Re: Gnome

2008-03-12 Conversa mvillarino
O Mércores, 12 de Marzo de 2008, Nacho escribiu: Ola a todos, Hoxe sae oficialmente gnome-2.22, desta vez non puiden acadar o 100% da tradución, quedeime nun 96%, que se lle vai facer... Saúdos. Noraboa. En kde tentaremos defender o 80-85% para 4.1, aínda que o vexo complicado. Xa que

Outra ferramenta de memoria

2008-03-16 Conversa mvillarino
É esta: http://l10n.kde.org/dictionary/search-translations.php Isto permite facer procuras dun texto para un ou todos os idiomas nun ou todos os ficheiros de trunk-kde4. Por exemplo: a procura da verba bragas na equipa galician

Re: Sobre o encontro de hoxe na XGN

2008-03-19 Conversa mvillarino
O Luns, 17 de Marzo de 2008, Miguel Branco escribiu: Só teño 2 minutos, Primeiro, porque sería bo coñecer cal é asituación real da tradución galega e por definir estratexías en relación ós proxectos a traducir, as ferramentas... mais tamén, e segundo, por definir se habería que facer que a

Tradución de [|_|~]Tools

2008-03-22 Conversa mvillarino
Resulta que Tools (con _ ou ~, segundo a marca de atallo de teclado do programa correspondente), está a traducirse por Ferramentas, e isto colide con Ficheiro. Pois nada, que saibades que o estou a mudar por Utilidades, ainda que outras aparicións de tools nos textos, mantéñoas como Ferramentas.

Ligazóns a glosario de tradución en-es de photoshop en trasno

2008-03-23 Conversa mvillarino
A ligazón ao glosario que se refere o asunto, que aparece na páxina web de trasno, está estragada, sería posíbel que alguén a substituise polo ficheiro en cuestión?

Fwd: Re: Tradución de [|_|~]Tools

2008-03-24 Conversa mvillarino
: Tradución de [|_|~]Tools Data: Sábado, 22 de Marzo de 2008 Dende: mvillarino mvillar...@gmail.com Para: Ignacio Casal Quinteiro nacho.r...@gmail.com F icheiro E ditar abri R recente (no menú Ficheiro) M arcadores E ditar N ovo ficheiro T ... cona se esta está libre! A brir (no menú ficheiro) S air

Varios

2008-04-03 Conversa mvillarino
@ KDE: non vos fiedes das estatísticas en l10n.kde.org para 4.1 ... segundo a miña copia local, estamos no 82-83%, xunto a piques de tocarlle o carallo ao equipo do castellano (e a astals cid, de paso). @xeral: A ver, estou a dar un paseo polas normas de estilo, e caín na das ciberirmandades.

Re: Varios

2008-04-03 Conversa mvillarino
O Xoves, 3 de Abril de 2008, damufo escribiu: Totalmente de acordo. Leandro Regueiro escribiu: Tamén habería que convidar ós das CIF para que veñan a esa xuntanza, da que ainda temos que falar, cos de Mancomun e outros grupos de tradutores. Que reunión? -- Best regards MV

Re: Varios

2008-04-03 Conversa mvillarino
O Xoves, 3 de Abril de 2008, Leandro Regueiro escribiu: Esa da que comentara durante unha mensaxe que enviei durante a XGN (a cabeza dábame voltas xa) que seria conveniente facer entre tódolos tradutores para ver se nos coordinabamos mellor e montabamos algún tipo de infraestrutura para

[OT] Marce's style guide

2008-04-05 Conversa mvillarino
Arredemo! en que cousas perdo o tempo. GuíaDeEstiloTradución.odt Description: application/vnd.oasis.opendocument.text

Re: Varios

2008-04-05 Conversa mvillarino
-- Forwarded message -- From: mvillarino mvillar...@gmail.com List-Post: proxecto@trasno.net Date: Sat, 5 Apr 2008 15:12:40 +0200 Subject: Re: Varios To: Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Adiante. Cumpre, institucionalmente, convidar a Albert Astals Cid, aacid, o

Re: [OT] Marce's style guide

2008-04-07 Conversa mvillarino
O Luns, 7 de Abril de 2008, damufo escribiu: E o de consensuar unha guía de estilo con ciberirmandade? que parece? Por min moi ben (*) De feito serviríanos a todos, po.ex.: nas CIF pon que deshabilitar non é unha palabra correcta, máis no Estraviz ven (nota: desabilitar para norma

Re: [OT] Marce's style guide

2008-04-07 Conversa mvillarino
O Luns, 7 de Abril de 2008, Leandro Regueiro escribiu: 2008/4/7 damufo dam...@gmail.com: Ao mellor é preferible ver primeiro o da data. Alguen avisou aos de ciberirmandade? Saúdos Aquí ninguén avisa a ninguén. Xa estou vendo que imos ir catro gatos, coma sempre. Espero polo menos que

Re: [OT] Marce's style guide

2008-04-08 Conversa mvillarino
O Luns, 7 de Abril de 2008, Miguel Branco escribiu: En canto ó que propós, supoño que xa me coñecedes por ser un defensor da norma da RAG, inda que discrepe de certos puntos ( e importantes). Así que o apartado que de 'escollas extranormativas' é unha dor de moas para min. Si, e como isto é

Re: [OT] Marce's style guide

2008-04-08 Conversa mvillarino
O Martes, 8 de Abril de 2008, baleato escribiu: Dacordo. A ver qué vos parece isto entón. Correcto, por min xa tardas. -- Best regards MV signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: [OT] Marce's style guide

2008-04-08 Conversa mvillarino
O Martes, 8 de Abril de 2008, Leandro Regueiro escribiu: De acordo. Agora hai que ir comunicando a nova á xente interesada. Ampliamos isto tamén a tradutores que non traduzan SL pero si que traduzan ó galego?? Pode que consigamos sacar a algún do lado escuro Non vexo por que non. -- Best

[Erro] Aptitude en debian testing

2008-04-15 Conversa mvillarino
Olá, a mensaxe da barra de estado onde pon a % de progreso das tarefas (de ler a lista de paquetes, construir a vista, etc) no canto de pñór % pon 9 -- Best regards MV signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

[Glosario] Caret

2008-04-18 Conversa mvillarino
Olá: Atópome con dous significados de caret: en quanta, referido á marca ortográfica de acento circumflexo, e en okular co significado de cursor, ou ponto de inserción, onde este non aparece no dicionario de inglés Que vos parece engadilo como: caret: - s.m. circunflexo [sinal

Re: Non podo traducir mais...

2008-04-20 Conversa mvillarino
Olá manuel, espero que os asuntos persoais non sexan nada malo, ou cando menos grave, polo demáis non te preocupes, iremos defendendo a marca. Se algún día voltas, benvido serás. Se tes algún traballo a medias por entregar, envíano-lo. Pois máis nada, e non te agobies, os problemas son como as

[Dúbida] Invert vs. Revert

2008-04-20 Conversa mvillarino
Pois nunha situación normal poría ambas as dúas como inverter, mais resulta que en okteta teño dúas mensaxes: INVERT data e REVERT data e non son o mesmo. Se non me equivoco, unha converte 01011 010101 en 10100 101010 e a outra en 010110 01011 (por confirmar). Suxestións?

Re: [Dúbida] Invert vs. Revert

2008-04-21 Conversa mvillarino
O Luns, 21 de Abril de 2008, Leandro Regueiro escribiu: No referente ó contexto do Inkscape, revert é volver a un estado anterior do ficheiro no que traballas, invert é darlle a volta a unha figura ou algo que teñas seleccionado no lenzo (non lembro se o espella de lado a lado ou de enriba a

[meta]Re: translation project

2008-04-23 Conversa mvillarino
O Luns, 21 de Abril de 2008, abríuse un fío de discusión fillo da mensaxe á que respondo: Olá, a ver, que me perdo, e paréceme que aquí hai moitas cousas que veñen de moi atrás. @Tsao ; @Baleato: Sería moito perguntar que é iso do can, a defensa do territorio, a carta de exención, e demais?

Re: [meta]Re: translation project

2008-04-23 Conversa mvillarino
Olá, Eu véxoo como unha posta en común que ten por obxectivo mellorar a xestión dos procesos comunicacionais (e por tanto decisionais) en torno a un proxecto colaborativo. E, en tanto que isas dinámicas son similares noutros proxectos de localización, as solucións que atoparamos poderían

Re: [meta]Re: translation project

2008-04-24 Conversa mvillarino
O Mércores, 23 de Abril de 2008, Francisco J escribiu: [...] Para os que non se enteraran, conto en breves palabras o que pasou fai un ano coa traducción de Debian, que parece similar ó que pasou co TP: Ah, vale, asistin a aquela época (e estou, penso, na lista). A miña conclusión: que hai

Re: [OT] pendrive

2008-04-24 Conversa mvillarino
O Xoves, 24 de Abril de 2008, Nacho escribiu: Non creo que a xente se vaia ofender por non ter un pendrive. A min non me chegou e non me sinto ofendido. @Nacho: vaia, tu estabas na lista. Non é o lápis en si: eu só teño un, 2 gb, e valeume o que un cubalibre. É a nota anexa o que importa e

Re: [OT] pendrive

2008-04-25 Conversa mvillarino
O Venres, 25 de Abril de 2008, baleato escribiu: A respeito disto que contades de que Teo deixou a cousa... qué queredes dicir exactamente? Nunha conversa por correo que tivemos en febreiro, dicía que estaba canso e que posibelmente foxe deixarse cair un pouco á marxe de galinux. É que

[Dúbida] to list

2008-04-25 Conversa mvillarino
Olá, pois que se sodes tan amábeis de dicirme como traducides to list. É que hai unha mensaxe do kplayer no que quero pór enumerar, e quero ver se hai algo máis estandar. Nota: Propósito para o ano que ven: Non responder a nengún fío de correo de profundidade maior que seis. -- Best regards

Re: [Dúbida] to list

2008-04-25 Conversa mvillarino
O Venres, 25 de Abril de 2008, Leandro Regueiro escribiu: 2008/4/25 mvillarino mvillar...@gmail.com: Olá, pois que se sodes tan amábeis de dicirme como traducides to list. É que hai unha mensaxe do kplayer no que quero pór enumerar, e quero ver se hai algo máis estandar. Estaría nun

Re: dubidas varias

2008-04-26 Conversa mvillarino
2008/4/26, mvillarino mvillar...@gmail.com: Eu workflow, póñoo como fluxo de traballo (referido á secuencia de procedimentos a aplicar para a consecución dunha meta). to map tradúzoo, incorrectamente, como mapear, cando se refere a estabelecer unha inxección do conxunto A no conxunto B (que

Re: dubidas varias

2008-04-27 Conversa mvillarino
Olá, Leandro: O de dual head (configuración onde unha tarxeta de vídeo cun único chipset xestiona dúas saídas de monitores independentes, i.e., onde cada monitor mostra unha imaxe diferente), poderíamos deixalo como: - Sistema con dous monitores. Sistema con monitor dual. - Tarxeta para dobre

Re: g11n

2008-04-28 Conversa mvillarino
O Luns, 28 de Abril de 2008, baleato escribiu: Agradezo muito que te lembres de min, mais penso que seria mellor que en representación de Trasno fose alguén mais novo e representativo do traballo actual: MV, Leandro, Daniel, Felipe, etc. Grazas por proporme, mais hai catro motivos que fan

Re: g11n

2008-04-28 Conversa mvillarino
O Luns, 28 de Abril de 2008, Leandro Regueiro escribiu: Falemos claro, ti non queres ir coma representante de Trasno. Tranquilo que xa te proporá Marce coma o mellor candidato na súa próxima mensaxe neste fío :) Neste fío? Suso, leandro, Ramon, suso, eu, daniel e leandro... 7, non, neste fío

Re: broadcast e multicast de novo

2008-04-28 Conversa mvillarino
O Luns, 28 de Abril de 2008, Leandro Regueiro escribiu: Ola, isto xa é bastante repetitivo, xa que saiu nunha chea de mensaxes nos últimos anos, como traduciriades vós broadcast e multicast?? Consulta proz.com: acharás o seguinte Multicast: multidifusión. Exemplo: IP multicast switching

@Leandro: Glosario de microsoft

2008-05-01 Conversa mvillarino
Olá neno, penso que eras tí quen pedira os glosarios de µsoft, non? pois veñen estando na rede, aínda que de 2007. http://www.microsoft.com/globaldev/tools/MILSGlossary.mspx

[Dúbidas] A gogó....

2008-05-04 Conversa mvillarino
Olá xentes, a ver, que anovei a w.c. do repositorio, e atópome cunha desagradábel sorpresa chamada (redobran os tambores)... ktabedit Como eu non teño a máis p. idea de música e notación musical, pois vou amargarvos a existencia durante uns días. Van ser unha barbaridade de dúbidas. A ver,

Re: [Dúbidas] A gogó....

2008-05-04 Conversa mvillarino
Olá, shell: shell 2008/5/4, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Máis dúbidas: bridge (p.ex PCI bridge, ISA bridge) ese tipo de bridge non penso que teña boa tradución. passphrase contrasinal (de chaves) hotplug (des)conectar en quente In most cases you should have this enabled. It

Re: [Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Publicitar g11n

2008-05-05 Conversa mvillarino
O Sábado, 3 de Maio de 2008, baleato escribiu: Lamento o crossposting. Polo momento que eu saiba só está o wiki que hai en mancomún, que habería que actualizar coa última info por certo. A estas alturas, preciso coñecer o lugar e o programa finais. @irene: por favor, apura! Ahí aparecerá a

[META] O rollete este da xuntanza do día 10 e 11, trasno, o ser e o nada, etc.....

2008-05-05 Conversa mvillarino
Olá, pois vale, teño a pelota no meu tellado. Ao parecer, teño que falar na xuntaza/ida de pelota esa á que lle deron en chamar g11n, e non, non se refere a globalization. Pois ben, para facer un papel minimamente digno preciso da vosa colaboración, máis ben, da vosa información. Así que sen máis,

Re: [META] O rollete este da xuntanza do día 10 e 11, trasno, o ser e o nada, etc.....

2008-05-05 Conversa mvillarino
As miñas proprias respostas: 1.-Que é trasno? Trasno é un par temático formado por unha lista de correo e unha wiki. Este par está adicado a que persoas que voluntaria e non profisionalmente se adican á tradución de sóftware libre podan acudirse entre elas. 2.-Que fai que defina a alguén como

Re: outra dubida

2008-05-06 Conversa mvillarino
O Venres, 2 de Maio de 2008, Leandro Regueiro escribiu: Xa vexo que ninguén ten ideas para backport. Unha busca na wikipedia tampouco obtivo resultados. Cortado e apegado de http://es.opensuse.org/Traduccion/Glosario backport actualización retroactiva (backport), adaptación (backport),

[Dúbida] Mock up

2008-05-12 Conversa mvillarino
Mock up: versión alternativa dun diálogo ou fiestra que serve de proba de conceito de novas versións ou que dá unha ideia de como será a gui para unha nova funcionalidade, pero que non é funcional. Que tal maqueta? (Vale, pesadelo, tamén podemos pór prototipo :-P -- Best regards MV

Re: [Dúbida] Mock up

2008-05-12 Conversa mvillarino
O Luns, 12 de Maio de 2008, Leandro Regueiro escribiu: Somos maioría :) E estamos consensuados :) Ben, adiciono logo: mock up: 1.s.f. maqueta (de interface de usuario) 2.s.m. prototipo Maqueta é a tradución que dan os dicionarios. A ver se me lembro... como erra ai, si: agora

Re: [Dúbida] Mock up

2008-05-12 Conversa mvillarino
O Luns, 12 de Maio de 2008, Leandro Regueiro escribiu: 2 s f GRÁF Modelo dos distintos elementos que compoñen unha obra debuxada ou escrita, que dá unha idea aproximada de como vai quedar unha vez impresa. Non, un mockup é o que se define enriba. Un prototipo debe ser completamente

Re: Asociación

2008-05-12 Conversa mvillarino
O Luns, 12 de Maio de 2008, Miguel Branco escribiu: Ramón Flores e máis eu creo que fomos os que propuxemos o da asociación. Eu case preferiría ir montando infraestrutura xunto coas ciberirmandades. Polo do posíbel papeleo, e máis que eles tamén teñen experiencia coas infraestruturas. 3.

Re: Asociación

2008-05-12 Conversa mvillarino
O Luns, 12 de Maio de 2008, Miguel Solla escribiu: O enlace ás normas é http://www.realacademiagalega.org/PlainRAG/catalog/publications/files/norma s_galego05.pdf Grazas, póñoo na lista de cousas por facer, o engadilo á listaxe de recursos (a ver se poño unha copia). Son 123 páxinas. Coñeces

Re: NIF 44...

2008-05-12 Conversa mvillarino
A, faltouche dicir que na comida do domingo estabamos sentados frente por frente. Encantado de que estexas por vigo, saúda a Feli... o de Ubuntu, se o ves por ahí. El 12/05/08, Miguel Solla brado...@gmail.com escribió: Son unha das persoas do g11n. Identifiqueime como pertencente á SGaT (

Re: Asociación

2008-05-13 Conversa mvillarino
O Martes, 13 de Maio de 2008, Leandro Regueiro escribiu: Eu tampouco entendo o das outras asociacións, pero isto mencionouno alguén, non eu. Supoño que foi cando se falou do papeleo, que igual seria mellor integrarnos nunha estructura que o fixera por nós, que somos voluntarios non escravos da

Re: lost+found

2008-05-13 Conversa mvillarino
O Martes, 13 de Maio de 2008, Leandro Regueiro escribiu: Aviso, Marce: corrixideme se me engano, pero creo que o noso coordinador dixo haberá un mes que o deixaba por motivos persoais (só a tradución, entendín). Se isto é así intentarei leva-los módulos de koffice o kdepim (que 'levaba'

Re: Kdeedu...

2008-05-13 Conversa mvillarino
O Martes, 13 de Maio de 2008, Manuel A escribiu: Ola a todos: Eu estou de volta. Xa solucionei os problemas que tiña e podo axudar e seguir co kdeedu, se non o vedes mal... Marabilloso! Outra cousa. Non sei nada de xabi, pero confirmádeme as datas de entrega para kde 4.1, que segundo lin

Re: Asociación

2008-05-14 Conversa mvillarino
2008/5/13, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Tarrío igual quere deixalo nas túas mans :) Non teño os coñecimentos precisos para poder afrontar iso. - Repositorio: de que?? Dos ficheiros po (e posibelmente pot, e docbook, e outros), dos distintos proxectos, de xeito que desde este

Re: Asociación

2008-05-14 Conversa mvillarino
O Mércores, 14 de Maio de 2008, damufo escribiu: Perdoade a ignorancia neste tema, con respecto a estas memorias e o modo de interactuar o soporte loxico non sería mellor que no canto de consultar o servidor para cada termo se sincronizase a base de datos cunha local cada certo tempo? Ao

Atallo web para proz dot com

2008-05-16 Conversa mvillarino
Olá, tras pelexar unha horiña conta el, finalmente averiguei o url a empregar. Consultade a lista de ligazóns na páxina de trasno-Recursos-Ligazóns de interese. Para os impacientes

[KDE] Intromisións

2008-05-17 Conversa mvillarino
Olá, pois resulta que como resultado destes meses de traballo en 4.1, e a consecuencia dos movimentos entre módulos que houbo, de varias mudanzas de léxico (aplicacionciña - applet, p.ex) e de unhas correcións nas etiquetas xml, acabo de ver que teño ficheiros tocados por min en módulos que non

[SEMI-OT]Marce's style guide reloaded

2008-05-20 Conversa mvillarino
Olá, pois que adiquei un pouco tempo a reformar a msg... inspirado polas elaboradas por Iván Méndez López, e máis pola de Xusto et al., grazas. aínda que non o creades, ± sigo o que poño nela, por ende, incríbel!! @xgf: a ver ho!, dá sinais de vida! -- MV

Re: [opensuse-translation] Open-Tran.eu project now with openSUSE

2008-05-20 Conversa mvillarino
O Martes, 20 de Maio de 2008, Leandro Regueiro escribiu: Vexo que tamén lle meteron as cadeas do Xfce... Alguén se apunta a traducir Xfce despois dos exames?? Son só 4500 cadeas... Que marcador emprega para os atallos de teclado? , _ ou ~ ? -- Best regards MV signature.asc Description: This

Re: [SEMI-OT]Marce's style guide reloaded

2008-05-20 Conversa mvillarino
O Martes, 20 de Maio de 2008, damufo escribiu: Ula guía? Perdón, aquí: http://mvillarino.googlepages.com/GuaDeEstiloTraducin.odt Estimarei os comentarios que fagades. -- Best regards MV signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: [G11n] cousas varias

2008-05-20 Conversa mvillarino
O Martes, 20 de Maio de 2008, Leandro Regueiro escribiu: Eu enviaba a mensaxe para que lle derades a vara directamente ó culpable, ou sexa, a Marce. AFK; BTK 2008-05-23 wp agw # Ando MOI liado no traballo -- Best regards MV signature.asc Description: This is a digitally signed message part.

Re: Nunca fixemos nada

2008-05-21 Conversa mvillarino
O Mércores, 21 de Maio de 2008, Jacobo Tarrio escribiu: Pois que ben saber que o que fixen serviu para tanto. E logo pregúntanme por que estou tan desilusionado. É que ninguén vai sacar unha nota de prensa replicándolle a ese tipo? E non deixes que che coman a moral marulos como os de Mozilla

[OT] Perdin toooooda a caixa de correo

2008-05-26 Conversa mvillarino
SOCORROO! Pois a ver, tras unha serie de apagados/encendidos, a causa de flipes totais do ordenador, causados por unha placa de memoria que morreu por cachos, resulta que agora reinicio o ordenador e ~/Mail non é o cartafol que tiña que ser, senón un ficheiro (non vos envío o seu

Re: [OT] Perdin toooooda a caixa de correo

2008-05-26 Conversa mvillarino
Ext3, actualmente desmontado (mais non podo asegurar que non se empregase área de datos do inbox/outbox para algunha cousa interna) Partición primaria, única do disco /dev/hdb Non, nesta máquina non emprego lvm, nen cifrado. Teño o sleuthkit+autopsy instalado e a traballar (aparentemente); e

Re: [OT] Perdin toooooda a caixa de correo

2008-05-26 Conversa mvillarino
Continúo: supoño que teño que localizar os inodos descastados do antigo ~/Mail, e asinarlles un nome. Como o fago? 2008/5/26, mvillarino mvillar...@gmail.com: Ext3, actualmente desmontado (mais non podo asegurar que non se empregase área de datos do inbox/outbox para algunha cousa interna

[Semi-OT]Committed revision 812269.

2008-05-26 Conversa mvillarino
Olá, Hoxe, hai uns segundos, realicei a miña primeira entrega no repositorio de trunk/l10n-kde4/gl. A revisión realizada foi a 812269. Agardo non ter estragado ren, ter posto correctamente o SVN_SILENT:, e que ninguén se sinta molesto. Grazas xabi, Se nuns días entre Tom Alberts (a quen

Re: Inhibit

2008-05-26 Conversa mvillarino
Pois como impedir ou inhibir. Permite que os usuarios impidan/inhiban [activarse o modo de] o aforro automático de enerxía. 2008/5/26, Nacho nacho.r...@gmail.com: Como traducides inhibit? Inhibir? Exemplo de frase: Allows user to inhibit automatic power saving

Re: webseed

2008-05-26 Conversa mvillarino
Pois non, é algo do bittorrent. Consulta o ficheiro de ktorrent, pero a opción que escollin non me convence nen a min. 2008/5/26, Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: 2008/5/26 Miguel Branco bandu...@gmail.com: Bs, webseed: acabo de traducila como 'distribuidor de contidos' pero non

Re: [KDE][XFCE]

2008-06-04 Conversa mvillarino
--Taparei o nariz para continuar neste fío, non por ter superado o meu límite psicolóxico de profundidade (6), senón por ter derivado a cousas que non teñen noita relación do asusto inicial, Deus bendiga á RFC 1855-- Freemind está no proxecto Decathon, segundo leo. Non era que Freemind estaba a

Re: Disco morto (definitivamente)

2008-06-06 Conversa mvillarino
2008/6/6, damufo dam...@gmail.com: Acompañote no sentimento. Que dep. Vai, finalmente logrei recuperar caseque todos os datos empresariais, o akregator de xose.calvo e o claviculario (que que é isto: vos non empregades kgpg, non? ;-) Afortunadamente, semella ser un problema coas bibliotecas:

Varios

2008-06-11 Conversa mvillarino
@KDE aproveitade a flipalo mentres non pete o servidor: mirade quen estamos no posto dez da lista Top 10 de 4.1 !!! @Xeral: vou un pouco farto de tanto anda-non-anda co tema de fundar unha asociación chamada Tradutores sen nome ou Trasno. Que significa isto? pois que ou se decide

Re: Referente á fundación dunha Asociación

2008-06-12 Conversa mvillarino
No que é a programación e xestión da web penso que podo axudar. Xenial!

Re: Referente á fundación dunha Asociación

2008-06-12 Conversa mvillarino
Home, o verán para os estudantes remata o primeiro de setembro :) O mau dos estudantes (e por extensión do profesorado e dos p.a.s.) é que se ten a percepción de que o mundo é iso. Eu penso que o único para o que faria falta ter unha asociación é para poder montar eventos, coma a tradfest que

Re: Referente á fundación dunha Asociación

2008-06-12 Conversa mvillarino
O Xoves 12 Xuño 2008 15:41, Leandro Regueiro escribiu: Eu penso que o único para o que faria falta ter unha asociación é para poder montar eventos, coma a tradfest que ti propuxeches, Non lembro ter proposto unha tradfest. A última barrenada que tiven [...] Pois eu si. Non fora aló cando

Re: digalego broken

2008-06-13 Conversa mvillarino
Olá, 2008/6/12 Miguel Solla brado...@gmail.com: Pois si que temos boas novas co digalego... http://www.digalego.com/diccionario/Html/index.php Tranquilos, o estraviz segue en liña, e pode consultarse en norma ralg-ilg. a ligazón e atallos web levan tempo postas na sección correspondente

Re: digalego broken

2008-06-13 Conversa mvillarino
2008/6/12 Miguel Solla brado...@gmail.com: Pois si que temos boas novas co digalego... http://www.digalego.com/diccionario/Html/index.php Unha cousiña máis, señores: Merda para IrIndo, na vindeira feira do libro tereillelo en conta.

Re: firefox 3 en galego

2008-06-13 Conversa mvillarino
Que tal se propoñemos lingüeta que é a opción recomendada no glosario de trasno? Neste caso penso que o importante é que non cree confusión, despois entre as outras opcións xa é cuestión de gusto. Vale, por algo é a recomendada, non?

Re: firefox 3 en galego

2008-06-13 Conversa mvillarino
Olá Unha vez logrado iso poderemos dar o seguinte paso, que na miña opinión é reintegrar os resultados producidos (po, tmx, guía de estilo, critérios terminolóxicos, o que proceda) á comunidade. [...] Unha vez teñamos iso resolto, entón poderemos intervir no tema terminolóxico, estilístico

Re: firefox 3 en galego

2008-06-13 Conversa mvillarino
Non entendo moi ben por qué dis que a escolla terminolóxica non hai que demorala. [...] Xa lle vale ao siloxismo colega. Pero vaia qué novidade niste país estar baixo sospeita non? Pois non hai que demorala porque á medida que se utilice unha escolla, esta toma dereitos (*). Isto é, que se

Re: [Galician] paquete de idioma de probas para o firefox 3

2008-06-13 Conversa mvillarino
Olá Daniel, desta vez hai unhas cousas nas que non estou de acordo coa túa opinión É que se non o facemos así, estaremos cada dous por tres cambiando termos sen unha visión global das cousas. Na miña experiencia, é ao contrario: se non se definen os termos con anterioridade ou cando menos

Re: Axuda cunha tradución

2008-06-13 Conversa mvillarino
O Venres 13 Xuño 2008 19:11, Felipe Gil Castiñeira escribiu: Pois semella que si, debe referirse a que se executa o operador OR bit por bit sobre un número, sendo que para os bits que o resultado é certo indican que é día laborábel. O que deixa o problema en procurar o verbo que descrebe a

Re: Dúas consultas

2008-06-14 Conversa mvillarino
O Sábado 14 Xuño 2008 03:29, vostede escribiu: Decir que vos agregamos a Galite e si queredes promocionar algún encontro ou actividade contades con toda a nosa colaboración e teredes espacio na Web para promocionar o que necesitedes. Na party avisades con tempo do que necesitades e

Re: firefox 3 en galego

2008-06-14 Conversa mvillarino
O Venres 13 Xuño 2008 22:39, Miguel Branco escribiu: Miguel Branco escrebeu: Olá, mira que me chincha ter que dicir isto, pero es máis claro nas túas explicacións que eu nas miñas, non habías dar mal voceiro! Recapitulemos pois: E non estou dicindo con isto que non sexa lexítimo que as

Re: Acordo sobre Portugués e Portugués do brasil

2008-06-15 Conversa mvillarino
O Domingo 15 Xuño 2008 01:18, Nacho escribiu: Ortográfico da Língua Portuguesa. Como tem sido a repercussão desse acordo na Galiza? Sabedes algo ao respecto? Pois entre os que fomos/somos reintegracionistas, algo estivemos ao tanto. Pero nom sei se lês os diários, só os días que se

[KDE] Acerca do estilo

2008-06-15 Conversa mvillarino
Olá, a ver, estaba eu respondendou un correo de Xosé cando recordei unha cousa que vos quería comentar desde hai tempo. Para non liarme, fago unha copia verbatim do parágrafo de interese: «Unha cousa máis. Gustaríame que á vez que foses traducindo tomases unhas «notas referentes ao estilo que

[Dúbida] Frob

2008-06-15 Conversa mvillarino
Olá, estou con problemas en dous ficheiros de extensións de Kipi, o de pisasaweb e o de flickr. En ambos os dous aparece Frob, sen moito contexto. As mensaxes son as seguintes: @extragear-graphics/kipiplugin_flickrexport #: flickrtalker.cpp:142 Getting the Frob #: flickrtalker.cpp:516 Invalid

Re: A couple doubts

2008-06-16 Conversa mvillarino
Flickr adds: http://www.flickr.com/services/api/auth.howto.desktop.html So it's the identifier of the sesion used to start an authenticated sesion. So, it seems, you've to invent the word in your language :-) Hehe, galician language has words for this kind of general undetermined objects and

Re: [Dúbida] Frob

2008-06-16 Conversa mvillarino
si señor, estrebellar, dicimos aquí. ser un estrebellante tamén o usamos. Vai, por A Mariña -nótese o singular, non é o que hai acarón d'O Ferrol- díse trebellar, para iso que dis ti e máis para xogar aos doutores. Fedellar só o ouvin pola parte de Viveiro/Celerio/Covas, e moito máis sexual. De

Re: Dúas consultas

2008-06-16 Conversa mvillarino
Pantalla e proxector?? Supoño que disto terase que ocupar a sección de Trasno máis próxima, síntocho meu. Non entendo: pantalle e proxector deberían ser postas pola organización. Eu algo podería chanchullar, pero non o podo garantir.

Re: [KDE] Acerca do estilo

2008-06-16 Conversa mvillarino
Eu sonvos dos que non manteñen moito o estilo. Adáptome bastante ó contexto. Así de entrada podo comentar que comezo tódalas frases por maiúscula e que nos xogos trato ó usuario de ti... Pois a estas cousas é ás que me refiro. Son pouca cousa, pero ir dándoas a coñecer axudará moito a mellorar

Re: Dúas consultas

2008-06-16 Conversa mvillarino
Home, ou pantalla ou proxector, digo eu. Para que fan falta unha pantalla e un proxector? Pois o proxector para recoller o sinal de video que saia do portatil do relator.. e a pantalla para servir de superficie onde ver o que proxecte o proxector. OTOH, Rudi --tu xa tes falado con el,

Re: Dúas consultas

2008-06-16 Conversa mvillarino
Ah, non caira nisto do malditos portátiles que ó enchufar ó proxector perden a imaxe da pantalla. Non sabía que houbese iso. Ao monitor do portatil miraría o relator, os asistentes á pantalla do proxector. Que cruz! Por certo, estiven pensando en como sacar .pot a partir dos ficheiros

Re: [trasno] Re: Dúas consultas

2008-06-16 Conversa mvillarino
markuff? E iso que é? Perdón, Martiff. En realidade si poden ser útiles para traducir versións posteriores desa documentación. Obviamente unha memoria de tradución do manual do gcc valerá de ben pouco á hora de traducir os menús do kopete :) pero dunha versión a outra pode haber moitos

Re: Dúas consultas

2008-06-16 Conversa mvillarino
Pero para extrair un pot apartir dos docbook (non sei dos latex) telo ben fácil: poxml. Vaia, e non esquecer o po4a: mira a presentación da g11n de... como era.juan algo. Xa, pero o método de ter que traducir o URI ten a vantaxe de poder incluir capturas de pantalla

Re: [trasno] Re: Dúas consultas

2008-06-16 Conversa mvillarino
Por outra parte eu cando falaba de documentación estaba pensando en howtos e igual na documentación en docbook de kde, gnome, ou inkscape, ainda que este último tamén ten titoriais en SVG, os desenvolvedores extraen agora as traduciósn a ficheiros .po, pero como ben dicides, tamén hai outra

Re: [trasno] Re: Dúas consultas

2008-06-16 Conversa mvillarino
O Luns 16 Xuño 2008 20:32, Leandro Regueiro escribiu: esaxerando. Que pensades? Que terás que facer unha división segundo o marcador de atallo de teclado que se empregue. todo o que se lle pida. Ejem Non sei como está a cousa en ferramentas web, nin no lokalize/kaider/kbabel. Alguén coñece

Re: [G11n] [Tradutores-Ubuntu] Xeolocalización de tradutores

2008-06-17 Conversa mvillarino
Vaia, xa sei onde facer o obradoiro, é evidente: Ao sul de Lugo e ao leste de Arzúa !!! 2008/6/17 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: Ola de novo, non sei se me esquecín dalgunha lista de tradutores ó galego. Atopamos o xeito de poñer marcas de diferentes cores, e algúns de nós

Re: [G11n] [Tradutores-Ubuntu] Xeolocalización de tradutores

2008-06-17 Conversa mvillarino
2008/6/17 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com: En Melide logo :) Pero se usamos algún algoritmo para representar a rede, asignar pesos e atopar o centro de equilibrio da rede, serias ti o que máis se tivera que desprazar :) Ata logo, Leandro Regueiro

Re: [trasno] Re: [trasno] Re: Dúas consultas

2008-06-17 Conversa mvillarino
O Martes 17 Xuño 2008 11:18, Susana Sotelo Docio escribiu: Aha, coñecía TBX pero non Martiff. É o formato que se emprega na actualidade no glosario de Lokalize. A ver se teño algo de tempo en xullo e fago algunha proba usando un conxunto de manuais básicos. Servirame ademais de paso para

Re: Atallos na nova version en galego do firefox 3

2008-06-18 Conversa mvillarino
Ficheiro e Ferramentas teñen o atallo na F. Marce xa comentara algo sobre isto, se non me erro a súa proposta era que usaba no canto de ferrametas, utilidades. Que me corrixa se me erro. Acertas, pero non deixa de ser un hack (golpe de brosa). Os atallos máis comúns de todos os programas de

Re: cartafol - directorio

2008-06-20 Conversa mvillarino
O Xoves 19 Xuño 2008 17:42, damufo escribiu: Boas: Alguén coñece a diferencia entre cartafol e directorio? existe? Dame a impresión de que as veces se usan de forma indistinta. Eu procuro empregalos de xeito distinto: se aquilo ao que se refere é suposto para ser visto mediante un xestor de

Re: New version of the coordination pages (pseudo-urls)

2008-06-21 Conversa mvillarino
O Sábado 21 Xuño 2008 17:11, Jacobo Tarrio escribiu: sobre vacas sagradas e non sei que máis cousas e de ter a culpa de todo. Tomo nota. A vindeira vez que me queira referir colectivamente á xente que formaba parte de trasno no primeiro lustro desta década empregarei algo diferente. -- Best

Re: Asociación do Trasno ou semellante

2008-06-23 Conversa mvillarino
O Domingo 22 Xuño 2008 04:25, Jacobo Tarrio escribiu: [...] «Cuando las barbas de tu vecino veas pelar, pon las tuyas a remojar». Se me admites un consello, pasa de Baleato. Si, existe unha intención ± sólida de facer unha asociación, non se sabe moi ben con que finalidade, porque como lerías

Re: Observacións

2008-06-23 Conversa mvillarino
O Luns 23 Xuño 2008 18:13, Xosé escribiu: filtraxe - filtrado (non aparece nen no IRIndo nen no VOLGA) Anótoma aturar (support) - permitir, aceptar, recoñecer, admitir: This isn't supported-Non se permite/acepta/recoñece/admite isto O de empregar soportar/estar soportado está moi extendido. Xa

<    1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   >