translate
スレッド表示
日付表示
前メッセージ
次メッセージ
日付表示
2010/05/23
RE: [ja-tr anslate] ト ップページリニューア ルに伴う翻訳作業の依 頼について
Ishida Yukihiro
2010/05/23
Re: [ja-translate] トップページリニューア ルに伴う翻訳作業の依頼について
KAZUHIRO TERADA
2010/05/23
Re: [ja-translate] トップページリニューア ルに伴う翻訳作業の依頼について
Asami Sakamoto
2010/05/23
Re: [ja-translate] トップページリニ ューアルに伴う翻訳作業の依頼について
Yukihiro Ishida
2010/05/23
RE: [ja-translate] トップページ リニューアルに伴う翻訳作業の依頼につ いて
Akira Tanaka
2010/05/23
Re: [ja-translate] トップページリニューア ルに伴う翻訳作業の依頼について
KAZUHIRO TERADA
2010/05/23
Re: [ja-translate] トップページリニューア ルに伴う翻訳作業の依頼について
Asami Sakamoto
2010/05/23
Re: [ja-translate] OpenOffice.org学生向け2010夏 インターンシップ
Kazunari Hirano
2010/05/23
RE: [ja-translate] OpenOffice.org 学生向け2010夏インターンシップ
Akira Tanaka
2010/05/23
Re: [ja-translate] OpenOffice.org学生向け2010夏 インターンシップ
Kazunari Hirano
2010/05/23
RE: [ja-translate] OpenOffice.org 学生向け2010夏インターンシップ
Akira Tanaka
2010/05/23
[ja-translate] OpenOffice.org学生向け2010夏インターンシ ップ
Kazunari Hirano
2010/05/23
RE: [ja-translate] トップページ リニューアルに伴う翻訳作業の依頼につ いて
Akira Tanaka
2010/05/23
Re: [ja-translate] トップページリニューア ルに伴う翻訳作業の依頼について
Kazunari Hirano
2010/05/23
Re: [ja-translate] トップページリニューア ルに伴う翻訳作業の依頼について
Asami Sakamoto
2010/05/23
RE: [ja-translate] トップページ リニューアルに伴う翻訳作業の依頼につ いて
Akira Tanaka
2010/05/22
RE: [ja-translate] FW: [ja-marketing ] cfpアナウンス文書
Akira Tanaka
2010/05/22
[ja-translate] トップページリニューアルに伴う翻訳 作業の依頼について
KAZUHIRO TERADA
2010/05/22
RE: [ja-translate] FW: [ja-marketing ] cfpアナウンス文書
Akira Tanaka
2010/05/22
Re: [ja-translate] FW: [ja-marketing] cfpア ナウンス文書
Reiko Saito
2010/05/22
[ja-translate] Google翻訳の活用法:英語での発音を知 りたいとき
Kazunari Hirano
2010/05/21
[ja-translate] Fw: [releases] Upload status of OOo 3.2.1rc2
Takeshi Otsuki
2010/05/20
Re: [ja-translate] FW: [ja-marketing] cfpアナウ ンス文書
Kazunari Hirano
2010/05/20
RE: [ja-translate] FW: [ja-marketing ] cfpアナウンス文書
Akira Tanaka
2010/05/20
Re: [ja-translate] FW: [ja-marketing] cfpアナウ ンス文書
Kazunari Hirano
2010/05/20
RE: [ja-translate] FW: [ja-marketing ] cfpアナウンス文書
Akira Tanaka
2010/05/19
Re: [ja-translate] No coordinator for translation to Japanese and SUN or Oracle's position
Jean-Christophe Helary
2010/05/19
[ja-translate] 2010/6/18translation web ページの一時的消去および凍結 (Re: [ja-translate] 2010/6/18transl ateメーリングリストの一時閉鎖 (e: [ja-discuss] Re: 翻訳プロジェクトコーディ ネーター、合意の解消))
Maho NAKATA
2010/05/19
[ja-translate] No coordinator for translation to Japanese and SUN or Oracle's position
Maho NAKATA
2010/05/19
[ja-translate] Re: [ja-discuss] Kubota-san JA translation coordinator has been resigned.
Maho NAKATA
2010/05/18
Re: [ja-translate] FW: [ja-marketing] cfpア ナウンス文書
Yukihiro Ishida
2010/05/18
RE: [ja-translate] FW: [ja-marketing ] cfpアナウンス文書
Akira Tanaka
2010/05/18
Re: [ja-translate] FW: [ja-marketing] cfpアナウ ンス文書
Asami Sakamoto
2010/05/18
[ja-translate] FW: [ja-marketing] cfpアナウンス文書
Akira Tanaka
2010/05/18
RE: [ja-translate] 英文読解にヘル プ!
Akira Tanaka
2010/05/17
Re: [ja-translate] 英文読解にヘルプ!
Katsuya Kobayashi
2010/05/17
Re: [ja-translate] 英文読解にヘルプ!
Kazunari Hirano
2010/05/17
Re: [ja-translate] 英文読解にヘルプ!
Kazunari Hirano
2010/05/17
Re: [ja-translate] 英文読解にヘルプ !
Yukihiro Ishida
2010/05/17
[ja-translate] Fw: [releases] Minutes for release status meeting from 2010-05-17
Takeshi Otsuki
2010/05/17
Re: [ja-translate] 英文読解にヘルプ !
Reiko Saito
2010/05/17
Re: [ja-translate] 英文読解にヘルプ!
Kazunari Hirano
2010/05/17
Re: [ja-translate] 英文読解にヘルプ !
Reiko Saito
2010/05/17
Re: [ja-translate] 英文読解にヘルプ!
Asami Sakamoto
2010/05/17
[ja-translate] 英文読解にヘルプ!
Kazunari Hirano
2010/05/17
[ja-translate] 2010/6/18transl ateメーリングリストの一時閉鎖 (e: [ja-discuss] Re: 翻訳プロジェクトコーデ ィネーター、合意の解消)
Maho NAKATA
2010/05/16
Re: [ja-translate] Re: [ja-marketing] OOoCon 2010 Call for Papersのアナウンスについて
Maho NAKATA
2010/05/16
RE: [ja-translate] Re: [ja-marketing] OOoC on 2010 Call for Papersのアナウンス について
Akira Tanaka
2010/05/16
Re: [ja-translate] Re: [ja-marketing] OOoCon 2010 Call for Papersのアナウンスについて
Maho NAKATA
2010/05/16
RE: [ja-translate] Re: [ja-marketing] OOoC on 2010 Call for Papersのアナウンス について
Akira Tanaka
2010/05/16
Re: [ja-translate] Re: [ja-marketing] OOoCon 2010 Ca ll for Papersのアナウンスについて
Katsuya Kobayashi
2010/05/16
RE: [ja-translate] Re: [ja-marketing] OOoC on 2010 Call for Papersのアナウンス について
Akira Tanaka
2010/05/16
Re: [ja-translate] Re: [ja-marketing] OOoCon 2010 Call for Papersのアナウンスについて
Maho NAKATA
2010/05/15
RE: [ja-translate] Re: [ja-marketing] OOoC on 2010 Call for Papersのアナウンス について
Akira Tanaka
2010/05/15
RE: [ja-translate] Re: [ja-marketing] OOoC on 2010 Call for Papersのアナウンス について
Akira Tanaka
2010/05/15
Re: [ja-translate] ブランディングについて の文書の翻訳(最終)
Kazunari Hirano
2010/05/15
[ja-translate] Re: [ja-marketing] OOoCon 2010 Call for Papersのアナウンスについて
Maho NAKATA
2010/05/15
Re: [ja-translate] ブランディングについ ての文書の翻訳(最終)
Maho NAKATA
2010/05/15
Re: [ja-translate] ブランディングについ ての文書の翻訳(最終)
Maho NAKATA
2010/05/15
Re: [ja-translate] ブランディングについ ての文書の翻訳(最終)
Maho NAKATA
2010/05/12
[ja-translate] ブランディングにつ いての文書の翻訳(最終)
Akira Tanaka
2010/05/11
Re: [ja-translate] ブランディングに ついての文書の翻訳
Yukihiro Ishida
2010/05/11
RE: [ja-translate] ブランディン グについての文書の翻訳
Akira Tanaka
2010/05/11
FW: [ja-tr anslate] ブ ランディングについて の文書の翻訳
Ishida Yukihiro
2010/05/11
Re: [ja-translate] ブランディングについての文書の翻訳
Maho NAKATA
2010/05/11
RE: [ja-translate] ブランディン グについての文書の翻訳
Akira Tanaka
2010/05/11
Re: [ja-translate] ルイスの歓迎メールの訳 (was Re: [ja-translate] はじめまして)
Maho NAKATA
2010/05/10
Re: [ja-translate] ルイスの歓迎メール の訳 (was Re: [ja-translate] はじめまし て)
Yukihiro Ishida
2010/05/10
[ja-translate] Fw: [releases] Minutes for release status meeting from 2010-05-10
Takeshi Otsuki
2010/05/10
Re: [ja-translate] ルイスの歓迎メー ルの訳 (was Re: [ja-translate ] はじめまして)
Yukihiro Ishida
2010/05/10
Re: [ja-translate] ブランディングについて の文書の翻訳
Kazunari Hirano
2010/05/10
Re: [ja-translate] ブランディングについて の文書の翻訳
Kazunari Hirano
2010/05/10
Re: [ja-translate] ルイスの歓迎メールの訳 (was Re: [ja-translate] はじめまして)
Kazunari Hirano
2010/05/10
Re: [ja-translate] ルイスの歓迎メールの訳 (was Re: [ja-translate] はじめまして)
Maho NAKATA
2010/05/10
Re: [ja-translate] ルイスの歓迎メールの訳 (was Re: [ja-translate] はじめまして)
Kazunari Hirano
2010/05/10
Re: [ja-translate] ルイスの歓迎メー ルの訳 (was Re: [ja-translate ] はじめまして)
Yukihiro Ishida
2010/05/10
Re: [ja-translate] ブランディングについての文書の翻訳
Maho NAKATA
2010/05/10
Re: [ja-translate] ルイスの歓迎メー ルの訳 (was Re: [ja-translate ] はじめまして)
Yukihiro Ishida
2010/05/08
Re: [ja-translate] ブランディングについて の文書の翻訳
Kazunari Hirano
2010/05/08
[ja-translate] ブランディングについての文書の翻訳
Akira Tanaka
2010/05/07
Re: [ja-translate] はじめまして
Maho NAKATA
2010/05/07
Re: [ja-translate] はじめまして
Kazunari Hirano
2010/05/07
[ja-translate] はじめまして
Akira Tanaka
2010/05/07
Re: [ja-translate] ルイスの歓迎メールの訳 (was Re: [ja-translate] はじめまして)
Maho NAKATA
2010/05/07
Re: [ja-translate] ルイスの歓迎メールの訳 (was Re: [ja-translate] はじめまして)
Reiko Bovee
2010/05/07
Re: [ja-translate] はじめまして
Katsuya Kobayashi
2010/05/07
Re: [ja-translate] ルイスの歓迎メールの訳 (was Re: [ja-translate] はじめまして)
Kazunari Hirano
2010/05/07
[ja-translate] ルイスの歓迎メールの訳 (was Re: [ja-translate] はじめまして)
Yukihiro Ishida
2010/05/06
Re: [ja-translate] OOoCon2010CFPについて
Kazunari Hirano
2010/05/06
[ja-translate] Fwd: [marcon] OOoCon 2010 Call for Papers
Kazunari Hirano
2010/05/06
[ja-translate] Fw: [releases] OpenOffice.org 3.2.1 Release Candidate 1 (build OOO320m17) has been started to upload
Takeshi Otsuki
2010/05/06
Re: [ja-translate] はじめまして
Yukihiro Ishida
2010/05/06
[ja-translate] OOoCon2010CFPについて
Katsuya Kobayashi
2010/05/06
Re: [ja-translate] はじめまして
Kazunari Hirano
2010/05/06
Re: [ja-translate] はじめまして
Maho NAKATA
2010/05/06
[ja-translate] はじめまして
Yukihiro Ishida
2010/05/06
[ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Localization/Translation of OpenOffice.org
Kazunari Hirano
2010/05/05
[ja-translate] Fwd: [council-discuss] Welcome New Council Members!
Kazunari Hirano
2010/05/04
[ja-translate] Fw: [releases] Minutes for release status meeting from 2010-05-03
Takeshi Otsuki
2010/05/04
[ja-translate] 翻訳は最終レビューなしRe: [ja-translate] Re: [qa-dev] IMPORTANT: L10n Testing Schedule for 3.2.1
Maho NAKATA
2010/05/03
[ja-translate] Re: [qa-dev] IMPORTANT: L10n Testing Schedule for 3.2.1
Maho NAKATA
2010/04/29
[ja-translate] 3.2.1 の翻訳まとめ wiki Re: [ja-marketing] Dra ft2:OpenOffice.org 日本語プロジェクト ニュース レター - 第2巻 - 第1号 - 2010年4月
Kazunari Hirano
2010/04/25
[ja-translate] ニュースレターに 報告お願いします (Re: [ja-translate] m15 翻訳のお願い)
Maho NAKATA
2010/04/22
Re: [ja-translate] m15 翻訳のお願い [was: Re: [l10n-tools] OOo 3.2.1 l10n -> m15]
SEI_HONDA
2010/04/22
Re: [ja-translate] m15 翻訳のお願い [was: Re: [l10n-tools] OOo 3.2.1 l10n -> m15]
久保田貴也
2010/04/22
Re: [ja-translate] m15 翻訳のお願い [was: Re: [l10n-tools] OOo 3.2.1 l10n -> m15]
久保田貴也
2010/04/22
Re: [ja-translate] m15 翻訳のお願い [was: Re: [l10n-tools] OOo 3.2.1 l10n -> m15]
SEI_HONDA
2010/04/22
Re: [ja-translate] m15 翻訳のお願い [was: Re: [l10n-tools] OOo 3.2.1 l10n -> m15]
SEI_HONDA
2010/04/22
Re: [ja-translate] m15 翻訳のお願い [was: Re: [l10n-tools] OOo 3.2.1 l10n -> m15]
Yazaki.Makoto
2010/04/22
Re: [ja-translate] m15 翻訳のお願い [was: Re: [l10n-tools] OOo 3.2.1 l10n -> m15]
SEI_HONDA
2010/04/21
Re: [ja-translate] m15 翻訳のお願い [was: Re: [l10n-tools] OOo 3.2.1 l10n -> m15]
久保田貴也
2010/04/20
Re: [ja-translate] m15 翻訳のお願い [was: Re: [l10n-tools] OOo 3.2.1 l10n -> m15]
Yazaki.Makoto
2010/04/20
Re: [ja-translate] m15 翻訳のお願い [was: Re: [l10n-tools] OOo 3.2.1 l10n -> m15]
久保田貴也
2010/04/20
Re: [ja-translate] m15 翻訳のお願い [was: Re: [l10n-tools] OOo 3.2.1 l10n -> m 15]
N.Matayoshi
2010/04/20
[ja-translate] Re: m15 翻訳のお願い [was: Re: [l10n-tools] OO o 3.2.1 l10n -> m15]
久保田貴也
2010/04/20
[ja-translate] Re: m15 翻訳のお願い [was: Re: [l10n-tools] OO o 3.2.1 l10n -> m15]
久保田貴也
2010/04/19
Re: [ja-translate] m15 翻訳のお願い [was: Re: [l10n-tools] OOo 3.2.1 l10n -> m15]
Makoto Takizawa
2010/04/19
Re: [ja-translate] m15 翻訳のお願い [was: Re: [l10n-tools] OOo 3.2.1 l10n -> m15]
Makoto Takizawa
2010/04/19
Re: [ja-translate] m15 翻訳のお願い [was: Re: [l10n-tools] OOo 3.2.1 l10n -> m15]
Yazaki.Makoto
2010/04/19
Re: [ja-translate] m15 翻訳のお願い [was: Re: [l10n-tools] OOo 3.2.1 l10n -> m15]
久保田貴也
2010/04/19
Re: [ja-translate] m15 翻訳のお願い [was: Re: [l10n-tools] OOo 3.2.1 l10n -> m15]
N.Matayoshi
2010/04/19
Re: [ja-translate] m15 翻訳のお願い [was: Re: [l10n-tools] OOo 3.2.1 l10n -> m15]
Makoto Takizawa
2010/04/19
Re: [ja-translate] m15 翻訳のお願い [was: Re: [l10n-tools] OOo 3.2.1 l10n -> m15]
Makoto Takizawa
2010/04/19
Re: [ja-translate] m15 翻訳のお願い [was: Re: [l10n-tools] OOo 3.2.1 l10n -> m15]
Yazaki.Makoto
2010/04/19
Re: [ja-translate] m15 翻訳のお願い [was: Re: [l10n-tools] OOo 3.2.1 l10n -> m15]
久保田貴也
2010/04/19
Re: [ja-translate] m15 翻訳のお願い [was: Re: [l10n-tools] OOo 3.2.1 l10n -> m15]
久保田貴也
2010/04/19
Re: [ja-translate] m15 翻訳のお願い [was: Re: [l10n-tools] OOo 3.2.1 l10n -> m15]
Makoto Takizawa
2010/04/19
Re: [ja-translate] m15 翻訳のお願い [was: Re: [l10n-tools] OOo 3.2.1 l10n -> m15]
Makoto Takizawa
2010/04/19
[ja-translate] Re: m15 翻訳のお願い [was: Re: [l10n-tools] OO o 3.2.1 l10n -> m15]
久保田貴也
2010/04/19
[ja-translate] m15 翻訳のお願い [was: Re: [l10n-tools] OOo 3. 2.1 l10n -> m15]
久保田貴也
2010/04/19
Re: [ja-translate] 翻訳の確認 [was OOo 3.2.1 bu ilds from cws OOO321l10n]
久保田貴也
2010/04/14
Re: [ja-translate] 翻訳の確認 [was OOo 3.2.1 builds from cws OOO321l10n]
Yazaki.Makoto
2010/04/14
Re: [ja-translate] 翻訳の確認 [was OOo 3.2.1 builds from cws OOO321l10n]
fred 岡山
2010/04/14
[ja-translate] Re: [ja-documentation] ニュースレター4月号
Kazunari Hirano
2010/04/13
[ja-translate] ページの機械翻訳
Maho NAKATA
2010/04/13
Re: [ja-translate] 翻訳の確認 [was OOo 3.2.1 builds from cws OOO321l10n]
Yazaki.Makoto
2010/04/13
Re: [ja-translate] 翻訳の確認 [was OOo 3.2.1 builds from cws OOO321l10n]
fred 岡山
2010/04/12
Re: [ja-translate] 翻訳の確認 [was OOo 3.2.1 builds from cws OOO321l10n]
Yazaki.Makoto
2010/04/12
Re: [ja-translate] 翻訳の確認 [was OOo 3.2.1 bu ilds from cws OOO321l10n]
久保田貴也
2010/04/12
[ja-translate] Re: [ja-qa] Re: [ja-documentation] Re: [ja-marketing] Re: [ja-documentation] ニュースレター4月号
Maho NAKATA
2010/04/12
[ja-translate] Re: [ja-documentation] Re: [ja-marketing] Re: [ja-documentation] ニュースレター4月号
Yazaki.Makoto
2010/04/12
[ja-translate] Re: [ja-marketing] Re: [ja-documentation] ニュースレター4月号
Maho NAKATA
2010/04/12
[ja-translate] Re: [ja-documentation] ニュースレター 4月号
Yazaki.Makoto
2010/04/12
Re: [ja-translate] 3.2.1 ヘルプの確認
Yazaki.Makoto
2010/04/12
Re: [ja-translate] 3.2.1 ヘルプの確認
fred 岡山
2010/04/11
Re: [ja-translate] 3.2.1 ヘルプの確認
Yazaki.Makoto
2010/04/11
[ja-translate] ニュースレター4月号
Makoto Takizawa
2010/04/10
[ja-translate] odt2daisy 新バージョンとウェブサイトの 翻訳
Kazunari Hirano
2010/04/10
Re: [ja-translate] 翻訳ミスあり@フォーラ ム (Re: [ja-translate] 翻訳の確認)
Kazunari Hirano
2010/04/10
Re: [ja-translate] 翻訳ミスあり@フ ォーラム (Re: [ja-translate] 翻 訳の確認)
N.Matayoshi
2010/04/09
Re: [ja-translate] 翻訳ミスあり@フォーラ ム (Re: [ja-translate] 翻訳の確認)
久保田貴也
2010/04/09
[ja-translate] 翻訳ミスあり@フォーラム (Re: [ja-translate] 翻訳の確認)
Maho NAKATA
2010/04/09
Re: [ja-translate] 翻訳の確認
久保田貴也
2010/04/09
Re: [ja-translate] 翻訳の確認
Maho NAKATA
2010/04/08
Re: [ja-translate] 翻訳の確認 [was OOo 3.2.1 bu ilds from cws OOO321l10n]
Kazunari Hirano
2010/04/08
[ja-translate] 翻訳の確認 [was OOo 3.2.1 builds from cws OOO32 1l10n]
久保田貴也
2010/03/30
[ja-translate] Re: [ooo-announce] OpenOffice.org celebrates Document Freedom Day
Maho NAKATA
2010/03/30
Re: [ja-translate] Fw: [releases] Minutes for release status meeting from 2010-03-29
Maho NAKATA
2010/03/30
[ja-translate] blog entryの紹介: これからの10年 は統計的機械翻訳が発展していく過渡期
Maho NAKATA
2010/03/29
[ja-translate] Fw: [releases] Minutes for release status meeting from 2010-03-29
Takeshi Otsuki
2010/03/29
Re: [ja-translate] ニュースレターあ りがとうございます。
Makoto Takizawa
2010/03/27
[ja-translate] Fw: [releases] Developer snapshot build OOO320_m14 uploaded to ../extended/developer
Takeshi Otsuki
2010/03/24
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Pootle server l10n updated
Reiko Saito
2010/03/24
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Pootle server l10n updated
久保田貴也
2010/03/24
[ja-translate] Fwd: [l10n-dev] Pootle server l10n updated
Kazunari Hirano
2010/03/24
Re: [ja-translate] ニュースレターあ りがとうございます。
Makoto Takizawa
2010/03/23
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] OOo 3.2.1 l10n schedule?
久保田貴也
2010/03/23
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] OOo 3.2.1 l10n schedule?
Reiko Saito
2010/03/23
Re: [ja-translate] Fwd: [l10n-dev] OOo 3.2.1 l10n schedule?
久保田貴也
2010/03/23
[ja-translate] ニュースレターあり がとうございます。
Maho NAKATA
2010/03/23
Re: [ja-translate] 久保田さん、おねがいし ます (Re: [ja-translate] 3月号ニュースレター)
久保田貴也
2010/03/23
[ja-translate] Fwd: [l10n-dev] OOo 3.2.1 l10n schedule?
Kazunari Hirano
2010/03/23
[ja-translate] Fw: [releases] Minutes for release status meeting from 2010-03-22
Takeshi Otsuki
2010/03/22
[ja-translate] [Fwd: Re: [l10n-dev] OOo 3.2.1 l10n schedule?]
Reiko Saito
2010/03/19
[ja-translate] Draft::OpenOffice.org 日本語プ ロジェクト ニュースレター - 第1巻 - 第12 号 - 2010年3月
Makoto Takizawa
2010/03/18
Re: [ja-translate] Fw: OpenOffice.org Wiki page OOoRelease33 has been changed by Md
Makoto Takizawa
2010/03/16
Re: [ja-translate] Fw: OpenOffice.org Wiki page OOoRelease33 has been changed by Md
Makoto Takizawa
2010/03/16
[ja-translate] Fw: [releases] Minutes for release status meeting from 2010-03-15
Takeshi Otsuki
2010/03/15
Re: [ja-translate] Fw: OpenOffice.org Wiki page OOoRelease33 has been changed by Md
Kazunari Hirano
2010/03/15
Re: [ja-translate] Fw: OpenOffice.org Wiki page OOoRelease33 has been changed by Md
Yazaki.Makoto
2010/03/15
[ja-translate] 久保田さん、おねがいします (Re: [ja-translate] 3月号ニュースレター)
Maho NAKATA
2010/03/15
Re: [ja-translate] Fw: OpenOffice.org Wiki page OOoRelease33 has been changed by Md
Kazunari Hirano
2010/03/14
[ja-translate] 3月号ニュースレター
Makoto Takizawa
2010/03/12
[ja-translate] 至急: 短い翻訳 :)
Kazunari Hirano
2010/03/11
Re: [ja-translate] Fw: OpenOffice.org Wiki page OOoRelease33 has been changed by Md
Katsuya Kobayashi
2010/03/11
Re: [ja-translate] Fw: OpenOffice.org Wiki page OOoRelease33 has been changed by Md
Kazunari Hirano
2010/03/11
[ja-translate] Fw: OpenOffice.org Wiki page OOoRelease33 has been changed by Md
Makoto Takizawa
2010/03/10
Re: [ja-translate] 翻訳プロジェクト活動紹介
Maho NAKATA
2010/03/09
Re: [ja-translate] 翻訳プロジェクト活動紹 介
久保田貴也
2010/03/08
Re: [ja-translate] 翻訳プロジェクト活動紹介
Maho NAKATA
2010/03/08
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプの査読について
Maho NAKATA
2010/03/07
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプ の査読について
N.Matayoshi
2010/03/07
Re: [ja-translate] はじめまして
Kenji Sakimoto
2010/03/05
Re: [ja-translate] はじめまして
Katsuya Kobayashi
2010/03/05
Re: [ja-translate] はじめまして
Kenji Sakimoto
2010/03/05
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプの査読について
Maho NAKATA
2010/03/05
Re: [ja-translate] 3.3に向けたヘルプ の査読について
N.Matayoshi
2010/03/05
Re: [ja-translate] 真藤 直観 GentooJP:オープ ンソースソフトウェアのマニュアル等の翻訳
Katsuya Kobayashi
2010/03/05
Re: [ja-translate] はじめまして
Maho NAKATA
2010/03/04
Re: [ja-translate] はじめまして
Maho NAKATA
前メッセージ
次メッセージ