translate
スレッド表示
日付表示
前メッセージ
次メッセージ
スレッド表示
Re: [ja-translate] Fw: [releases] ISO Images for 3.20
Maho NAKATA
Re: [ja-translate] Fw: [releases] ISO Images for 3.20
Makoto Takizawa
[ja-translate] 真藤 直観 Gen tooJP:オープン ソースソフトウェア のマニュアル等の翻訳
Maho NAKATA
Re: [ja-translate] 真藤 直観 GentooJP:オープ ンソースソフトウェアのマニュアル等の翻訳
Katsuya Kobayashi
[ja-translate] Fw: [releases] 3.2.0 ISO images.
Takeshi Otsuki
[ja-translate] Fw: [releases] Closing all fixed/verified issues for OOo 3.1
Takeshi Otsuki
[ja-translate] Fw: [security-alerts] CVE-2009-3301, CVE-2009-3302: Security Vulnerability in OpenOffice.org related to MS-Word document processing
Shinji Enoki
[ja-translate] Fw: [security-alerts] CVE-2009-2950: Security Vulnerability in OpenOffice.org related to GIF file processing
Shinji Enoki
[ja-translate] Fw: [security-alerts] CVE-2009-2949: Security Vulnerability in OpenOffice.org related to XPM file processing
Shinji Enoki
[ja-translate] Fw: [security-alerts] CVE-2009-2493: OpenOffice.org 3 for Windows bundles a vulnerable version of MSVC Runtime
Shinji Enoki
[ja-translate] Fw: [security-alerts] CVE-2009-0217: Security Vulnerability in OpenOffice.org resulting from 3rd party library
Shinji Enoki
[ja-translate] Re: [ja-qa] Fw: [security-alerts] CVE-2009-0217: Security Vulnerability in OpenOffice.org resulting from 3rd party library
Maho NAKATA
[ja-translate] Fw: [security-alerts] CVE-2006-4339: Security Vulnerability in OpenOffice.org resulting from 3rd party libraries
Shinji Enoki
Re: [ja-translate] Fw: [security-alerts] CVE-2006-4339: Security Vulnerability in OpenOffice.org resulting from 3rd party libraries
久保田貴也
Re: [ja-translate] Fw: [security-alerts] CVE-2006-4339: Security Vulnerability in OpenOffice.org resulting from 3rd party libraries
Reiko Saito
Re: [ja-translate] Fw: [security-alerts] CVE-2006-4339: Security Vulnerability in OpenOffice.org resulting from 3rd party libraries
久保田貴也
Re: [ja-translate] Fw: [security-alerts] CVE-2006-4339: Security Vulnerability in OpenOffice.org resulting from 3rd party libraries
久保田貴也
Re: [ja-translate] Fw: [security-alerts] CVE-2006-4339: Security Vulnerability in OpenOffice.org resulting from 3rd party libraries
Reiko Saito
Re: [ja-translate] Fw: [security-alerts] CVE-2006-4339: Security Vulnerability in OpenOffice.org resulting from 3rd party libraries
久保田貴也
Re: [ja-translate] Fw: [security-alerts] CVE-2006-4339: Security Vulnerability in OpenOffice.org resulting from 3rd party libraries
Maho NAKATA
Re: [ja-translate] Fw: [security-alerts] CVE-2006-4339: Security Vulnerability in OpenOffice.org resulting from 3rd party libraries
Reiko Saito
Re: [ja-translate] Fw: [security-alerts] CVE-2006-4339: Security Vulnerability in OpenOffice.org resulting from 3rd party libraries
Shinji Enoki
[ja-translate] 翻訳プロジェクト活動紹介
Reiko Saito
Re: [ja-translate] 翻訳プロジェクト活動紹 介
久保田貴也
Re: [ja-translate] 翻訳プロジェクト活動紹介
Maho NAKATA
Re: [ja-translate] 翻訳プロジェクト活動紹介
Maho NAKATA
Re: [ja-translate] 翻訳プロジェクト活動紹 介
久保田貴也
Re: [ja-translate] 翻訳プロジェクト活動紹介
Maho NAKATA
[ja-translate] 久保田さん、おねがいします (Re: [ja-translate] 3月号ニュースレター)
Maho NAKATA
Re: [ja-translate] 久保田さん、おねがいし ます (Re: [ja-translate] 3月号ニュースレター)
久保田貴也
[ja-translate] ニュースレターあり がとうございます。
Maho NAKATA
Re: [ja-translate] ニュースレターあ りがとうございます。
Makoto Takizawa
Re: [ja-translate] ニュースレターあ りがとうございます。
Makoto Takizawa
[ja-translate] 翻訳プロジェクトのページ
Makoto Takizawa
[ja-translate] Draft2:OpenOffice.org 3.2英語版が ダウンロードできるようになりました
Makoto Takizawa
[ja-translate] Re: [ja-marketing] Draft2:OpenOffice.org 3.2英語 版がダウンロードできるようになりました
Kazunari Hirano
[ja-translate] Re: [ja-marketing] Draft2:OpenOffice.org 3.2英語 版がダウンロードできるようになりました
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Re: [ja-marketing] Draft2:OpenOffice.org 3.2英語版がダウンロードできるように なりました
Makoto Takizawa
[ja-translate] Draft3:OpenOffice.org 3.2英語版が ダウンロードできるようになりました(R e: [ja-translate] Re: [ja-marketing] Draft2:OpenOffice.org 3.2英語版がダウン ロードできるようになりました)
Makoto Takizawa
[ja-translate] Re: [ja-marketing] Draft2:OpenOffice.org 3.2 英語版がダウンロードできるようになり ました
Makoto Takizawa
[ja-translate] Re: [ja-marketing] Draft2:OpenOffice.org 3.2英語 版がダウンロードできるようになりました
Katsuya Kobayashi
[ja-translate] Re: [ja-marketing] Draft2:OpenOffice.org 3.2英語版がダウンロー ドできるようになりました
Maho NAKATA
[ja-translate] Fw: [ooo-announce] OpenOffice.org 3.2 is now available for download
Makoto Takizawa
Re: [ja-translate] Fw: [ooo-announce] OpenOffice.org 3.2 is now available for download
Makoto Takizawa
RE: [ja-translate] Fw: [ooo-announce] OpenOffice.org 3.2 is now available for download
tanno(ybb2)
RE: [ja-translate] Fw: [ooo-announce] OpenOffice.org 3.2 is now available for download
tanno(ybb2)
RE: [ja-translate] Fw: [ooo-announce] OpenOffice.org 3.2 is now available for download
e mizuki
RE: [ja-translate] Fw: [ooo-announce] OpenOffice.org 3.2 is now available for download
tanno(ybb2)
Re: [ja-translate] Fw: [ooo-announce] OpenOffice.org 3.2 is now available for download
久保田貴也
Re: [ja-translate] Fw: [ooo-announce] OpenOffice.org 3.2 is now available for download
丹野 哲男
[ja-translate] 3.2 press release
Kazunari Hirano
[ja-translate] Re: [ja-marketing] [ドラフト]OpenO ffice.org 3.2.0 日本語版 をリリースしました
Makoto Takizawa
[ja-translate] Fw: [releases] Minutes for release status meeting from 2010-02-08
Takeshi Otsuki
[ja-translate] ニュースレター2月号に向 けて
Makoto Takizawa
[ja-translate] 3.2 New Features page
Makoto Takizawa
Re: [ja-translate] 3.2 New Features page
Katsuya Kobayashi
Re: [ja-translate] 3.2 New Features page
Makoto Takizawa
[ja-translate] Asturian -> アストゥリア語
Naoyuki Ishimura
Re: [ja-translate] Asturian -> アスト ゥリア語
Makoto Takizawa
[ja-translate] Fwd: [ext-website] FYI: Upcoming modifications on the extensions website
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] Fwd: [ext-website] FYI: Upcoming modifications on the extensions website
N.Matayoshi
[ja-translate] Fw: [releases] Re: [qa-dev] Stopper-Issue 108748 for OOo 3.2.0
Takeshi Otsuki
[ja-translate] 2/26 (金) にオープンソース カンファレンス東京 Spring に参 加します
Reiko Saito
[ja-translate] SunGloss Migration
Reiko Saito
[ja-translate] Fw: [releases] MacOSX INTEL/PPC aqua version of 3.2.0rc4_20100125 (OOO320_m11) have been uploaded
Takeshi Otsuki
[ja-translate] Fw: [releases] Minutes for release status meeting from 2010-01-25
Takeshi Otsuki
[ja-translate] Fw: [releases] OpenOffice.org 3.2.0 Release Candidate 4 (build OOO320_m11) has been uploaded
Takeshi Otsuki
[ja-translate] アンケート(アンインストールの際 のアンケート)翻訳
IITAKA TOSHIKAZU
Re: [ja-translate] アンケート(アンイン ストールの際のアンケート)翻訳
IITAKA TOSHIKAZU
RE: [ja-translate] アンケート( アンインストールの際のアンケート)翻 訳
tanno(ybb2)
Re: [ja-translate] アンケート(アンイン ストールの際のアンケート)翻訳
IITAKA TOSHIKAZU
Re: [ja-translate] アンケート(アンイン ストールの際のアンケート)翻訳
IITAKA TOSHIKAZU
Re: [ja-translate] アンケート(アンインス トールの際のアンケート)翻訳
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] アンケート(アンインス トールの際のアンケート)翻訳
久保田貴也
[ja-translate] Fw: [releases] OpenOffice.org 3.2.0 Release Candidate 3 (build OOO320_m10) has been uploaded
Takeshi Otsuki
[ja-translate] [Draft]OpenOffice.org がバージョン 2.x サポート期限の終了
Makoto Takizawa
[ja-translate] Re: [ja-marketing] [Draft]OpenOffice.org がバージョン 2.x サポート期限の終了
Maho NAKATA
[ja-translate] Re: [ja-marketing] [Draft]OpenOffice.org がバージョン 2.x サポート期限の終了
Maho NAKATA
Re: [ja-translate] [Draft]OpenOffice.org がバージョン 2.x サポート期限の終了
Makoto Takizawa
[ja-translate] Fw: [releases] MacOSX INTEL/PPC aqua version of 3.2.0rc2_20100113 (OOO320_m9) have been uploaded
Takeshi Otsuki
[ja-translate] Fw: [releases] OpenOffice.org 3.2.0 Release Candidate 2 (build OOO320_m9) has been uploaded
Takeshi Otsuki
[ja-translate] Fw: [releases] Minutes for release status meeting from 2010-01-11
Takeshi Otsuki
[ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Giveaways for Localization Contributors
Kazunari Hirano
[ja-translate] Fw: [releases] Minutes for release status meeting from 2010-01-04
Takeshi Otsuki
Re: [ja-translate] Fw: [releases] Minutes for release status meeting from 2010-01-04
Shinji Enoki
[ja-translate] ニュースレター1月号
Makoto Takizawa
Re: [ja-translate] ニュースレター1 月号
Makoto Takizawa
Re: [ja-translate] ニュースレター1 月号
Makoto Takizawa
[ja-translate] Re: [ooo-announce] OpenOffice.org announces "end-of-life" for version 2.x of its productivity suite
Maho NAKATA
[ja-translate] Re: [ja-qa] Re: [ooo-announce] OpenOffice.org announces "end-of-life" for version 2.x of its productivity suite
Shinji Enoki
Re: [ja-translate] Re: [ja-qa] Re: [ooo-announce] OpenOffice.org announces "end-of-life" for version 2.x of its productivity suite
久保田貴也
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] OpenOffice.org announces "end-of-life" for version 2.x of its productivity suite
久保田貴也
Re: [ja-translate] Re: [ooo-announce] OpenOffice.org announces "end-of-life" for version 2.x of its productivity suite
Shinji Enoki
[ja-translate] Fwd: [ooo-announce] OpenOffice.org announces "end-of-life" for version 2.x of its productivity suite
Kazunari Hirano
[ja-translate] Fw: [releases] Minutes for release status meeting from 2009-12-21
Takeshi Otsuki
[ja-translate] OpenOffice.org 3.2.0 Release Candidate 1 (build OOO320_m8) has been uploaded
Takeshi Otsuki
[ja-translate] Fw: [releases] Minutes for release status meeting from 2009-12-14
Takeshi Otsuki
[ja-translate] Fwd: [l10n-tools] Pootle 2.0.0 released
Kunihiko Yokota
[ja-translate] Fw: [releases] Minutes for release status meeting from 2009-12-07
TakeshiOtsuki
[ja-translate] 3.2 New Features page(beta.html) 翻訳ready
Katsuya Kobayashi
[ja-translate] OpenOffice.org 日本語プロジェクト ニュー スレター - 第1巻 - 第09号 - 2009年12月
Kazunari Hirano
[ja-translate] Re: OpenOffice.org 日本語プロジェクト ニ ュースレター - 第1巻 - 第09号 - 2009年12月
Kazunari Hirano
[ja-translate] 3.2 New Features page レビュー中
Katsuya Kobayashi
[ja-translate] 3.3に向けたヘルプの査読について
Yazaki.Makoto
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプ の査読について
Reiko Saito
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプ の査読について
Yazaki.Makoto
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプの査読 について
久保田貴也
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプの査読 について
久保田貴也
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプ の査読について
Yazaki.Makoto
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプの査読 について
久保田貴也
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプの査読 について
久保田貴也
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプ の査読について
Yazaki.Makoto
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプの査読 について
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] 3.3に 向けたヘルプの査読について
Koji Annoura
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘル プの査読について
Makoto Takizawa
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプ の査読について
Yazaki.Makoto
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプの査読について
Maho NAKATA
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプ の査読について
Yazaki.Makoto
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプの査読について
Maho NAKATA
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘル プの査読について
Makoto Takizawa
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプ の査読について
Yazaki.Makoto
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘル プの査読について
Makoto Takizawa
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプ の査読について
Yazaki.Makoto
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプの査読 について
久保田貴也
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプ の査読について
Yazaki.Makoto
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプの査読 について
久保田貴也
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプ の査読について
Yazaki.Makoto
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプ の査読について
N.Matayoshi
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプ の査読について
Yazaki.Makoto
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプ の査読について
N.Matayoshi
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプ の査読について
N.Matayoshi
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプ の査読について
N.Matayoshi
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプ の査読について
N.Matayoshi
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプの査読について
Maho NAKATA
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプ の査読について
N.Matayoshi
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプの査読について
Maho NAKATA
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプの査読 について
久保田貴也
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプの査読 について
久保田貴也
Re: [ja-translate] 3.3に 向けたヘルプの査読について
Koji Annoura
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプの査読 について
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプの査読 について
久保田貴也
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプの査読 について
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプの査読 について
久保田貴也
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプの査読 について
Kazunari Hirano
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプ の査読について
Yazaki.Makoto
[ja-translate] Feature_Freeze_Testing_3.2 の Freamework 翻訳
Makoto Takizawa
[ja-translate] l10n TCM対象のOpenOffice.org お試し中
Makoto Takizawa
[ja-translate] Re: [ja-qa] l10n TCM対象のOpenOffice .orgお試し中
Yazaki.Makoto
[ja-translate] Re: [ja-qa] l10n TCM対象のOpenOffic e.orgお試し中
Naoyuki Ishimura
Re: [ja-translate] Re: [ja-qa] l10n TCM対 象のOpenOffice.orgお試し中
Naoyuki Ishimura
[ja-translate] Re: [ja-qa] Re: [ja-translate] Re: [ja-qa] l10n TCM対象のOpenOffice.orgお 試し中
Yazaki.Makoto
Re: [ja-translate] Re: [ja-qa] l10n TCM 対象のOpenOffice.orgお試し中
Makoto Takizawa
Re: [ja-translate] l10n TCM対象のOpenOffice.org お試し中
久保田貴也
Re: [ja-translate] l10n TCM対象のOpe nOffice.orgお試し中
Naoyuki Ishimura
Re: [ja-translate] l10n TCM対象のOpenOffice.org お試し中
久保田貴也
Re: [ja-translate] l10n TCM対象のOpenOffice.org お試し中
久保田貴也
[ja-translate] Fw: [releases] Minutes for release status meeting from 2009-11-30
TakeshiOtsuki
[ja-translate] Re: [l10n-dev] November 2009 Election Results
Maho NAKATA
[ja-translate] Fw: [releases] Developer snapshot build OOO320_m6 uploaded to ../extended/developer
TakeshiOtsuki
Re: [ja-translate] Fw: [releases] Developer snapshot build OOO320_m6 uploaded to ../extended/developer
Shinji Enoki
[ja-translate] ヘルプをHTMLに変換するソフ トウェアを公開
Yazaki.Makoto
[ja-translate] Re: OOoCon2009 NLC/l10n meeting
Katsuya Kobayashi
[ja-translate] Fw: [releases] Minutes for release status meeting from 2009-11-23
TakeshiOtsuki
Re: [ja-translate] メール配信 の停止 どうすれば?
Jean-Christophe Helary
Re: [ja-translate] メール配信の停止 どうすれば?
hiro03
Re: [ja-translate] メール配信 の停止 どうすれば?
Jean-Christophe Helary
Re: [ja-translate] メール配信の停止 どうすれば?
hiro03
[ja-translate] メール配信の停止 どうすれば?
hiro03
[ja-translate] pane ... パネル
久保田貴也
Re: [ja-translate] pane ... パネル
Masahisa Kamataki
Re: [ja-translate] pane ... パネル
久保田貴也
[ja-translate] OSC2010での発表のお願い
Maho NAKATA
[ja-translate] [ドラフト] OpenOffice.org 日本語プロジェ クト ニュースレター - 第1巻 - 第07号 - 2009年1 0月
Kazunari Hirano
[ja-translate] Re: [ドラフト] OpenOffice.org 日本語プロジ ェクト ニュースレター - 第1巻 - 第07号 - 2009 年10月
Kazunari Hirano
[ja-translate] Fw: [releases] Minutes for release status meeting from 2009-11-16
TakeshiOtsuki
[ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Instructions on Help review
Katsuya Kobayashi
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Instructions on Help review
Yazaki.Makoto
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Instructions on Help review
Katsuya Kobayashi
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Instructions on Help review
Yazaki.Makoto
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Instructions on Help review
久保田貴也
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Instructions on Help review
Yazaki.Makoto
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Instructions on Help review
Maho NAKATA
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Instructions on Help review
Yazaki.Makoto
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Instructions on Help review
Maho NAKATA
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Instructions on Help review
Yazaki.Makoto
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Instructions on Help review
Yazaki.Makoto
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Instructions on Help review
Katsuya Kobayashi
[ja-translate] Re: [ja-marketing] SecurityFAQをマ ーケティングに移動します(Fw: Re: [ja-translate] SecurityFAQ査読のお願い)
Makoto Takizawa
[ja-translate] Re: [ja-marketing] SecurityFAQをマーケティン グに移動します(Fw: Re: [ja-translate] SecurityFAQ査 読のお願い)
Katsuya Kobayashi
[ja-translate] Fw: [releases] OOo-Wiki : Criteria for Showstoppers and Releases
TakeshiOtsuki
[ja-translate] TCM テストケースの翻訳 (Re: [ja-translate] TCM test case translation)
久保田貴也
Re: [ja-translate] TCM テストケースの 翻訳 (Re: [ja-translate] TCM test ca se translation)
N.Matayoshi
Re: [ja-translate] TCM テストケースの翻訳 ( Re: [ja-translate] TCM test case translation)
久保田貴也
Re: [ja-translate] TCM テストケースの 翻訳 (Re: [ja-translate] TCM test ca se translation)
N.Matayoshi
Re: [ja-translate] TCM テストケースの翻訳 ( Re: [ja-translate] TCM test case translation)
久保田貴也
Re: [ja-translate] TCM テストケースの 翻訳 (Re: [ja-translate] TCM test ca se translation)
N.Matayoshi
Re: [ja-translate] TCM テストケースの 翻訳 (Re: [ja-translate] TCM test ca se translation)
N.Matayoshi
Re: [ja-translate] TCM テストケースの翻訳 ( Re: [ja-translate] TCM test case translation)
久保田貴也
Re: [ja-translate] TCM テストケースの翻訳
Maho NAKATA
Re: [ja-translate] TCM テストケースの翻訳
久保田貴也
前メッセージ
次メッセージ