOSS Center
  has decided to choose Ubuntu instead of Debian as the base of its desktop
  developments [0].
 
 And, well, Ubuntu's dpkg, apt, aptitude are localized
 becauseJacobo did the work..:-). So is the Ubuntu installer,
 Ubuntu's iso-codes, Ubuntu's console keymap choices, etc, etc.
 
 Jacobo is one of the most reliable l10n actors I had the honor to work
 with during the last years. Don't forget that, nearly alone, he raised
 Galician statistics so high that your language is topping all other
 languages from Spain, including Castillan..:-)
 

Yes, yes, I know all that Christian, and I'll never get tired to express
my gratitude and admiration for Jacobo's work. I'll even let myself to
feel galician patriotic feelings and so in case that could be considered
a good thing :-) But, at the same time please compare this two archives:

http://lists.debian.org/debian-l10n-galician/
https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-gl/

Only the existance of a localization community can ensure the persistance
in the long term of the contributions made from the public administration
as well as its projects suitability to the free software development
paradigms. That's what Ubuntu is providing as an added value (and 
surprinsingly Debian not) in the galician case: community. That's not
easy for me to admit as a Debian advocator and user.

 Probably other actors of Galicia l10n have to learn how to work with
 such an efficient worker but I don't really see any reason why that
 couldn't happen.
 

I agree. But please consideer how much is needed that such an efficient
worker agrees on allowing others to work with him: and how
debian-l10n-galician mailing list might be effectively used as the main
resource of Debian galician localization workflow: basically because
that's its _own_ l10n mailing list.

Anyway that's simply my opinion. If I can do something to help in 
finding a way to strap on its boots the galician l10n Debian community
providing a generational replacement without loosing Jacobo's
contribution, just tell me. I'm sure the debian galician community will
arise at last and we all together will find a proper solution, even when
we could need plenty of time to achieve that objective. 

Yours,


Re: [G11n] New version of the coordination pages (pseudo-urls)

2008-06-22 Conversa suso . baleato
Christian Perrier escrebeu:
 Quoting s...@riseup.net (s...@riseup.net):
 
  Yes, yes, I know all that Christian, and I'll never get tired to express
  my gratitude and admiration for Jacobo's work. I'll even let myself to
  feel galician patriotic feelings and so in case that could be considered
  a good thing :-) But, at the same time please compare this two archives:
  
  http://lists.debian.org/debian-l10n-galician/
  https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-gl/
 
 So, not really aproblem specific to Galician, but a more general problem.
 

I agree. Indeed that was the purpose of my message: to visibilize the
general problem through the particular Galician case. References to
Jacobo were done simply because... he is the only one in the galician
team! :)

 Back to Galician: I think that it should somewhat be the duty of
 Jacobo to build that community by using d-l-galician more often and
 invest some time in helping people there as well as establishing work
 methods.
 

I think so. I may offer my help.

 However, just like anybody else, I have no power to enforce that if
 there is no will for it to happen. And if translations continue to
 come from an individual, they'll still be the reference.
 

Yep, I can understand that, even when clearly that's not the best
translation situation IMHO.

 As a conclusion, I really encourage people who want more progress in
 Debian Galician l10n to:
 
 - use d-l-galician for work
 - encourage Jacobo to work with the team and establish work
 methods. That definitely needs some investment of time but that will
 be compensated by the extra (wo)manpower that would get attracted on
 long term.
 

I support your encouragment in exactly the same terms. Added to that
-and as I did before in Badajoz last year- I'd like to offer all the 
resources I could provide from the Galician Government's FLOSS Center 
in order to support Debian l10n community, specially where that means 
strengthening galician Debian l10n community and maintaining an
updated and accurate Debian galician translation. Just an example we
could promote an event to discuss all this, inviting l10n Debian
experts, in a similar collaborative way as the last event we organized,
along with the galician localization community:

http://wiki.mancomun.org/index.php/G11n

Sharing our hardware platform, which is settled at the Galician
Supercomputing Center (-still- Debian + Xen) could be another
possibility; I don't know, it's just a matter of identifying common
needings in order to find common ways to solve them. And nobody can
identify their own needings better than the Debian l10n community
itself.

Whatever. Recognizing the existance of the problem is the first
neccesary step in order to solve it. Step done, solution is in
progress. Good! :)

-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


Re: Asociación do Trasno ou semellante

2008-06-22 Conversa suso
Jacobo Tarrio escrebeu:
  Tamén, despois de que se publique Lenny deixarei de traballar na l10n de
 Debian.
 

http://lists.debian.org/debian-l10n-galician/2008/06/msg9.html


Re: New version of the coordination pages (pseudo-urls)

2008-06-21 Conversa suso
Hi Nicolas,

Galician language missed there.

Greets,

Nicolas François escrebeu:
 Hello,
 
 All language teams using the pseudo-urls are in copy.
 Please reply to debian-i18n.
 
 I've prepared a new script for the generation of the coordination pages
 (http://i18n.debian.net/debian-l10n/)
 
 It will handle errors in a better way, which should result in less
 messages being missed by the robot and less messages being kept in the BTS
 state (when bugs are closed in the BTS, but not noticed).
 
 The new pages are currently generated on:
 http://i18n.debian.net/~nekral/www-debian-l10n/
 
 I rebuilt the database by parsing the mailing list since their creation.
 
 You will notice that there are some old messages. Those ones were not
 closed with some BTS or DONE tags.
 
 For the French team, it would make sense to just remove all the entries
 older than 2006-01-01.
 
 Could you review the new pages and check if using the 2006-01-01 threshold
 would be OK for all of you?
 (I can use a different threshold for each mailing lists.
 You may also prefer to use some DONE messages to close them.)
 
 Best Regards,
 -- 
 Nekral
 
 
 -- 
 To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org


Re: New version of the coordination pages (pseudo-urls)

2008-06-21 Conversa suso
Yes... and you are not the only one who can see that. Indeed, that
inactivity is one of the reasons why Galician Government FLOSS Center
has decided to choose Ubuntu instead of Debian as the base of its desktop
developments [0].

It is not possible to trust in a software distro whose 'localization
community' means... just one person. Too weak, too vulnerable, too
unsustainable in the long term [1], as you may easily understand. Unless
you trust in pregnant birds, as the old galician proverb says.

Yours,

--
[0] http://apt.mancomun.org/

[1] As an user, I detected that potential danger at December 2006. So
  I decided to contribute changing the Debian l10n galician community
  status from non-existant to existant. I achieved to attract near
  60 motivated volunteers to support the creation of the
  debian-l10n-galician _public_ mailing list, so it was finally created
  in order to stablish an open collaboration channel for all us
  interested in Debian localization to galician language.

  http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=404451

  But: just after the creation of that list, it seems that Debian 
  internal decission making process decided to exclude their own galician
  l10n mailing list from the entire localization workflow, as the
  absence of messages in the archive clearly demostrates. Perhaps that
  strange behaviour can be based on this:

  http://lists.debian.org/debian-i18n/2006/12/msg00194.html

  Even if that is the reason as it is not, the results of your excluding
  policy are very visible: you changed the state of the galician l10n
  Debian community from active (and motivated) to inactive (and
  reluctant).

  As the Coordinator of the Government of Galicia FLOSS Center [2] that 
  turns impossible for me to support at the official channels the
  convenience of using and investing on a GNU/Linux distro like Debian
  which is uncapable to maintain a galician localization community;
  specially when the same people subscribed to the debian-l10n-galician
  mailing list are succesfuly involved and active in other free software
  projects.

  Of course, my duties as a civil servant will not unallow me to
  continue contributing with Debian in a personal way. In this sense, and 
  as that Debian user who is the founder of the galician l10n debian 
  mailing list, I might inform you that our list will remain inactive until
  you decide to allow galician people to collaborate. Of course if you 
  prefer to maintain that inactive status, I will respect it, even when
  it's clearly a wrong decisition in the long term, from my point of view.

  All that summarized: Debian exclusive trust in Tarrío, makes me
  trusting in Tarrío by his valuable contribution, while at the same time
  makes me untrusting Debian itself, at least in the i18n part of the
  things.

[2] http://www.mancomun.org/

  


Christian Perrier escrebeu:
 Quoting s...@riseup.net (s...@riseup.net):
  Hi Nicolas,
  
  Galician language missed there.
 
 
 Well, as far as we know, the team does not use pseudo-URLs in a
 mailing list to track down work.
 
 Indeed, debian-l10n-galician is mostly...inactive as far as I can see.
 
 


Re: New version of the coordination pages (pseudo-urls)

2008-06-21 Conversa suso
Jacobo Tarrio escrebeu:
 O único que digo é que o meu caracter e a miña maneira de traballar
 non se axustan ben ao traballo de localización en equipo, polo que se outra
 xente quere traballar, non debe contar comigo.

Creo que a estas alturas todo o mundo ten perfectamente claro eso que dis
e creo que ninguén pon en dúbida o teu direito a traballar como queiras.

Se da miña mensaxe deduces outra cousa entón deberías darlle unha volta
máis por que ninguén se está metendo contigo e pola túa reacción
parecería que sí. Xa teño notado que por algún motivo o que eu escrebo
aféctate especialmente, e ben que me coido de evitar ferir
susceptibilidades. A miña única referencia a tí foi pra recoñecer o valor
do teu traballo, considera iso.

  En resumo: se non traballades en l10n de Debian, a culpa é vosa. Non
  de Debian, nin miña, senón só vosa. E a min deixádeme en paz dunha vez.

Para o bon e para o malo nos proxectos comunitarios as responsabilidades 
son sempre colectivas; e iso inclúenos a todos, tanto se gostamos diso
como se non.

Saúdos,


Re: New version of the coordination pages (pseudo-urls)

2008-06-21 Conversa suso . baleato
Jacobo Tarrio escrebeu:
 El sábado, 21 de junio de 2008 a las 17:29:53 +0200, s...@riseup.net escribía:

  Resumo da túa mensaxe: creamos a comunidade de traductores en Debian, pero
 por algún motivo impedíronnos traballar, como se demostra pola inactividade
 da lista. O único motivo que se me ocorre é esta mensaxe de Jacobo. A culpa
 é vosa. A lista ha continuar inactiva ata que deixedes de sabotearnos.


O resumo da miña mensaxe é que se a lista está inactiva, é por 
responsabilidade colectiva; o que te inclúe a tí, como é natural.

  Creo que está claro dabondo.
 

Espero que agora sí. Non acabo de entender moi ben a qué ven esta
reacción túa tan agresiva. 

Saúde,


Re: [Galician] Atallos na nova version en galego do firefox 3

2008-06-18 Conversa suso . baleato
Grazas, grazas polos erros... ide enviando todo o que vexades que é o
mellor modo de darlle ao produto a calidade que merece. No tema de
separador creo que opino tamén así, pero como xa dixemos, os temas
terminolóxicos tratarémolos monográficamente cando obteñamos os
criterios de escolla da empresa; o que non quita que se fagan tamén esas
achegas, xa que para todas haberá que atoparlles a súa correspondente 
solución.

Saúdos,

damufo escrebeu:
 Ola:
 Ficheiro e Ferramentas teñen o atallo na F.
 Marce xa comentara algo sobre isto, se non me erro a súa proposta era que 
 usaba no canto de ferrametas, utilidades. Que me corrixa se me erro.

 Isto xa non sei se é erro ou é adrede
 En ficheiro gardar e abrir teñen como atallo o a
 En ver, codificación e código no c, tamén barra de estado e estilo no e
 hai máis...
 Separador non me parece unha tradución acertada. ;-)
 Saúdos




 ___
 Galician mailing list
 galic...@mozdev.org
 https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician


-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


Convocado o posto de Técnico de Tradución e Asesoramento Lingüistico para Mancomún - Venres 20 acaba o prazo

2008-06-17 Conversa suso . baleato
Boas,

Envío esta mensaxe para que a reenviedes ás redes de temática máis
lingüística/filolóxica ou afíns nas que participedes, co obxecto de
abrir no posibel os procesos selectivos do Centro de Referencia e
Servizos de Software Libre de Galiza á comunidade.

É importante que saibades que xa se publicou a oferta para o posto de
Técnico/a de Tradución e Asesoramento Lingüístico para Mancomún do que
falamos no evento g11n [1]. O prazo de recepción de solicitudes finaliza
o próximo venres 20 de xuño.

Xa que a contratación de personal para o CRS estamos a facela a través
do CESGA, para acceder á información sobre o proceso, requerimentos e
demais, deberedes acudir á súa web:

http://www.cesga.es/component/option,com_empleo/task,view/Itemid,91/catid,108/id,101/lang,en/

Por suposto a oferta foi xa publicada na nosa web e difundida a través
da rolda de emprego. Ademais da praza de lingüista hai outra tamén
convocada para Técnico Experto en Software Libre [2].

Saúdos,

--
[1] http://wiki.mancomun.org/index.php/G11n
[2]
http://www.cesga.es/component/option,com_empleo/task,view/Itemid,91/catid,108/id,100/lang,en/

-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


Re: firefox 3 en galego

2008-06-13 Conversa suso . baleato
Boas,

Só tranquilizar a todo o mundo que vexa cousas raras, inusuais ou mesmo
contraditórias na tradución que estamos a faguer do firefox. Penso que 
deberíamos empregar esta oportunidade para tratar de resolver moitas das
cousas que temos pendentes e que saíron á luz no g11n; e entre elas as 
lingüísticas son só unha parte, gustaríame resaltar iso.

Dende o meu ponto de vista o máis importante (prioritario, urxente...) é
lograrmos integrar a tradución na rama oficial. Unha vez logrado iso
poderemos dar o seguinte paso, que na miña opinión é reintegrar os
resultados producidos (po, tmx, guía de estilo, critérios
terminolóxicos, o que proceda) á comunidade. Creo que ninguén debería
perder de vista que se tivemos que involucrar a unha empresa nisto foi
por que de forma voluntaria non poderíamos responder ao reto da
tradución en tan pouco tempo, pero iso debería ser a excepción, non a
norma. De ningún modo deberían depender as traducións do software libre
principal de empresas, por que entón o día que morra a vaca morreu o teto
e aló vai o leite. E non estou dicindo con isto que non sexa lexítimo
que as empresas vivan do software libre, que creo que iso debe ser
posibel.

Unha vez teñamos iso resolto, entón poderemos intervir no tema
terminolóxico, estilístico e demais: mais penso que niste momento
deberíamos ser quen de deixar estar os criterios lingüísticos -ou se
cadra a falta deles, ou incluos o exceso deles- por que todo iso é
mudabel e nada do que se faga agora pretende ser definitivo en ningún
sentido. 

Hai unha cuestión plantexada, iso sí, que era preciso resolver. Trátase
dos atallos de teclado. Eu precisaba saber se hai algún consenso que
impida facer o que nos piden os de Mozilla, que é adaptalos ao galego.

Acabo de facer a pergunta en mozdev, e vouna extener a g11n. Con todo: o
que se exprese nesta lista ao respeito xa sabedes que ten un peso
específico próprio.

Saúdos e desculpade e desculpade a perorata (e grazas pola axuda co tema
Mozilla, que se vai movendo a pesar de que parece que lles costa de
carallo. Qué remedio lles queda.)

damufo escrebeu:
 Ola, como sabedes xa temos paquete en galego para probar o firefox 3 en 
 galego.
 Apreciei que usa separador para as diferentes fiestras que se poden abrir, 
 o caso é que me gustaría proporlle que muden separador por outra pois, tal 
 como comentou Leandro en máis dunha ocasión, da lugar a confusión posi 
 separador é por exemplo a liña vertical que aparece ao despregar os 
 marcadores e que permite establecer máis ou menos largura.
 Claro para comentarlle que se podería mudar gustaríame que desde trasno lle 
 propuxésemos unha alternativa, isto témolo moi falado e aínda non chegamos 
 a consenso.
 Neste caso penso que precisamente se foi escoller a menos indicada.
 Que tal se propoñemos lingüeta que é a opción recomendada no glosario de 
 trasno?
 Neste caso penso que o importante é que non cree confusión, despois entre 
 as outras opcións xa é cuestión de gusto.
 Saúdos

-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


Re: firefox 3 en galego

2008-06-13 Conversa suso . baleato
mvillarino escrebeu:
 Olá
 
  Unha vez teñamos iso resolto, entón poderemos intervir no tema
  terminolóxico, estilístico e demais: mais penso que niste momento
  deberíamos ser quen de deixar estar os criterios lingüísticos -ou se
  cadra a falta deles, ou incluos o exceso deles- por que todo iso é
  mudabel e nada do que se faga agora pretende ser definitivo en ningún
  sentido.
 
 Non podo estar (menos de) acordo con isto. Cando un chaval ven e se
 che oferece como tradutor si, hai que deixalo estar porque se lle fas
 ver todo o que hai detrás de ter un escritorio traducido
 escorrentaríalo, mais neste caso, en particular cando hai profisionais
 involucrados, a escolla terminolóxica non hai porque demorala, e no
 caso concreto de que se empregue un vocábulo que debirá en polisémico
 inecesariamante, non é precisamente demorábel.

Non entendo moi ben por qué dis que a escolla terminolóxica non hai que
demorala. 

 Caso contrario podería dar pé a sospeitas de que se vaia aplicar unha
 política de actos consumados.

Xa lle vale ao siloxismo colega. Pero vaia qué novidade niste país estar
baixo sospeita non?

 
 (Nota: Separador son as barras horizontais que se incluen nos submenús
 do menú principal
 (calquer usuario de windows ten varias no menú Archivo de IE7);
 tamén o son as horizontais/verticais móbiles que separan áreas dentro
 dunha fiestra (p.ex. se estás a ver dúas partes dun documentos
 ofimático); por favor, non teñamos máis separacións.
 

 Trátase dos atallos de teclado. Eu precisaba saber se hai algún consenso que
  impida facer o que nos piden os de Mozilla, que é adaptalos ao galego.
 
 D? q?? c???ll? e??á? a f ?
 
 
 
 Xa postos, cal é a empresa e cais os importes total e por palabra?
 

Hala, o que me faltaba. O Marce convidándome a cometer un delito. Até
onde eu sei, e que me corrixa quen poida facelo no seu caso, tes dúas
vías para averiguar esa clase de información: a primeira negro sobre
branco, con sinatura e DNI demostrando que eres parte interesada no proceso
administrativo correspondente. A segunda, que tardará menos, agardar a que
eu poida decilo no hipotético caso de que poida facelo, claro.

 
 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.

-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


Re: firefox 3 en galego

2008-06-13 Conversa suso . baleato
Miguel Branco escrebeu:
 
 Non quero entrar en polémicas varias pero si comentar:
 
  principal de empresas, por que entón o día que morra a vaca morreu o teto
  e aló vai o leite. E non estou dicindo con isto que non sexa lexítimo
  que as empresas vivan do software libre, que creo que iso debe ser
  posibel.
 
 Si, sempre que poidades, todo ese material (po's, txm's...) por 'moralidade' 
 é 
 xusto que se comparta. Disto falouse en g11n e non creo, IMHO, que haxa que 
 volver sobre do tema. Entendo que toda empresa é benvida a colaborar no 
 código 
 libre, pero, hai que axudar a que haxa comuniade de voluntarios. 
 

si, esto eu enténdoo así tamén. 

  Unha vez teñamos iso resolto, entón poderemos intervir no tema
  terminolóxico, estilístico e demais: mais penso que niste momento
  deberíamos ser quen de deixar estar os criterios lingüísticos -ou se
  cadra a falta deles, ou incluos o exceso deles- por que todo iso é
  mudabel e nada do que se faga agora pretende ser definitivo en ningún
  sentido.
 
 Se te refires á tradución de Firefox ben, iso é algo que debedes debater a 
 xente que participades en gl-mozdev. Creo que vai x aí a cousa, non? 
 

claro. o que non podemos é poñernos agora a discutir que si onde pon
'acerca de' pois poñemos 'sobre de' e que si onde poñemos 'gardar', ou 
'salvar' ou 'presevar' ou eu qué sei. vamos facer nós agora de
académicos, o que nos faltaba. pa qué están os lingüistas entón? ou os
filólogos ou os que procedan. eso é como poñerse a correxir un sudoku
antes de terminalo, non ten ningún sentido. bueno sí, pode ter sentido
cando só hai unha persona que traduce, pero obviamente nin ese é o caso,
nin creo que sexa ese o caso desexabel para establecer pautas para o 
traballo conxunto. correxídeme se me equivoco, claro.


 Se falas en xeral, o tema terminolóxico é importante... relativamente. Como 
 de 
 facto existe un estandar, creo, entre a xente que participamos na lista de 
 trasno (xa que se van debatendo termos e en maior ou menor medida imolos 
 adoptando) non hai premura en chegar en acordos xa. 'De facto' xa hai 
 acordos. 
 Só falta un acordo 'de iure'.
 

isto tamén o entendo.

 Porén, a medio longo prazo, hai que establecer un estándar de traballo BÁSICO 
 por dous motivos: coherencia nas tradución que faciliten a aprendizaxe do 
 software libre (pénsese na implantación en escolas ou empresas e nas guías de 
 axuda etc; e si, a polisemia en elementos visuais básicos denigra a 
 tradución) 

 e por conveniencia da nova xente que (eventualmente) se incorpore á tradución 
 voluntaria: ter unha guía á que aterse axuda coas primeiras dúbidas que 
 aparecen e moraliza, supoño, para seguir traducindo; ó meu entender. Por iso, 
 penso que é importante que en breve se poidera consensuar unha guía de estilo 
 ou unhas guías de axuda para iniciarse na tradución. A este respecto haberá 
 que falar máis de vagar cando todos teñamos máis tempo. 
 

iso é o que eu noto en falta. eu dixera de encargarme de facer o
mix de glosarios ou algo así pero aínda non atopei tempo para abordar o
tema. é que se non esto é como o rato que morde o rabo, todo o tempo
dando voltas


  Hai unha cuestión plantexada, iso sí, que era preciso resolver. Trátase
  dos atallos de teclado. Eu precisaba saber se hai algún consenso que
  impida facer o que nos piden os de Mozilla, que é adaptalos ao galego.
 
 Eu son un hiper fan do 'point and clic' pero coñozo xente que usa e abusa do 
 teclado para operacións básicas. Así que é o mesmo ca se fora un elemento 
 visual máis para algúnha xente. Pretendo dicir que aquí deberíase manter un 
 estándar ríxido. Poderíase abrir na wiki de trasno unha sección para ir 
 definindo as traducións disto?. Refírome {{ 'Alt+H'  para o menú de axuda  
 cambio a 'Alt+A', A de Axuda}}
 
 Aquí hai unha lista básica que serve para empezar: 
 
 http://www.novell.com/coolsolutions/tip/2289.html
 
 e moi especialmente:
 
 http://en.wikipedia.org/wiki/Table_of_keyboard_shortcuts
 
 Mozilleiros vexan aquí: http://support.mozilla.com/gl/kb/Shortcuts
 

jaander clander que estupenda cousa para resolver o poblema que temos
cos accesskeys do demo esos!

  Saúdos e desculpade e desculpade a perorata (e grazas pola axuda co tema
  Mozilla, que se vai movendo a pesar de que parece que lles costa de
  carallo. Qué remedio lles queda.)
 
 Que non che moleste, pero, contestan case a díario, iso que lles costa, si 
 hihihi; iso após dos últimos anos é un abosoluto avanze!!. Ese Axel tardou 
 case un ano en contestar a unha entrada no bug do galego. Mozilla non é 
 precisamente o paradigma de fundación para un proxecto opensource, tampouco 
 Sun, creo. 
 

non sei, non sei... pra min é cedo pra facer valoracións. se cadra o que
pasa é que se toman moi en serio o da calidade. ou se cadra que son un
grupo moito máis pequeno do que pensamos e son conscientes de que non
pode haber quebras internas e por iso se protexen tanto. non coma nós
carallo que andamos á gresca seguido por nada! :)

 

Re: iso-codes 2.2-1: Please update the PO translation for the package iso-codes

2008-05-28 Conversa suso . baleato
Jacobo Tarrio escrebeu:
 
  Creo que había ser interesante que a Xunta se incorporara ao Consorcio
 Unicode para que as vindeiras versións dos estándares e productos de Unicode
 inclúan datos galegos de calidade :)
 

Concordo. Se tes clara cal debe ser a estratéxia pra conseguilo, avisa e
iniciamos o procedemento.

Saúdos.

-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


Re: [OT] Perdin toooooda a caixa de correo

2008-05-26 Conversa suso
Eu teño recuperado ficheiros en circunstancias así. Para que as técnicas
de restauración funcionen é fundamental que non toques a táboa de
particións nin o sistema de ficheiros e que desconectes o disco en
cuestión. Se precisas seguir traballando sobre ises datos, entón faille
unha imaxe e traballa sobre a imaxe, o disco a recuperar non debes
tocalo.

E despois terás que aplicar as técnicas de restauración que son un pouco
coñazo pero non son moi complexas. Estas técnicas poden aplicarse ou non
en función de:

- sistema de ficheiros?
- partición primaria?
- lvm?
- encriptación?

Saúdos, 

mvillarino escrebeu:
 SOCORROO!
 
 Pois a ver, tras unha serie de apagados/encendidos, a causa de flipes
 totais do ordenador, causados por unha placa de memoria que  morreu
 por cachos, resulta que agora reinicio o ordenador e ~/Mail non é o
 cartafol que tiña que ser, senón un ficheiro (non vos envío o seu
 contido porque contén datos privados).
 Entón, que pasou? Sería posíbel procurar o inodo orixinalo u algún
 inodo perdido polo disco duro de /home e asociarlle de novo un nome de
 ficheiro, a ver se así vai?
 
 Toda axuda será benvida.
 
 Nota: Jeje, como mola, estamos no 83%, e habemos subir máis ;-)
 
 
 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.


Re: [OT] Perdin toooooda a caixa de correo

2008-05-26 Conversa suso . baleato
Marce

Non vou poder responderche inmediatamente estou a mil e necesito localizar
primeiro as notas. O que eu empreguei non funcionaba con ext3 e consistía
nunha primeira lectura do sistema de ficheiros que tardaba bastante
tempo (era como poñelo en modo promiscuo ou algo así), despois facer a
busca polo nome do ficheiro, ver o contido do apuntado polo inodo e
despois restaurar a un ficheiro temporal doutra partición. Eu non
desesperaría, tomaríamo con calma e sobre todo non me precipitaría a
facer cousas sen lerme ben antes a documentación. Cunha única primaria
sen lvm ou cifrado un ficheiro borrado o sobreescrito debería ser fácil
de recuperar, a non ser claro que haxa un fallo físico do próprio disco.

Miraches o messages a ver qué pasou? Fíxate antes da data do casque:
problemas coa controladora? Seeking skips? Disconnect on error? Lánzalle
greps aos logs con 'hdb' case insensitive. Emprega hdparm para encendelo
e apagalo é fíxate no ruído: bucles? clacks?

En fin, que antes de poñerse a fedellar no filesystem, descarta erro
físico do próprio disco (xa me supoño que funcionará ben e que o
problema estivo na ram) e así a min dasme algo de tempo (ou a quen sexa
para que te conte o seu truco si se da o caso).

E digo eu que igual era bó seguir a conversa en privado pra non darlle a
brasa á peña. Se ao final consigues recuperalo cóntaslle o tema e todo
ese correo que lles aforramos.

Saúdos,

mvillarino escrebeu:
 Continúo: supoño que teño que localizar os inodos descastados do
 antigo ~/Mail, e asinarlles un nome. Como o fago?
 
 2008/5/26, mvillarino mvillar...@gmail.com:
  Ext3, actualmente desmontado (mais non podo asegurar que non se
  empregase área de datos do inbox/outbox para algunha cousa interna)
  Partición primaria, única do disco /dev/hdb
  Non, nesta máquina non emprego lvm, nen cifrado.
 
  Teño o sleuthkit+autopsy instalado e a traballar (aparentemente); e agora?
 
 
 
 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.


erro nos textos do consenso

2008-05-12 Conversa suso . baleato
Leandro Regueiro escrebeu:

 4. Formación: transferencia
 
 Cuarto punto. Non teño nin idea de a que se refire Suso con isto. Algunha 
 idea??
 

Desculpas, foi cousa das presas. Referíame a 'transferencia do coñecemento'. 
Alguén falou de que era importante o tema da 'formación' para a xente nova que 
entre no mundillo da tradución -por que senón entran no entrans ou no que sexa 
e fan traducións que é peor revisalas que facelas de novo- e que o lóxico era 
que fora o voluntariado quen fixera a 'transferencia de coñecemento', e que 
mancomún correra cos gastos precisos (xestión, contratación, aluguer do local, 
desprazamentos e demais). Non sei si me aclarei agora.


Re: [Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Publicitar g11n

2008-05-05 Conversa suso
Boas,

Tou en Bruxelas co tema soft libre, desculpade se non contesto coa
celeridade destes días atrás. Agardo voltar o xoves, Irene está ao tanto
de todo.

En canto ao programa por eiquí atoparás

http://www.mancomun.org/novas/eventos/innovacion-e-industria-aposta-polo-software-libre-no-seu-programa-de-actos-para-o-dia-das-letra.html

e tamén por eiquí:

http://www.maisinternetmaisgalego.org/evento.php?estxt=evento08_6lg=gal

Marce, a vosa parte está na mesa redonda; a idea sería unha rolda de
intervencións de máximo 10 minutos (contadas polo reloxio) para dar paso a
unha pequena posta en común xunto con Helena, xa que a temos. Se alguén
quere levar presentación senza problema, pero deberei insistir no tema do
tempo.

Marce a xente que interviremos na mesa iremos para amosar cada quen dende
a súa perspectiva o tema da tradución de software libre: Nacho dende un
escritorio, Xabier dende unha empresa, Alexandre dende o ciberactivismo,
eu dende a administracion pública... no teu caso sería que lle amosaras un
pouco a perspectiva dun grupo de tradución como é Trasno. Contar o que
facedes, cómo vos organizades... en fin, compartir un pouco con todo o
mundo a vosa movida. Despois das intervencións de cada quen, o tema sería
dar paso a unha posta en común que moderaría Helena na que idealmente
interviría o público.

Despois diso imos comer, pola tarde estamos con Juan Rafael e mais con
Albert e así imos entrando en materia suavesito, imos cear, quen queira se
toma unhas cervexas... e o domingo identificar problemas e buscar
solucións.

Se atopo tempo -e conexión- para actualizar o wiki vou facendo. Senón que
ninguén pida permiso...

Saúdos,

 O Sábado, 3 de Maio de 2008, baleato  escribiu:
 Lamento o crossposting.
 Polo momento que eu saiba só está o wiki que hai en mancomún, que
 habería
 que actualizar coa última info por certo.

 A estas alturas, preciso coñecer o lugar e o programa finais.
 @irene: por favor, apura!

 Ahí aparecerá a info que aparecerá na última versión que vos enviei da
 ficha, cambiando Ramom por Nacho. Ademais haberá que poñer a Marce, que
 se non lin mal será él quen fale por Trasno.

 @trasno: ??? Se non hai oposición, pois vale, falo. Se tal, cando matine
 por
 que facemos falla nacho e máis eu, e en que parte do programa cae a cousa,
 iniciarei un fío pedindo información aos membros. Posibelmente mañá.
 --
 Best regards
 MV



-- 
http://susinho.pagina.de/


Re: g11n

2008-04-28 Conversa suso . baleato
Dacordo, pois sen problema. Só dicídeme quen viría entón por parte de 
Trasno. Se non houbera acordo, entón contaríamos con Nacho pero xa
falando por GNOME.

Saúdos,

Ramon Flores escrebeu:
 Em Sexta, 25 de Abril de 2008, o Leandro Regueiro escreveu:
  Home, eu hai tempo que non sei nada del... en todo caso sería
  interesante que asistira á xuntanza.
 
  Ata logo,
Leandro Regueiro
 
 
 Eu sigo por aqui, un tanto calado e sen traballar muito (sigo co LyX).
 
 
 
  2008/4/25  suso.bale...@xunta.es:
   Boas,
- Propuxen que sexa Ramom Flores quem participe na mesa redonda do
 sábado por Trasno. Xente que fixera moito polo soft libre en materia
 de lingua sodes uns cantos, pero o seu caso é especialmente idóneo por
 o pioneiro na liberación de recursos lingüísticos, co primeiro
 dicionário libre. Con todo aínda non contactei con él; quería saber
 primeiro qué opinades o resto.
 
 Agradezo muito que te lembres de min, mais penso que seria mellor que en 
 representación de Trasno fose alguén mais novo e representativo do traballo 
 actual: MV, Leandro, Daniel, Felipe, etc.
 
 Esclarezo que eu estou disposto a ir, mais penso que hoxe en dia non son moi 
 representativo.
 
 Un saudo
 Ramon
 
 
 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.

-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


Re: dubidas varias

2008-04-26 Conversa suso . baleato
Eu emprego, seguramente importando anglicismos directamente:

Leandro Regueiro escrebeu:
 Ola, teño varias dubidas:
 
 workflow  No workflow defined for this kind of installation.

fluxo de traballo

Non foi definido/ Non se definiu/ un fluxo de traballo para este tipo de 
instalación

 mapmap samba users with system users

mapear

Mapear utentes de samba con utentes de sistema

Emprego utentes por que permite evitar o problema de xénero
(usuários/usuárias)

Saúdos,


-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


Re: ranslation project

2008-04-25 Conversa suso . baleato
Francisco J. Tsao Santin escrebeu:
 On Mon, Apr 21, 2008 at 03:31:53PM +0200, suso.bale...@xunta.es wrote:
  Eu resolvín o tema do disclaimer fai uns aniños xa, pero desistín por
  que a resposta que recibín semellaba máis a dun can defendendo o seu
  territorio que a dun voluntario do software libre tentando traballar en
  común. Cónstame que non fun o único que desistiu de involucrarse no
  proxecto por ise motivo; así que a nova só pode alegrarme. A ver se
  desta vai. 
 
 Supoño que te estás a referir a Jacobo Tarrío.

Pois non. Non estaba a referirme a Jacobo Tarrío.

Tres Dous... Un.. Cero.

Vaia. 

Acabas de te decatar de que meteche a zoca até o fondo montando un flame
sen motivo, insultándome sen vir a conto e soltando unha extravagancia
sobre o estado da lista de localización de Debian ao galego bastante mal
documentado. E todo para deixarnos claro que eres colega do Tarrío e que
tes conta na FSF. Estamos abrumados. Supoño que agora sería o momento
en que nos contarías que RMS tamén durmiu na túa casa.

En fin.

Benvido á lista de Trasno home. Que teñas moita sorte coa coordenación
do Translation Project, e se precisas axuda, pídea. Iso sí: procura
respeitar ao resto da xente que anda por eiquí e a próxima vez que te
dispoñas a enviar un correo incendiario insultando a alguén, procura
sentarte, respirar e pensalo dúas veces. Mais que nada para non facernos
perder o tempo.

Sorte e ánimos coa coordenación do TP. Como sigas metendo a pata coa
xente desta maneira vaiche facer falta ;-)

Saúde,

-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


Re: [OT] pendrive

2008-04-25 Conversa suso . baleato
Boas,

A respeito disto que contades de que Teo deixou a cousa... qué queredes
dicir exactamente? É que xustamente estaba a piques de poñerme en
contacto con xente coma él, Morán ou Regueiro polo tema do metapaquete
para ubuntu no que estamos traballando. E a ver se vou meter a pata.

Graciñas por adiantado.

Leandro Regueiro escrebeu:
 Manuel ainda segue por aquí, pouco a pouco colabora, pero está aquí.
 Vaia, que non morreu. Nestas dúas semanas traducimos unhas 1700 cadeas
 máis de openSUSE, o que ven sendo un 5% máis (xa estamos no 30% :),
 ainda que non imos telo todo minimamente traducido de aquí á data
 límite en 50 días).
 
 Por certo, non viría mal ter un sitio no que estean todos os
 deadlines, digo datas límite, que iso tamén da ganas de traducir. Os
 de openSUSE teñen un banner que cambia tódolos días :)
 http://en.opensuse.org/OpenSUSE_11.0 , vamos, que se deixaran estar
 quietos os .pot no hard string freeze a cousa sería perfecta...
 
 Ata logo,
Leandro Regueiro
 
 2008/4/24 mvillarino mvillar...@gmail.com:
  O Xoves, 24 de Abril de 2008, Nacho  escribiu:
 
   Non creo que a xente se vaia ofender por non ter un pendrive.
A min non me chegou e non me sinto ofendido.
   @Nacho: vaia, tu estabas na lista.
 
   Non é o lápis en si: eu só teño un, 2 gb,  e valeume o que un cubalibre. É 
  a
   nota anexa o que importa e dá o chute de moral: Non vos coñezo, só vin en
   persoa a xgf, villar, daniel e a tarrío; non sei o tempo que adicades nen 
  as
   renuncias que aguantades para manter decentes aquelo ao que chamedes os 
  vosos
   proxectos. Teño tan poucas alegrías que calqueira perda eme sensíbel: acho
   que se vaian Teo e Manuel terríbel, pero que unha persoa reparta parte do 
  seu
   premio entre persoas ás que ten en estima e que considera colaboraron para 
  a
   obtención do premio e que se tome o tempo de  enviar unhas cartas que
   conteñen unhas letras onde pon, aínda nada máis sexa grazas, iso non
   cartos, non marketing, pura vida.
   --
   Best regards
   MV
 

-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


Re: ranslation project

2008-04-25 Conversa suso . baleato
Jacobo Tarrio escrebeu:
 El jueves, 24 de abril de 2008 a las 23:22:36 +0200, suso.bale...@xunta.es 
 escribía:
 
  Sorte e ánimos coa coordenación do TP. Como sigas metendo a pata coa
  xente desta maneira vaiche facer falta ;-)
 
  Este ton de soberbia sobra.
 

Iso é discutibel.

Saúdos,

-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


Re: ranslation project

2008-04-25 Conversa suso . baleato
Francisco J. Tsao Santin escrebeu:
 On Thu, Apr 24, 2008 at 11:22:36PM +0200, suso.bale...@xunta.es wrote:
 
 Perdoa, ¿eh?, perdoa... Estou avergoñado...
 

Nada home, todos cometemos erros algunha vez.

Benvido pois e ánimo co proxecto.

Saúdos,

 -- 

-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


g11n

2008-04-25 Conversa suso . baleato
Boas,

Dúas cousas sobre o g11n:

- Proposta de logo e camiseta eiquí:

http://listas.mancomun.org/pipermail/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego/2008-April/000411.html

- Propuxen que sexa Ramom Flores quem participe na mesa redonda do
  sábado por Trasno. Xente que fixera moito polo soft libre en materia
  de lingua sodes uns cantos, pero o seu caso é especialmente idóneo por
  o pioneiro na liberación de recursos lingüísticos, co primeiro
  dicionário libre. Con todo aínda non contactei con él; quería saber
  primeiro qué opinades o resto.

Saúdos,
-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


Re: ranslation project

2008-04-25 Conversa suso . baleato
Jacobo Tarrio escrebeu:
 El jueves, 24 de abril de 2008 a las 23:44:58 +0200, suso.bale...@xunta.es 
 escribía:
 
Sorte e ánimos coa coordenación do TP. Como sigas metendo a pata coa
xente desta maneira vaiche facer falta ;-)
   ^^^
Este ton de soberbia sobra.
  Iso é discutibel.
 
  Non, non é discutible. Discutible sería se o ton era de soberbia, de
 schadenfreude ou de desprezo, pero o que non é discutible é que, calquera
 dos tres que fora, sobra.
 
  A ver se non podemos ser xente normal que se trata con respecto mutuo aínda
 que non se estea de acordo.
 

Tarrío, víche o smiley ao final da frase? Está ahí xustamente para
borrar calquera rastro negativo da ironía.

Ironía:  'Modo de expresión que consiste en dicir o contrario do
que se pensa.'

Quedou claro agora? Se precisas máis explicacións, pídemas en privado
que así deixamos á xente traballar en paz.

Viele GrüBe,

-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


Re: ranslation project

2008-04-25 Conversa suso . baleato
Home isto é novo:

Francisco J. Tsao Santin escrebeu:

 O que non vou a admitir son choros e sobradas dun 
 *comisario político a soldo*.


A ver cóntanos qué queres dizer con iso home. 

E ánimo, que mentras empregas o tempo en insultar á xente e crear mal
rollo, xa vexo que TP vai avanzando que é unha marabilla.

Saúdos,

-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


Re: ranslation project

2008-04-25 Conversa suso . baleato
Por min dacordo. Discutir non sirve de nada, traballar sí. A traballar
pois.

Graciñas por mediar no asunto, Leandro.

Saúde,

Leandro Regueiro escrebeu:
 Haxa paz. Se queredes discutir procurade facelo en privado que isto
 quítalle as ganas de colaborar a todos. Isto vai por suso e por tsao.
 Alégrome de que deas mostras de vida Jacobo. Non fai falta que quentes
 máis o asunto, creo eu, teñas ou non razón. Se queres lembrarllo
 envíalle unha mensaxe privada e punto.
 
 Ata logo,
Leandro Regueiro

-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


Re: [OT] pendrive

2008-04-24 Conversa suso . baleato
Home, se hai ofendidos por iso, por sticks que non quede. En Mancomún
fixemos unha edición limitada de sticks Kingston de 1GB co logo. Polo
menos problemas de controlador non teñen e se lles metes un SO arrancan
perfectamente (probei con Debian e Gentoo). Kingston é unha marca
bastante boa según teño entendido.

Aínda queda algún, e non teño problema en reservalos para os que se
sentiran ofendidos se iso soluciona algo. Doullos a Teo ou a Marce e xa 
repartides vós, ou lévoos ao g11n ou como queirades. A fin de contas a
idea era a mesma, como detalle de agradecemento.

Saúdos,

mvillarino escrebeu:
 O Xoves, 24 de Abril de 2008, Leandro Regueiro escribiu:
  Ultimamente reactiveime debido a que unha persoa
  mostrou a súa consideración respecto ó noso traballo de voluntarios
  enviándonos un pendrive de balde a varios de Trasno.
 
 A todos aqueles que NON recebiron un lápis usb de parte do ex-Galinux:
 
 Fun eu, marce villarino aguiar, quen decidiu a lista de beneficiarios do 
 agasallo de Teo.  As culpas son miñas de quen se sinta danificado ou 
 menosprezado por ter sido excluido da escolla.
 
 O criterio escollido foi o de presenza activa na lista e en menor medida nas 
 traducións, por que non tiven ocasión de consultar a fondo (non hai un sitio 
 onde ver quen e canto está a traducir entre que datas).
 
  Iso si que levanta a moral. 
 
 E non pouco
 
 -- 
 Best regards
 MV



-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


Re: ranslation project

2008-04-24 Conversa suso . baleato
damufo escrebeu:


 Leandro Regueiro escribiu:
 2008/4/24 damufo dam...@gmail.com:

 Moitas grazas Leandro, totalmente aclarado.


Se queres unha copia escaneo o meu e envíocho. Daquela había que
escrebelo a man.

Saúdos,
-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


Re: [OT] pendrive

2008-04-24 Conversa suso . baleato
Sí. A verdade é que tes razón.

Nacho escrebeu:
 2008/4/24 mvillarino mvillar...@gmail.com:
 
  O Xoves, 24 de Abril de 2008, Nacho  escribiu:
   Non creo que a xente se vaia ofender por non ter un pendrive.
   A min non me chegou e non me sinto ofendido.
  @Nacho: vaia, tu estabas na lista.
 
  Non é o lápis en si: eu só teño un, 2 gb,  e valeume o que un cubalibre. É
  a
  nota anexa o que importa e dá o chute de moral: Non vos coñezo, só vin en
  persoa a xgf, villar, daniel e a tarrío; non sei o tempo que adicades nen
  as
  renuncias que aguantades para manter decentes aquelo ao que chamedes os
  vosos
  proxectos. Teño tan poucas alegrías que calqueira perda eme sensíbel: acho
  que se vaian Teo e Manuel terríbel, pero que unha persoa reparta parte do
  seu
  premio entre persoas ás que ten en estima e que considera colaboraron para
  a
  obtención do premio e que se tome o tempo de  enviar unhas cartas que
  conteñen unhas letras onde pon, aínda nada máis sexa grazas, iso non
  cartos, non marketing, pura vida.
 
 Si, nisto tes toda a razón.
 
 Saúdos.
 
 
 
  --
  Best regards
  MV
 

-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


Reenviando: [Re: [meta]Re: translation project]

2008-04-24 Conversa suso
Boas, 

Coido que vos resultará interesante iste correo, como membros que sodes
da lista de localización de Debian ao galego.

O seu remitente ven de estrearse como coordenador do Translation Project
[1] montando un flame en Trasno a conta nosa. Vese que o paso dos anos
non impide que siga habendo recén chegados que entran nunha lista montando
un flame, pretendendo sentar cátedra sobre cuestións que descoñecen e xa
de paso insultando á xente coa que van ter que traballar.

En fin. Haberá que ter paciencia e aclararlle ao novo compañeiro o asunto;
e como a fin de contas fun eu quen tomou a iniciativa de crear esta lista,
non vou ter máis remedio que facelo eu. O que teño claro é que non me vou
dar presa en recitarlle o xénese por que ando liado co g11n [2] así que, se
mentras tanto a alguén se lle ocurre algunha solución xenérica para os
recén chegados do futuro, pois agradecerase. Tempo que aforraremos.

Hai unha cousa positiva iso sí: que o TP parece que se está relanzando e
que temos a oportunidade de evitar que volva morrer de inanición outra
vez. 

Saúdos,

[1] http://translationproject.org/
[2] http://wiki.mancomun.org/index.php/G11n

- Forwarded message from Francisco J. Tsao Santin t...@members.fsf.org 
-

From: Francisco J. Tsao Santin t...@members.fsf.org
To: mvillarino mvillar...@gmail.com
Cc: s...@riseup.net, proxecto@trasno.net
Subject: Re: [meta]Re: translation project
List-Post: proxecto@trasno.net
Date: Wed, 23 Apr 2008 23:18:42 +0200
User-Agent: Mutt/1.5.17+20080114 (2008-01-14)

On Wed, Apr 23, 2008 at 09:46:23PM +0200, mvillarino wrote:
 Olá,
  Eu véxoo como unha posta en común que ten por obxectivo mellorar a
  xestión dos procesos comunicacionais (e por tanto decisionais) en torno
  a un proxecto colaborativo. E, en tanto que isas dinámicas son similares
  noutros proxectos de localización, as solucións que atoparamos poderían
  resultar útiles tamén nos outros casos.
 
 [...]
 
 Debe ser a hora, e que acabo de terminar a sesión de tradución de
 hoxe, pero sigo sen entender de que estades a falar na outra galla !!!

Creo que para Suso a deformación profesional estalle a distorsionar un 
pouquiño a comunicación.

Para os que non se enteraran, conto en breves palabras o que pasou fai 
un ano coa traducción de Debian, que parece similar ó que pasou co TP:

1)A alguén se lle ocurre que é unha boa idea montar unha lista para 
traducir Debian, dentro do propio proxecto
2)Se consigue facer esa lista
3)Durante algunhas semanas a xente vai entrando, se fala sobre 
ferramentas para traducir...
4)Entón a xente pregunta quen está facendo tradución de Debian, e sae un 
nome, o de Jacobo Tarrío, un dos fundadores do GPUL e de Trasno, e 
Debian Developer
5)A seguinte pregunta é por que Jacobo non entra na lista de traducción, 
e hai un forward dun correo explicando que el está a traballar no 
instalador, creo, e que non quere compartir o traballo con ninguén. Que 
non ten problema en deixar o traballo para que os demáis o fagan, pero 
que, onde el esté, el traballará so.
6)A continuación se monta un surrealista flame no que se pon a parir á 
única persoa que está a facer algo (e algo importante, por certo) pola 
traducción de Debian ó galego
7)Cando a xente se aburre... non hai mais que ve-las estadísticas: uns 
60 apuntados na lista, e desde abril do ano pasado, creo, non hai mais 
que mensaxes de spam e un recente de Suso falando de facer unha 
xuntanza.

Esto é máis ou menos o que pasou con Debian, quen quera detalles está o 
histórico da lista.

A miña conclusión: que hai xente á que lle gusta moito falar de cousas, 
e bastante menos con ganas de facelas realmente. Moito xeneral e moi 
pouco soldado. 

Non estamos no colexio. Así que, con todo o que hai que facer, menos 
chorar e máis traducir.


-- 
Francisco J. Tsao Santín
http://tsao.enelparaiso.org
1024D/71CF4D62  42 F1 53 35 EF 98 98 8A FC 6C 56 B3 4C A7 7D FB

- End forwarded message -


Re: ranslation project

2008-04-23 Conversa suso . baleato
Francisco J. Tsao Santin escrebeu:
 On Mon, Apr 21, 2008 at 03:31:53PM +0200, suso.bale...@xunta.es wrote:

 O único que digo, é que con respostas  mellores ou peores, cada un
 traballa nesto como máis cómodo se sinte. 

Traballar nesto como máis cómodo se sinta un non presupón o direito a
incomodar aos demais até o ponto de inhibir a súa partipación;
básicamente por que iso na práctica significa fechar o proxecto ou 
apropriarse del. 

Iso foi o que sucedeu no TP e a consecuéncia quedou á vista: morte por
inanición. O único que eu digo é que agora temos unha boa oportunidade
para  evitar cometer os mesmos erros.

 Esto é un proxecto de software libre, e, polo menos para min, os temas 
 sociais son secundarios.
 

Tamén os da OSI (opensource.org) consideran que os temas sociais son
secundários, por iso as cuestións éticas pasan a un segundo plano. É unha
aproximación tecnocrática a isto do software libre que respeito, mais eu
prefiro o enfoque ético -e por tanto social- da FSF.

Para min, como para moita xente, o valor engadido do software libre radica
no seu potencial como ferramenta de transformación social. Iso explica,
entre outras cousas, que apt-get install anarchism sexa un comando válido
nas distros baseadas en Debian.

Non sei si me explico, pero tanto ten. Tempo haberá nos próximos anos de
ir aproximando posturas ao respeito.

Saúde,


Re: [meta]Re: translation project

2008-04-23 Conversa suso
mvillarino escrebeu:
 O Luns, 21 de Abril de 2008, abríuse un fío de discusión fillo da mensaxe á 
 que respondo:
 
 Olá,
 a ver, que me perdo, e paréceme que aquí hai moitas cousas que veñen de moi 
 atrás.
 
 @Tsao ; @Baleato:
 Sería moito perguntar que é iso do can, a defensa do territorio, a carta de  
 exención, e demais?

Eu véxoo como unha posta en común que ten por obxectivo mellorar a
xestión dos procesos comunicacionais (e por tanto decisionais) en torno
a un proxecto colaborativo. E, en tanto que isas dinámicas son similares
noutros proxectos de localización, as solucións que atoparamos poderían
resultar útiles tamén nos outros casos.

 A cousa parece vir de tan atrás que eu, que son da  
 segunda/terza xerazón, non me entero máis aló de que semella que estades a 
 falar acerca da maneira de ser do uberfuhrer de trasno.
 

Uhm. Tes razón en que a cousa ven datrás; pero se tamén tiveras razón en
que isto se reduce ao mero cuestionamento dunha persona, entón mellor
paramos eiquí e continuamos a reflexión por separado.

Tal como lle teño comentado a Tsao -creo lembrar que en Culleredo o ano
pasado- un dos principais obstáculos que debemos enfrentar nos procesos
comunicativos que teñen lugar nas distintas comunidades que hai en torno
aos proxectos de soft libre -e non só- atópase na tendencia que temos a
personalizar as problemáticas coas que debemos lidiar. Noutras palabras:
tendemos, non sei por qué, a buscar culpábeis aos que cortarlles a cabeza
en troques de buscar a causa dos problemas e atoparlles unha solución. 

Se non somos capaces de abstraer os problemas máis alá do papel que neles
desempeñamos como individuos, entón estaremos abocados inevitabelmente 
primeiro ao conflicto e despois ao seu enquistamento. De maneira que, se
o que estou a plantexar únicamente se pode enfocar como un cuestionamento
personal, entón nada poderá aportar esta posta en común máis que un vector
de entrada para a discordia e o enfrontamento.

Pola miña parte por tanto, eiquí me planto. Dareille unhas voltas ao
escrito e perguntarei á xente que leva máis tempo ca min nisto. E se a
alguén lle apetece seguir co tema, no que a min respecta mellor en
persona, que os malos entendidos son máis fáciles de resolver.

Grazas Marce pola túa aportación ao sinalar o problema.

Saúde, 

 -- 
 Best regards
 MV


Re: translation project

2008-04-21 Conversa suso . baleato
Estupenda noticia.

Eu resolvín o tema do disclaimer fai uns aniños xa, pero desistín por
que a resposta que recibín semellaba máis a dun can defendendo o seu
territorio que a dun voluntario do software libre tentando traballar en
común. Cónstame que non fun o único que desistiu de involucrarse no
proxecto por ise motivo; así que a nova só pode alegrarme. A ver se
desta vai. 

Cómo teño que facer? A última vez que entrei na páxina non había
información ningunha, e o único cambio que había era que en troques dos
históricos (tarrío, susana e tal) estaba Tsao e como vía de contacto a
lista esa da udc que nunca funciona. Algunha ligazón útil en plan rtfm?

Saúdos,

Leandro Regueiro escrebeu:
 Por certo Tsao, vouche buscar a miña tradución da GPL 2 a ver se ainda
 a teño por aquí, en canto remate ca suba dos ficheiros de openSuse que
 me están dando guerra.
 
 Ata logo,
   Leandro Regueiro
 
 2008/4/21 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com:
  OK, tamén verei de enviar o translation disclaimer. Terei que ir
   preguntar por ai como se fai para enviar un correo fisico, haivos
   moitos aniños que non envio ningún :)
 
   Ata logo,
 Leandro Regueiro
 
 
 
   On Mon, Apr 21, 2008 at 2:24 AM, Francisco J. Tsao Santin
   t...@members.fsf.org wrote:
Ola xente!
 Preséntome. Son Francisco Tsao, algúns coñecédesme do GPUL. Despois dun
 breve lapso dunhas semás, e cun cruce de correos con Benno Schulenberg,
 o equipo galego do Translation Project está a funcionar de novo. Polo de
 agora estou eu só, coa intención de mante-la tradución do GNU nano, e ir
 acadando novos paquetes mais adiante.
   
 Se algún quere unirse o grupo, que o diga por aquí, ou, se xa sabe o
 procedimento...
   
 Saúdos,
 Tsao
 P.S. Leandro, en canto teña unha resposta para o teu, xa o comento
 tamén ;-)
 --
 Francisco J. Tsao Santín
 http://tsao.enelparaiso.org
 1024D/71CF4D62  42 F1 53 35 EF 98 98 8A FC 6C 56 B3 4C A7 7D FB
   
   
 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
   
 

-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


Re: [OT] Marce's style guide

2008-04-08 Conversa suso . baleato
Pois veña. Actualicei o wiki avisando de que tomamos a decisión de
enviar ese correo. Dádeme un anaco para comprobar que a lista FETG
funciona ben, que me acaban de cambiar o MX do dominio, non vaia selo
demo que xustamente se perda este correo.

Eu irei actualizando o wiki según vaia podendo: sentídevos libres de
ir incorporando o que se vaia falando, que ninguén se tome a mal se ve
que hai algo que non puxen.

Saúde,


mvillarino escrebeu:
 O Martes, 8 de Abril de 2008, baleato  escribiu:
  Dacordo. A ver qué vos parece isto entón.
 
 Correcto, por min xa tardas.
 
 -- 
 Best regards
 MV



-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


Re: [OT] Marce's style guide

2008-04-08 Conversa suso . baleato
Enviadus est. Peneirei o wiki de trasno en busca de enderezos de listas
de proxectos e engadinas; en bcc metín os enderezos personais (tipo
Alexandre das CIF, Susana Sotelo, Xabi G. Feal, e algún outro). Supoño
que algúns mailmans deixarano en espera por demasiados destinatarios,
algún spamassasin entenderá que é spam e xa non deliverará, e que algún
correo irá mal escrito... pero penso que con todos ises enderezos
debería chegarlle a todo o mundo.

Non lembraba como era para decirlle ao mutt que force o ReplyTO, pero
o texto deixa claro que a posta en común debe seguir en FETG. 

En fins. A ver qué tal é a resposta.

Saúdos,

damufo escrebeu:


 suso.bale...@xunta.es escribiu:
 Pois veña. Actualicei o wiki avisando de que tomamos a decisión de
 enviar ese correo. Dádeme un anaco para comprobar que a lista FETG
 funciona ben, que me acaban de cambiar o MX do dominio, non vaia selo
 demo que xustamente se perda este correo.
 Eu irei actualizando o wiki según vaia podendo: sentídevos libres de
 ir incorporando o que se vaia falando, que ninguén se tome a mal se ve
 que hai algo que non puxen.
 Saúde,
 mvillarino escrebeu:
 O Martes, 8 de Abril de 2008, baleato  escribiu:
 Dacordo. A ver qué vos parece isto entón.
 Correcto, por min xa tardas.

 -- 
 Best regards
 MV
 A min tamén me parece ben. ;-)


 -- 
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.

-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


Re: [OT] Marce's style guide

2008-04-08 Conversa suso . baleato
Another cousa: como as CIF non lles atopei unha rolda estándar ou algo
parecido, o que fixen foi meter no BCC a Alexandre, e tamén meter o
texto do correo no formulário que teñen na web:

http://www.ciberirmandade.org/component/option,com_contact/task,view/contact_id,1/Itemid,20/

Supoño que con iso debería valer.

Saúdos,

damufo escrebeu:


 suso.bale...@xunta.es escribiu:
 Pois veña. Actualicei o wiki avisando de que tomamos a decisión de
 enviar ese correo. Dádeme un anaco para comprobar que a lista FETG
 funciona ben, que me acaban de cambiar o MX do dominio, non vaia selo
 demo que xustamente se perda este correo.
 Eu irei actualizando o wiki según vaia podendo: sentídevos libres de
 ir incorporando o que se vaia falando, que ninguén se tome a mal se ve
 que hai algo que non puxen.
 Saúde,
 mvillarino escrebeu:
 O Martes, 8 de Abril de 2008, baleato  escribiu:
 Dacordo. A ver qué vos parece isto entón.
 Correcto, por min xa tardas.

 -- 
 Best regards
 MV
 A min tamén me parece ben. ;-)


 -- 
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.

-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


Re: Varios

2008-04-07 Conversa suso . baleato
Seguindo co fío do encontro:

Se queremos aproveitar os recursos que poidamos fornecer dende mancomún, 
pola miña parte vexo clara unha data: o finde do 10 de maio. Básicamente
por que é un finde, non hai pontes e cadra co aniversario de mancomún.

Deste xeito resultaríanos menos complicado xustificar os gastos que poidamos
ter, e dende logo obteríades unha moi boa visibilidade social. Dende
logo iso impón unha limitación: a dimensión do evento non debería exceder o
que razonabelmente poidamos organizar no prazo dun mes.

Non sei se esto cadra coa vosa perspectiva. Se vedes que sí, o bó
sería avisar no resto de listas para que ninguén se sinta excluído e
todo o mundo poida participar.

Saúde,

Leandro Regueiro escrebeu:
 2008/4/5 mvillarino mvillar...@gmail.com:
  Adiante.
   Cumpre, institucionalmente, convidar a Albert Astals Cid, aacid, o
   sobrecoordinador da tradución en kde, que acodiu á primeira guademy, e
   ademáis a Pedro Morais, da equipa portuguesa de KDE (o interesante
   deste é que entre dúas persoas son capaces de manter ao 100% de xeito
   permanente a tradución das 100.000 cadeas que conforman este proxecto,
   cousa que nengún outro idioma consegue, aínda con potencialmente máis
   voluntarios.
 
 Supoño que xa tocará ir falando de datas e lugares, se é que a xente
 se apunta. Contade comigo a non ser por exames ou traballos.
 
   Polo demais, vai sendo hora de ir pondo cousas en común. Non é
   sustentábel ter tantísimos grupos para a mao de obra que se dá
   xuntado. Tampouco axuda o cheiro a terra queimada.
 
 Terra queimada?? Sí, xa vai sendo hora de coordinar isto dunha vez. O
 ideal sería montar un único sitio de tradución, pero sobre iso haberá
 moito que falar.
 
 Ata logo,
Leandro Regueiro

-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


Re: [OT] Marce's style guide

2008-04-07 Conversa suso . baleato
Totalmente dacordo. Abrín isto, para ir apuntando o que vaia xurdindo
e por se axuda no proceso de toma de decisións.

http://wiki.mancomun.org/index.php/G11n

Sentídevos libres de editalo á vosa bola.

Saúdos,



Leandro Regueiro escrebeu:
 2008/4/7 damufo dam...@gmail.com:
  Ao mellor é preferible ver primeiro o da data.
   Alguen avisou aos de ciberirmandade?
   Saúdos
 
 Aquí ninguén avisa a ninguén. Xa estou vendo que imos ir catro gatos,
 coma sempre. Espero polo menos que non sexa peor có da XGN. Estase
 falando noutro fío de facelo sobre o 10 de maio porque cadra co
 aniversario de mancomun...
 
 O que hai que decidir é:
 - que día vai ser (por dispoñibilidade da xente)
 - onde vai ser (para ver quen pon o local e temas relacionados)
 - quen vai ir (canta máis xente mellor)
 - de que se vai falar (supoño que ó final estaremos limitados por tempo)
 
 Ata logo,
  Leandro Regueiro

-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


Re: Varios

2008-04-05 Conversa suso . baleato
Por min pradiante, claro. Por ir facendo propostas xa:

Cómo veríades o seguinte: unha xornada, na que houbera unha mesa redonda
onde se amosen distintas experiéncias de localización e pola tarde unha
sesión de traballo intensiva onde nos vexamos as caras todos/as e
poidamos facer posta en común, identificar obstáculos e atopar solucións
ou polo menos pergeñar algunha estratexia para ilas atopando entre
todos?

Penso nunha idea en plan que a primeira parte sexa máis institucional
(se cadra invitando a xente doutras CCAA onde haxa experiéncias de
localización, tipo euskadi, valéncia, cataluña e tal, se cadra
portugal/brasil...) e pola tarde movida máis 'interna' tipo o do xgn
pero con máis tempo e algo de medios.

Pero vaia, que é só unha proposta, vós diredes.

mvillarino escrebeu:
 O Xoves, 3 de Abril de 2008, Leandro Regueiro escribiu:
  Esa da que comentara durante unha mensaxe que enviei durante a XGN (a
  cabeza dábame voltas xa) que seria conveniente facer entre tódolos
  tradutores para ver se nos coordinabamos mellor e montabamos algún
  tipo de infraestrutura para mellorar e acelerar as traducións. Por se
  isto che fai lembrar mellor, comentaras que a ver se podia ser en
  Lugo...
 A!, si si, xa me esquecera. Pois nada, que alguén diga algo, a ser posíbel 
 mancomún.
 
 
 -- 
 Best regards
 MV



-- 
Xesús Manuel Benítez BaleatoCoordenador de mancomun.org
Consellaría de Innovación e Industria  Xunta de Galicia 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC 15707   Santiago de Compostela (Galiza)
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881999113  suso.baleato @ xunta.es


Re: Unha conversa interesante

2007-04-14 Conversa suso
O único que faltaba agora é que sexa mancomún quen cargue co pato de que
as institucións académicas cedan a Microsoft o que non lle ceden á
comunidade. Cortarlle a cabeza ao mensaxeiro que trae malas novas non é
precisamente o xeito máis óptimo de amañar os problemas, e rasgarse as
vestiduras invocando a papá político para que o faga tampouco.

A xente do Termigal, por exemplo, sí axudou coa tradución do GNOME. E os
políticos non van facer nada que non se lles esixa. Eu estouno facendo
coa xente do BNG... hai alguén facendo iso noutros partidos? Sería estupendo
poder unir esforzos e acadar xuntos a liberación dises recursos.

Sería moito mellor elevar pregárias e que así funcionara todo ben, pero
moito me temo que a categoría na que entra ese tipo de perspectivas ten
máis que ver coa dos paxariños preñados que cunha espectativa realista
de liberar esas ferramentas e recursos.

Eu fai tempo que deixei de laiarme do que non gosto. Tomo a iniciativa e
se podo contribuir a amañalo pois moi ben, e senón polo menos ninguén
poderá acusarme de non telo tentado.

Saúdos,

Leandro Regueiro escrebeu:
 Asi que lles ceden recursos de balde a algúns e a nós non nos dan nin
 as gracias polo traballo que facemos. Moi ben, negáronnos acceso a
 cousas que por estar elaboradas por organismos públicos, deberian ser
 de acceso universal, e agora queren que participemos en proxectos seus
 coma mancomun. Non o vexo moi lóxico. Agardo que algún político con
 algo de siso (o partido politico dame igual) nos dea acceso gratuito e
 totalmente libre a eses recursos de todos.
 
 Ata logo,
  Leandro Regueiro
 
 On 4/14/07, suso.bale...@xunta.es suso.bale...@xunta.es wrote:
 En concreto, estoullo explicando á xente do BNG, que parece a máis
 receptiva co tema. Non sei no PSOE se hai alguén traballando o tema,
 pero debería, por que a fin de contas vai ser unha decisión política a
 que consiga esa liberación.
 
 Saúdos.
 
 Daniel Muñiz Fontoira escrebeu:
  Isto parece moi, moi escandaloso, si.
 
   Non sei se o puxen
   ao final no correo, pero acabo de enterarme que Política Lingüística
   deixoulles gratis aos de Microsoft os recursos que sempre negaron á
   comunidade de localización, bases de datos terminolóxicas, corpus,
   diccionarios e demais. Se é certo paréceme que sería un escándalo, pero
   o que estou tratando de conseguir é de convencer á peña política de que
   ao facer iso, Política Lingüística adquiriu tamén a obriga de ceder 
 esas
   ferramentas para as empresas e grupos voluntarios de localización de
   software, pensando en trasno, mancomún e demais peña.
 
 
  Remitente:
  Daniel Muñiz Fontoira
  Eu uso software libre [1]
  [1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html
 
 
  mvillarino escribiu:
   Acabo de sorter un interesante intercambio de correos con Suso 
 Baleato, o
   mesmo que moveu a criazón da lista de correo de Debian-gl. Adxunto un 
 arquivo
   co intercambio de correos, tomado tal cual do meu cartafol de correo en
   KMail.
   SUprimín o seu número de teléfono, así como un parágrafo do penúltimo 
 correo,
   e parte do parágrafo onde se me pide non-disclosure, e as 
 repeticións das
   partes suprimidas, para manter na medida do posíbel a súa petición de
   discreción.
  
   Resumo de que vai a cousa: Teo (un dos profesores que fan Galinux, 
 unha live
   baseada en slax), púxose en contacto para iso de dar as grazas polo de
   traducir, e nunha desas, comentou algunha cousa máis. (creo que o 
 arquivo
   comeza aquí)
   Nisto, por un erro ao ler, pensei que Baleato comezara un novo 
 proxecto de
   tradución.
   Resolta a confusión, cando pensaba eu que a conversa rematara, pois
   continuamos, principalmente co tema de por que me --nótese o pronome
   persoal-- parecía pouco correcta a actuación de mancomún e a xunta por
   extensión, e como me --nótese de novo o pronome persoal-- parece que 
 debería
   terse levado a cousa, así como de distros, etc.
  
   Non é que me crea todo o que dí, pero paréceme que má intención non 
 ten.
  
   No penúltimo correo, antes de darmos por rematada a conversa, quedamos 
 un
   pouco en ter unha reunión un día destes, por suposto sen concretar 
 nada.
  
   Vai un café en Santiago?
  
   [OT]: Mira tú en que me entreteño no canto de poñerme a traballar...
  
 
 
  --
  To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
 
 
 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
 

-- 
http://susinho.pagina.de/


Re: Unha conversa interesante

2007-04-14 Conversa suso
Penso que só farán iso cando non lles quede outro remedio por que así 
llo esixe a cidadanía. Algunha xente cando senta na 'cadeira' xa se sabe:
o cú quente e a cabeza fría.

Eu tamén pido desculpas se o que dixera resultara ofensivo.

Saúdos,

Daniel Muñiz Fontoira escrebeu:
 Total mente de acordo, ¿cando faran (os politicos (e non todos))
 politica para os cidadans en lugar de para conservar o posto? Se alguén
 se ofende sintoo pero é o que penso.
 Saudos
 
 Remitente:
 Daniel Muñiz Fontoira
 Eu uso software libre [1]
 [1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html
 
 
 Leandro Regueiro escribiu:
  Asi que lles ceden recursos de balde a algúns e a nós non nos dan nin
  as gracias polo traballo que facemos. Moi ben, negáronnos acceso a
  cousas que por estar elaboradas por organismos públicos, deberian ser
  de acceso universal, e agora queren que participemos en proxectos seus
  coma mancomun. Non o vexo moi lóxico. Agardo que algún político con
  algo de siso (o partido politico dame igual) nos dea acceso gratuito e
  totalmente libre a eses recursos de todos.
  
  Ata logo,
   Leandro Regueiro
  
  On 4/14/07, suso.bale...@xunta.es suso.bale...@xunta.es wrote:
  En concreto, estoullo explicando á xente do BNG, que parece a máis
  receptiva co tema. Non sei no PSOE se hai alguén traballando o tema,
  pero debería, por que a fin de contas vai ser unha decisión política a
  que consiga esa liberación.
 
  Saúdos.
 
  Daniel Muñiz Fontoira escrebeu:
   Isto parece moi, moi escandaloso, si.
  
Non sei se o puxen
ao final no correo, pero acabo de enterarme que Política Lingüística
deixoulles gratis aos de Microsoft os recursos que sempre negaron á
comunidade de localización, bases de datos terminolóxicas, corpus,
diccionarios e demais. Se é certo paréceme que sería un escándalo,
  pero
o que estou tratando de conseguir é de convencer á peña política
  de que
ao facer iso, Política Lingüística adquiriu tamén a obriga de
  ceder esas
ferramentas para as empresas e grupos voluntarios de localización de
software, pensando en trasno, mancomún e demais peña.
  
  
   Remitente:
   Daniel Muñiz Fontoira
   Eu uso software libre [1]
   [1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html
  
  
   mvillarino escribiu:
Acabo de sorter un interesante intercambio de correos con Suso
  Baleato, o
mesmo que moveu a criazón da lista de correo de Debian-gl. Adxunto
  un arquivo
co intercambio de correos, tomado tal cual do meu cartafol de
  correo en
KMail.
SUprimín o seu número de teléfono, así como un parágrafo do
  penúltimo correo,
e parte do parágrafo onde se me pide non-disclosure, e as
  repeticións das
partes suprimidas, para manter na medida do posíbel a súa petición de
discreción.
   
Resumo de que vai a cousa: Teo (un dos profesores que fan Galinux,
  unha live
baseada en slax), púxose en contacto para iso de dar as grazas
  polo de
traducir, e nunha desas, comentou algunha cousa máis. (creo que o
  arquivo
comeza aquí)
Nisto, por un erro ao ler, pensei que Baleato comezara un novo
  proxecto de
tradución.
Resolta a confusión, cando pensaba eu que a conversa rematara, pois
continuamos, principalmente co tema de por que me --nótese o pronome
persoal-- parecía pouco correcta a actuación de mancomún e a xunta
  por
extensión, e como me --nótese de novo o pronome persoal-- parece
  que debería
terse levado a cousa, así como de distros, etc.
   
Non é que me crea todo o que dí, pero paréceme que má intención
  non ten.
   
No penúltimo correo, antes de darmos por rematada a conversa,
  quedamos un
pouco en ter unha reunión un día destes, por suposto sen concretar
  nada.
   
Vai un café en Santiago?
   
[OT]: Mira tú en que me entreteño no canto de poñerme a traballar...
   
  
  
   --
   To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
 
 
  -- 
  To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.
 
  N???r??z??vf?)??^r???.??m???kj??net=
 
 
 -- 
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.

--
http://susinho.pagina.de/


Re: Unha conversa interesante

2007-04-13 Conversa suso
Para evitarlle os prolegómenos a quen queira ir directamente ao grao:

 Ben, entón se o entendín ben, temos dous problemas:

 1. Que o proceso decisional de mancomún é excesivamente centralizado
 ou
 alomenos insuficientemente participativo.
 2. Que o movemento asociativo non regulado fica excluído, cando
 paradóxicamente eses grupos están plenamente imbricados pola dinámica
 do
 soft libre.

 Se tí concordaras con esa forma de expresalo,

Concordo.

Sábado tou en Lalín, teño clase de gaita. Hoxe e o domingo podo quedar
en santiago sen problema; e se alguén máis concernido quere apuntarse,
por min sen problema sempre que Marce concorde tamén.

Saúdos,


mvillarino escrebeu:
 Acabo de sorter un interesante intercambio de correos con Suso Baleato, o 
 mesmo que moveu a criazón da lista de correo de Debian-gl. Adxunto un arquivo 
 co intercambio de correos, tomado tal cual do meu cartafol de correo en 
 KMail.
 SUprimín o seu número de teléfono, así como un parágrafo do penúltimo correo, 
 e parte do parágrafo onde se me pide non-disclosure, e as repeticións das 
 partes suprimidas, para manter na medida do posíbel a súa petición de 
 discreción. 
 
 Resumo de que vai a cousa: Teo (un dos profesores que fan Galinux, unha live 
 baseada en slax), púxose en contacto para iso de dar as grazas polo de 
 traducir, e nunha desas, comentou algunha cousa máis. (creo que o arquivo 
 comeza aquí)
 Nisto, por un erro ao ler, pensei que Baleato comezara un novo proxecto de 
 tradución.
 Resolta a confusión, cando pensaba eu que a conversa rematara, pois 
 continuamos, principalmente co tema de por que me --nótese o pronome 
 persoal-- parecía pouco correcta a actuación de mancomún e a xunta por 
 extensión, e como me --nótese de novo o pronome persoal-- parece que debería 
 terse levado a cousa, así como de distros, etc.
 
 Non é que me crea todo o que dí, pero paréceme que má intención non ten.
 
 No penúltimo correo, antes de darmos por rematada a conversa, quedamos un 
 pouco en ter unha reunión un día destes, por suposto sen concretar nada.
 
 Vai un café en Santiago?
 
 [OT]: Mira tú en que me entreteño no canto de poñerme a traballar...
 
 -- 
 Best regards
 MV
 º ??.·??¯`·... º ??.·??¯`·...?? º ??.·??¯`·...?? º
 Public key available at www.keyserver.net
 GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE





-- 
Dirección Xeral  de  Promoción Industrial e da Sociedade da Información
Consellaría de Innovación e Industria   Xunta de Galiza 
Praza de Europa, nº 15 - A, 6ºC   15707  Santiago de Compostela
(0034) 638035310 Ext: 343820/ Fax: 881957710  suso.baleato @ xunta.es


Re: Un pequeno favor

2007-04-11 Conversa suso
Boas,

Polo que vexo xa está incluído. Deixo creada unha conta no wiki para que
a empreguedes ad libitum (a creación é automática):

nome de usuario: trasno
chave: trasno

Saúdos,

Ramon Flores escrebeu:
 Agradeceria que alguén con aceso á wiki de mancomun editar as páxinas de 
 programas traducidos ao galego:
 
 http://wiki.mancomun.org/index.php/Programas_para_GNU/Linux_en_galego
 http://wiki.mancomun.org/index.php/Programas_para_MS-Windows_en_galego
 http://wiki.mancomun.org/index.php/Programas_para_Mac_en_galego
 
 e incluir como programa traducido o LyX
 http://www.lyx.org
 http://www.lyx.org/devel/i18n.php
 
 O LyX é un procesador de textos baseado en LaTeX.
 
 Un saudo
 Ramon
 
 
 --
 To unsubscribe, send mail to proxecto-unsubscr...@trasno.net.

--
http://susinho.pagina.de/


Localización da Debian ao galego

2007-01-03 Conversa Suso Baleato
Boas xentes de Trasno:

Escrebo só para dar unha boa nova: avisar que ven de ser creada a lista de
localización ao galego da Debian debian-l10n-galic...@lists.debian.org.

Trátase dunha lista de política aberta, de libre suscrición e arquivo público.
O seu propósito é afortalar o soporte da distro no noso idioma promovendo a
consolidación da comunidade Debian galega.

Podedes consultar o seguimento da proposta de criazón eiquí:

http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=404451

e o fío da posta en común que tivo lugar na lista de internacionalización
da Debian (clicando en thread-next):

http://lists.debian.org/debian-i18n/2006/12/msg00177.html

Quen desexe se suscreber pode facelo por sí proprio/a eiquí:

http://lists.debian.org/debian-l10n-galician/

Basta introducir o próprio enderezo no cadro correspondente e premer o
botón subscribe. De seguido recibirá un correo ao que deberá respostar
sen modificar os cabezallos, e ficará suscrito/a.

A participación da xente que levades aportando durante os últimos anos é
importante, e a da xente que non o fixestes -ou deixastes de facelo- por
resultarvos frustrante a experiéncia tamén: dos erros apréndese, sobre
todo cando se poñen en común e con vontade proactiva.

Por suposto podedes difundir esta nova do xeito que mellor vexades. 

Saúdos e graciñas polo voso apoio,


PS: Desculpas se hai dupe, andiven con lío cos relays.
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


[antispam R - posible spam] Re: Localización da Debian ao galego

2007-01-03 Conversa suso
Ponte no caso dun usuario da Debian... se teño unha cuestión ou un
interese específico da miña distro referida a localización, a qué lista
das que hai debo dirixirme? A Trasno? A galego21? Aos de KDE? Aos
tradutores? A mancomun? Á ciberirmandade?

Sobreenténdese que debian-l10n-galician é unha lista complementar ás que
xa existen: trátase de cooperar, non de competir.

Saúdos,


Daniel Muñiz Fontoira escrebeu:
 !DOCTYPE html PUBLIC -//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN
 html
 head
   meta content=text/html;charset=ISO-8859-1 http-equiv=Content-Type
 /head
 body bgcolor=#ff text=#99
 font face=VerdanaOla:br
 br
 Eu opino que son abondo as listas que hai.br
 Se realmente houbese tanto ruido que fixese falta separar seriacute;a
 estupendo pero dame que non eacute; o caso.br
 Eu sinceiramente quedome coa lista de trasno. Insisto, non eacute; por ser
 excluinte soacute; praacute;ctico. Oxalaacute; foacute;semos maacute;is 
 e fixesen falta mais listas
 especificas. br
 br
 Eacute; soacute; unha opinioacute;n.br
 br
 Saudosbr
 br
 /fontbr
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


[antispam R - posible spam] Re: Localización da Debian ao galego

2007-01-03 Conversa suso
Xa... deso é do que se ten queixado a xente: de que hai moitas listas
pero ningunha adicada a Debian. Alomenos iso queda solucionado! :)

De todos xeitos graciñas; a túa visión das cousas é interesante e está
moi ben sabela.

Saúdos!

Daniel Muñiz Fontoira escrebeu:
 !DOCTYPE html PUBLIC -//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN
 html
 head
   meta content=text/html;charset=ISO-8859-1 http-equiv=Content-Type
 /head
 body bgcolor=#ff text=#99
 font face=VerdanaPor suposto, que do que se trata eacute; de cooperar,
 como diciacute;a eacute; unha opinioacute;n. /fontfont 
 face=Verdanabr
 /fontfont face=VerdanaEu penso que para os usuarios de debian en
 galego poderiacute;aselle dar as ligazoacute;ns das listas que xa hai. A 
 cantas
 listas vai haber que estar subscrito?br
 br
 De todos modos sorte.span class=moz-smiley-s1span :-) 
 /span/span.br
 br
 Saudosbr

___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Re: Localización da Debian ao galego

2007-01-03 Conversa Suso Baleato
Non podo presumir de ningún mérito nesta iniciativa. A miña única
aportación foi canalizar a demanda que teño percibido ao longo destes
últimos anos ao respeito. En realidade o que resulta sorprendente é que
ninguén o teña feito antes ?¿


Xabi G. Feal escrebeu:
 Oes, 
 
 xa nos explicarás como se mobiliza a tanta xente para apoiar (neste caso) a 
 creación do asunto. Agardo sexan todos asiduos colaboradores nas traducións.
 
 
 
 O Mércores 03 Xaneiro 2007 10:33, Suso Baleato escribiu:
  Boas xentes de Trasno:
 
  Escrebo só para dar unha boa nova: avisar que ven de ser creada a lista de
  localización ao galego da Debian debian-l10n-galic...@lists.debian.org.
 
  Trátase dunha lista de política aberta, de libre suscrición e arquivo
  público. O seu propósito é afortalar o soporte da distro no noso idioma
  promovendo a consolidación da comunidade Debian galega.
 
  Podedes consultar o seguimento da proposta de criazón eiquí:
 
  http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=404451
 
  e o fío da posta en común que tivo lugar na lista de internacionalización
  da Debian (clicando en thread-next):
 
  http://lists.debian.org/debian-i18n/2006/12/msg00177.html
 
  Quen desexe se suscreber pode facelo por sí proprio/a eiquí:
 
  http://lists.debian.org/debian-l10n-galician/
 
  Basta introducir o próprio enderezo no cadro correspondente e premer o
  botón subscribe. De seguido recibirá un correo ao que deberá respostar
  sen modificar os cabezallos, e ficará suscrito/a.
 
  A participación da xente que levades aportando durante os últimos anos é
  importante, e a da xente que non o fixestes -ou deixastes de facelo- por
  resultarvos frustrante a experiéncia tamén: dos erros apréndese, sobre
  todo cando se poñen en común e con vontade proactiva.
 
  Por suposto podedes difundir esta nova do xeito que mellor vexades.
 
  Saúdos e graciñas polo voso apoio,
 
 
  PS: Desculpas se hai dupe, andiven con lío cos relays.
  ___
  Trasno mailing list
  tra...@ceu.fi.udc.es
  http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno
 ___
 Trasno mailing list
 tra...@ceu.fi.udc.es
 http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno

___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno


Localización da Debian ao galego

2007-01-02 Conversa suso
Boas xentes de Trasno:

Escrebo só para dar unha boa nova: avisar que ven de ser creada a lista de
localización ao galego da Debian debian-l10n-galic...@lists.debian.org.

Trátase dunha lista de política aberta, de libre suscrición e arquivo público.
O seu propósito é afortalar o soporte da distro no noso idioma promovendo a
consolidación da comunidade Debian galega.

Podedes consultar o seguimento da proposta de criazón eiquí:

http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=404451

e o fío da posta en común que tivo lugar na lista de internacionalización
da Debian (clicando en thread-next):

http://lists.debian.org/debian-i18n/2006/12/msg00177.html

Quen desexe se suscreber pode facelo por sí proprio/a eiquí:

http://lists.debian.org/debian-l10n-galician/

Basta introducir o próprio enderezo no cadro correspondente e premer o
botón subscribe. De seguido recibirá un correo ao que deberá respostar
sen modificar os cabezallos, e ficará suscrito/a.

A participación da xente que levades aportando durante os últimos anos é
importante, e a da xente que non o fixestes -ou deixastes de facelo- por
resultarvos frustrante a experiéncia tamén: dos erros apréndese, sobre
todo cando se poñen en común e con vontade proactiva.

Por suposto podedes difundir esta nova do xeito que mellor vexades. 

Saúdos e graciñas polo voso apoio,


Reenviando: [Localización da Debian ao galego]

2007-01-02 Conversa suso

Boas xentes de Trasno:

Escrebo só para dar unha boa nova: avisar que ven de ser creada a lista de
localización ao galego da Debian debian-l10n-galic...@lists.debian.org.

Trátase dunha lista de política aberta, de libre suscrición e arquivo público.
O seu propósito é afortalar o soporte da distro no noso idioma promovendo a
consolidación da comunidade Debian galega.

Podedes consultar o seguimento da proposta de criazón eiquí:

http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=404451

e o fío da posta en común que tivo lugar na lista de internacionalización
da Debian (clicando en thread-next):

http://lists.debian.org/debian-i18n/2006/12/msg00177.html

Quen desexe se suscreber pode facelo por sí proprio/a eiquí:

http://lists.debian.org/debian-l10n-galician/

Basta introducir o próprio enderezo no cadro correspondente e premer o
botón subscribe. De seguido recibirá un correo ao que deberá respostar
sen modificar os cabezallos, e ficará suscrito/a.

A participación da xente que levades aportando durante os últimos anos é
importante, e a da xente que non o fixestes -ou deixastes de facelo- por
resultarvos frustrante a experiéncia tamén: dos erros apréndese, sobre
todo cando se poñen en común e con vontade proactiva.

Por suposto podedes difundir esta nova do xeito que mellor vexades. 

Saúdos e graciñas polo voso apoio,


ETIQUETADOR E LEMATIZADOR DO GALEGO ACTUAL

2006-10-20 Conversa suso
boas

quería saber se alguén aquí sabe qué significa isto, se é bó ou se é
malo. trátase da contratación, por parte da Xunta de Galiza, de
(desculpas pelas maiúsculas):

CONSULTARÍA E ASISTENCIA DUN EXPERTO EN RECURSOS LÉXICOS PARA O DESEÑO
E CONSTRUCIÓN DUNHA NOVA ESTRUTURA DO LEXICÓN DO ETIQUETADOR E
LEMATIZADOR DO GALEGO ACTUAL

vai toda a info administrativa xunta en tgz. graciñas.


lexi.tgz
Description: GNU Unix tar archive
___
Trasno mailing list
tra...@ceu.fi.udc.es
http://ceu.fi.udc.es/cgi-bin/mailman/listinfo/trasno